SR/Prabhupada 0391 - Smisao - Manasa Deha Geha



Purport to Manasa Deha Geha

Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Ovo je pesma Bhaktivinode Ṭhākura. On nas uči procesu potpunog predavanja. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Pre svega, on predaje um, zato što je um izvor svakakvih spekulacija, a predaja, vršenje predane službe znači prvo kontolu uma. Zato kaže mānasa (što) znači "um", zatim deha: "čula". Śarīra. Deha znači ovo telo; telo znači čula. Dale, ako predamo um Kṛṣṇinim lotosovim stopalima, onda se automatski i čula predaju. Zatim "moj dom". Deha, geho. Geho znači dom. Jo kichu mor. Ono što posedujemo obuhvata ove tri stvari: um, telo i naš dom. Dakle, Bhaktivinoda Ṭhākura predlaže da sve predamo. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor je Kṛṣṇa. Dakle - "Ja predajem svoj um, svoje telo i svoj dom Tebi". Sad - sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Ili sam srećan ili uznemiren, ili sam živ ili mrtav". Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Sada sam odahnuo. Lakše mi je zato što sam sve predao Tebi." Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Sada zavisi od Tebe da li želiš da me zadržiš ili da me ubiješ. To zavisi od Tebe." Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Ti imaš sve pravo da uradiš šta misliš da je ispravno u odnosu sa Tvojim slugom. Ja sam Tvoj večni sluga." Janmāobi moe icchā jadi tor: "Ako tako želiš" - zato što se bhakta vraća kući, ide natrag Bogu - prema tome Bhaktivinoda Ṭhākura predlaže, "Ako Ti tako želiš, ja ću se ponovo roditi (ovde), nije važno." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Jedini uslov koji imam ako se ponovo rodim, molim Te, ljubazno mi daj šansu da se rodim u porodici bhakta." Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "Ne marim ako se rodim kao insekt, ali moram biti u kući bhakte." Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "Ja ne volim (ne sviđa mi se) život onih koji nisu bhakte. Čak i ako se rodim kao Gospod Brahmā. Želim da ostanem sa bhaktama." Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Ja želim takvog bhaktu koji ne mari za materijalnu sreću ili duhovno oslobođenje." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Ja jednostavno želim da budem u kontaktu sa takvim bhaktom." Janaka jananī, dayita, tanay: "Sada, nadalje, Ti si moj otac, Ti si moj brat, Ti si moja ćerka, Ti si moj sin, Ti si moj Gospodar, To si moj duhovni učitelj, Ti si moj suprug, Ti si sve." Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Moj Gospode Kāna - Kṛṣṇa, Ti si ljubavnik Rādhārānī, ali si moj život i duša, ljubazno mi pruži zaštitu."