UK/BG 10.18

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


TEXT 18

вістарен̣а̄тмано йоґам̇
вібгӯтім̇ ча джана̄рдана
бгӯйах̣ катгайа тр̣птір хі
ш́р̣н̣вато на̄сті ме ’мр̣там

Послівний переклад

вістарен̣а—докладно; а̄тманах̣—Твою; йоґам—містичну силу; вібгӯтім — надзвичайні достоїнства; ча — також; джана-ардана — вбивця безбожних; бгӯйах̣—знову; катгайа—опиши; тр̣птіх̣—насичення; хі—неодмінно; ш́р̣н̣ватах̣—слухаючи; на асті—не існує; ме—мені; амр̣там—нектаром.

Переклад

О Джана̄рдана, будь ласка, розповідай далі у подробицях про Свою містичну могутність. Я не можу насититися, слухаючи про Тебе, і чим більше я чую, тим солодший мені нектар Твоїх слів.

Коментар

Так само звертались до Сӯти Ґосва̄мı̄ р̣ші з Наіміша̄ран̣йі, яких очолював Ш́аунака. Вони сказали:

вайам̇ ту на вітр̣пйа̄ма уттама-ш́лока-вікраме йач чгр̣н̣вата̄м̇ раса-джн̃а̄на̄м̇ сва̄ду сва̄ду паде паде

«Про трансцендентальні ігри та розваги Кр̣шн̣и, якого прославляють вишукані гімни, можна слухати постійно і ними не можна насититись. Ті, хто перебуває в трансцендентних стосунках з Кр̣шн̣ою, весь час насолоджуються описами Господніх розваг» (Бга̄ґ. 1.1.19). Отож, Арджуна прагне слухати про Кр̣шн̣у, особливо про те, яким чином Він залишається Верховним Господом, водночас проникаючи у все.

Щодо амр̣там, нектару, то будь-яка розповідь або вислів, що стосується Кр̣шн̣и, нагадують нектар. І це справді можна відчути. Сучасні оповідання, повісті й романи відрізняються від описів трансцендентних ігор Господа тим, що вони набридають людині, тоді як розповіді про Кр̣шн̣у нікого не втомлюють. Саме тому історію всесвіту переповнюють згадки про розваги Божих втілень. Пура̄н̣и — це історії минулих епох, що розповідають про ігри різних втілень Господа. Вони ніколи не старіють, незважаючи на багаторазове читання їх.