TR/Prabhupada 0464 - Şastra Aylak Sınıfı İçin Değil



Lecture on SB 7.9.8 -- Mayapur, February 28, 1977


Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ (CC Madhya 17.186) Mahajanaları takip edersek Kṛṣṇa bilincini mükemmel derecede iyi bir şekilde öğrenebiliriz. Mahajana, Rab'bın adananaları olan büyük şahsiyet anlamına gelir. Onlara mahājanalar denir. Jana "insan" demektir. Aynı Hindistan'da çok zengin bir kişiye mahājana denmesin çok sıradan bir durum olması gibi. Yani bu mahājana, adanmışlık hizmetinde zengin olan kişi anlamına gelir. Ona mahajana denir. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. Bizim Ambarīṣa Mahārāj ve Prahlāda Mahārāja var. Pek çok kral var, Yudhiṣṭhira Mahārāja, Parīkṣit Mahārājarājarṣi, onlar rājarṣi. Yani Kṛṣṇa bilinçli, gerçekte çok büyük kişilikler anlamına gelir.

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāhur
manur ikṣvākave 'bravīt
(BG 4.1)

Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ (BG 4.2). Aslında, śāstra aylak sınıfı için değildir. Son derece eğitimli brāhmaṇalar ve fazlasıyla yükselmiş kṣatriyalar içindir. Ve vaiśyaların ve śūdraların, onların śāstrada pek de eğitimli olması beklenmez, ama düzgün brāhmaṇa ve kṣatriya tarafından yönlendirilmekle, onlar da mükemmeldir. Başlıca mükemmel sınıf, munayo, denildiği gibi; sattvaikatāna gatayo munayo (SB 7.9.8) Büyük bilgeler. Genelde "büyük bilgiler"' brāhmaṇalar, Vaiṣṇavalar anlamına gelir. Adanmışlık hizmetiyle sattva-guṇada yerleşiklerdir. Rajas, tamo-guṇa onlara dokunamaz. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā (SB 1.2.18). The bhadra ve abhadra, iyi ve kötü. Yani, rajo-guṇa ve tamo-guṇa kötütür, ve sattva-guṇa iyidir. Eğer denildiği gibi gibi konumlandıysak, sattvaikatāna-gatayo... Eğer daima sattva-guṇada konumlandıysanız, o zaman herşeyin yapılması açıktır. Sattva-guṇa, prakasa demektir. Herşey nettir, tam bilgi. Ve rajo-guṇa net değil. Örnek verilir: aynı odun gibi. Ateş var, ama ateşin ilk belirtisi, odun, duman görürsünüz. Ormanda ateş yaktığınızda, ilk önce duman çıkar. Duman...Önce bütün odunlar, sonra duman, sonra ateş. Ve ateşten, ateşi ateş adağı için kullanırsanız, o nihaidir. Her şey aynı kaynaktan geliyor. Topraktan odun çıkıyor, odundan duman çıkıyor, dumandan ateş çıkıyor. Ve ateş, ateş aağında kullanıldığında, svāhā- o aman ateşin doğru şekilde kullanılmasıdır. Bir kimse odun platformunda kalırsa, bu tamamen unutkanlık olur. Bir kimse duman platformunda kaldığında, orda biraz ışık vardır. Kişi ateş platformunda kaldığında, o zaman tamamen ışık vardır. Ve ışık Kṛṣṇa'nın hizmetinde kullanıldığında, bu mükemmeldir. Bu şekilde anlamalıyız.