SR/Prabhupada 0374 - Smisao Bhajahu Re Mana, 1



Purport to Bhajahu Re Mana -- San Francisco, March 16, 1967

Bhajahū re mana śrī-nanda-nandana-abhaya-caraṇāravinda re. Bhaja, bhaja znači obožavanje; hu, zdravo; mana, um. Pesnik Govinda dāsa, veliki filozof i Gospodinov bhakta, se moli. On traži od svog uma, zato što je um svačiji prijatelj i neprijatelj. Ako osoba može da istenira svoj um u svesnosti Kṛṣṇe, onda je uspešna. Ako ne može da istrenira svoj um, onda je život protraćen. Prema tome, Govinda dāsa, veliki bhakta Gospoda Kṛṣṇe... Samo njegovo ime sugeriše, Govinda dāsa. Govinda, Kṛṣṇa, a dāsa znači sluga. To je stav svih bhakta. Oni uvek stavljaju dodatak dāsa što znači sluga. Dakle, Govinda dāsa se moli - "Dragi moj ume, pokušaj da obožavaš sina Nande koji je abhaya-caraṇa, čija lotosova stopala pružaju sigurnost. Tamo nema straha." Abhaya. Abhaya znači gde nema straha, a caraṇa, caraṇa znači lotosova stopala. Dakle, on savetuje svoj um, "Dragi moj ume, molim te, počni da obožavaš neustrašiva (oslobođena od straha) lotosova stopala sina Nande." Bhajahū re mana śrī-nanda-nandana. Nanda-nandana znači sin Nande Mahārāja, Kṛṣṇa. A Njegova lotosova stopala su abhaya, bez straha. Dakle, Govinda dāsa traži od svog uma - "Molim te, angažuj se u transcedentalnoj službi punoj ljubavi prema lotosovim stopalima Kṛṣṇe." Što se tiče drugih stvari...

On takođe kaže durlabha mānava-janama. Durlabha znači da se veoma teško dostiže. Mānava-janma znači ovaj oblik ljudskog života. On dolazi nakon veoma duge rotacije. Jednom se dobija šansa da se postane svestan Kṛṣṇe kako bi osoba mogla da se izbavi iz ciklusa rođenja i smrti. Zbog toga on savetuje da je ovaj život, ovaj ljudski oblik života, veoma bitan, durlabha. Durlabha znači... Duḥ znači veoma teško, a labha znači dostižno. Dakle, budalasti ljudi, oni ne znaju šta, koliko je važan ovaj ljudski oblik života. On (ga) jednostavno troše na zadovoljavanje čula poput životinja. Dakle, ovo je vema poučno da on trenira svoj um - "Angažuj svoj um u obožavanje Gospoda Kṛṣṇe." Durlabha mānava-janama sat-saṅge. A ovo treniranje uma je moguće jedino u dobrom društvu, sat-saṅga. Sat-saṅga znači osobe koje su jednostavno, sto posto angažovane u služenju Gopoda. One se nazivaju sat. Satāṁ prasaṅgāt. Bez društva bhakta nemoguće je trenirati um. To nije moguće takozvanom yogom ili meditacijom. Osoba mora da se druži sa bhaktama; u suprotnom, to nije moguće. Zato smo stvorili (oformili) ovo društvo svesnosti Kṛṣṇe kako bi svako mogao da ima koristi od ovog druženja. Dakle, Govinda dāsa, pesnik i bhakta, savetuje - durlabha mānava-janama sat-saṅge: "Ti imaš ovo veoma lepo, retko ljudsko telo. Sada se druži sa bhaktama i uposli svoj um (u služenju) lotosovih stopala Kṛṣṇe gde ne postoji strah." On to traži od svog uma.

Onda naglašava frustracije života. Šta je to? Śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Śīta znači zima. Ātapa znači leto, gde sunce prži. Śīta ātapa bāta, hladnoća, bariṣaṇa, pljuskovi. Ove neprilike su uvek tu. Ponekad je ciča zima. Ponekad je užasna vrućina. Ponekad se sruče pljuskovi. Ponekad se dešava ovo ili ono. Zato on kaže - śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Danonoćno ljudi veoma teško rade i ne mare za čicu zimu, paklenu vrućinu i pljuskove ili noćni odmor, idu u pustinju, odlaze ispod morske površine - svuda su veoma uposleni. Śīta ātapa bāta bariṣaṇa e dina jāminī jāgi re. Postoji noćna obaveza i mnogo drugih angažovanja. Zato on kaže -

śīta ātapa bāta bariṣaṇa
e dina jāminī jāgi re
biphale sevinu kṛpaṇa durajana
capala sukha-laba lāgi' re

"Sada, šta sam postigao svim tim teškim radom? Služio sam neke osobe koje uopšte nisu povoljne za moju svesnost Kṛṣṇe. A zašto sam ih služio?" Capala sukha-laba lāgi' re: "Capala, veoma nestalna sreća. Ja mislim ako mi se moje dete (beba) nasmeši, biću srećan. Ja mislim da ako je moja žena zadovoljna, ja sam srećan. Ali sve to privremeno smešenje ili osećaj sreće je nestalno. To osoba mora da shvati. Postoje i drugi pesnici i oni su pevali slično o ovome da..., ovaj um je poput pustinje i žudi za okeanima vode. Ako se okean prebaci u pustinju, ona može biti preplavljena. A kakva se korist može dobiti od kapi vode tamo? Slično tome, naš um, naša svesnost žude za okeanom sreće. A ova privremena sreća u porodičnom životu, u društvenom životu je samo kap vode. Oni koji su filoziofi, koji su zapravo proučavali svetsku situaciju, oni razumeju da "Ova nestalna sreća ne može da me usreći".

Onda on kaže, kamala-dala-jala, jīvana talamala. Kamala-dala-jala znači ljiljan, cvet ljiljana. Svi ste vi videli cvetove ljiljana na jezerima. Oni su uvek nestabilni u vodi. Nestabilni. U svakom trenutku mogu da budu potopljeni. Slično tome, ovaj život je pun opasnosti, uvek u opasnosti. U svakom trenutku može biti okončan. Postoji toliko toga. Ljudi to vide, ali zaborave. To je divna stvar. Oni vide svakog dana, svakog trenutka da su sami u opasnosti, da su drugi u opasdnosti. Pa ipak, osoba misli "Ja sam bezbedan/dna". Takva je situacija (pložaj).