SK/Prabhupada 0626 - Ak sa chcete učiť fakticky veci, potom by ste sa mali obrátiť na ačáryu



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

Takže proces načúvania je veľmi dôležitý. Toto naše toto hnutie pre vedomie Kṛṣṇu má šíriť, že "Načúvajte od autority, Kṛṣṇu." Kṛṣṇa je Najvyššia Osobnosť Božstva. To sa prijalo v súčasnosti aj v minulosti. V minulosti, veľkí mudrci, ako Nārada, Vyāsa, Asita, Devala, veľmi, veľmi veľkí udatní učenci a mudrci, to prijali. V stredoveku, povedzme pred 1500 rokmi, všetci ācāryovia ako Śaṅkarācārya, Rāmānujācārya, Madhvācārya, Nimbārka... Prakticky, indická Vedska civilizácia, ešte stále existuje na autorite týchto ācāryov. A to sa odporúča v Bhagavad-gīte: ācāryopāsanam.(BG 13.8) Ak chcete spoznať skutočnosť o veciach, potom by ste sa mali obrátiť na ācāryu. Ācāryavān puruṣo veda, "Ten, kto prijal ācāryu, pozná veci také, aké sú." Ācāryavān puruṣo veda.(Chāndogya Upaniṣad 6.14.2) Takto prijímame poznanie prostredníctvom ācāryov. Kṛṣṇa povedal Ardjunovi, Arjuna povedal Vyāsadevovi. Arjuna vlastne nepovedal Vyāsadevovi, ale Vyāsadeva to počul, Kṛṣṇa hovoril, a on to zaznamenal vo svojej knihe Mahābhārate. Táto Bhagavad-gītā sa nachádza v Mahābhārate. Takto sme prijali autoritu Vyāsovu. A od Vyāsu, Madhvācārya; od Madhvācāryu, mnoho žiackych postupností k Mādhavendra Purīmu. Potom od Mādhavendra Purīho k Īśvara Purīmu; od Īśvara Purīho k Pánovi Caitanyadevovi; od Pána Caitanyadevu k šiestim Gosvāmīom; od šiestich Gosvāmīov ku Kṛṣṇadāsovi Kavirājovi; od neho k Śrīnivāsa Ācāryovi; od neho k Viśvanātha Cakravartīmu; od neho k Jagannātha dāsa Bābājīmu; potom Gaura Kiśora dāsa Bābājī; Bhaktivinoda Ṭhākura; môj duchovný majster. Tá istá vec, ktorú my kážeme. To je hnutie pre vedomie Kṛṣṇu. Nič nového. Zostupuje od pôvodného hovorcu, Kṛṣṇu prostredníctvom žiackej postupnosti. Takže čítame túto Bhagavad-gītu. Nie tak, že by som vyrobil nejakú knihu a potom z nej kázal. Nie. Ja kážem Bhagavad-gītu. Rovnakú Bhagavad-gītu aká bola prvýkrát vyslovená bohu Slnka pred štyridsatimi miliónmi rokov a opäť bola zopakovaná Arjunovi pred piatimi tisíckami rokov. Tá istá vec zostupuje v žiackej postupnosti, a to isté je odovzdávané vám. Nie je v tom žiadna zmena. Takže autorita hovorí,

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
(BG 2.13)

Takže jednoducho žiadame ľudí, prijmite toto autoritatívne poznanie, a pokúste sa ho osvojiť vašou inteligenciou. To nie je tak, že zanechajte vaše argumenty a inteligenciu, jednoducho slepo prijmite niečo. Nie. My sme ľudské bytosti, máme inteligenciu. Nie sme zvieratá, ktoré budú nútené prijať niečo. Nie. Tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). V tejto Bhagavad-gītā niečo objavíte. Snažte sa to pochopiť, tad viddhi. Viddhi znamená snažiť sa pochopiť. Praṇipāta. Praṇipātena znamená odovzdať sa, nie výzvou. Študent by mal byť veľmi poslušný voči duchovnému učiteľovi. V opačnom prípade, bude zmätený. Poslušný príjem. Náš proces je ...

tasmād guruṁ prapadyeta
jijñāsuḥ śreya uttamam
śābde pare ca niṣṇātaṁ
brahmaṇy upaśamāśrayam
(SB 11.3.21)

To je príkaz, védsky. Ak chcete spoznať veci, ktoré sú za hranicou vášho chápania, vášho zmyslového vnímania, potom sa musíte obrátiť na pravého duchovného učiteľa.