|
|
(11 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| [[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_01|E01]] | | [[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_01|E001]] |
| <div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC 1| Canto Primero]] - [[ES/CC 1.1: Los maestros espirituales| Capítulo 1: Los maestros espirituales]]'''</div> | | <div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 1: Los maestros espirituales| Capítulo 1: Los maestros espirituales]]'''</div> |
| <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB Introduccion| Introduccion]] '''[[ES/SB Introduccion|Introduccion]] - [[ES/SB 1.1.2|SB 1.1.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.1.2| SB 1.1.2]]</div> | | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Prólogo|Prólogo]] '''[[ES/CC Prólogo|Prólogo]] - [[ES/CC Adi 1.2|Ādi-līlā 1.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 1.2|Ādi-līlā 1.2]]</div> |
| <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
| <div style="clear:both;"></div> | | <div style="clear:both;"></div> |
| <div class="center"> | | <div class="center"> |
| '''<big>[[Vanisource:https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_1.1|Click here for English]]</big>''' | | |
| | '''<big>[[Vanisource:CC_Adi_1.1|Haga clic aquí para ver en inglés]]</big>''' |
| </div> | | </div> |
| ---- | | ---- |
Line 14: |
Line 15: |
|
| |
|
| <div class="verse"> | | <div class="verse"> |
| :oṁ namo bhagavate vāsudevāya | | :''vande gurūn īśa-bhaktān'' |
| :janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ | | :''īśam īśāvatārakān'' |
| :tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ | | :''tat-prakāśāṁś ca tac-chaktīḥ'' |
| :tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā | | :''kṛṣṇa-caitanya-saṁjñakam'' |
| :dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi
| |
| </div> | | </div> |
|
| |
|
Line 25: |
Line 25: |
|
| |
|
| <div class="synonyms"> | | <div class="synonyms"> |
| ''om''—¡oh, mi Señor!; ''namaḥ''—ofreciendo mis reverencias; ''bhagavate''—a la Personalidad de Dios; ''vāsudevāya''—a Vāsudeva (el hijo de Vasudeva), o el Señor Śrī Kṛṣṇa, el Señor primordial; ''janma-ādi''—creación, conservación y destrucción; ''asya''—de los universos manifestados; ''yataḥ''—de quien; ''anvayāt''—directamente; ''itarataḥ''—indirectamente; ''ca''—y; ''artheṣu''—propósitos; ''abhijñaḥ''—plenamente consciente; ''sva-rāṭ''—totalmente independiente; ''tene''—impartió; ''brahma''—el conocimiento védico; ''hṛdā''—la conciencia del corazón; ''yaḥ''—aquel que; ''ādi-kavaye''—al primer ser creado; ''muhyanti''—están engañados; ''yat''—respecto al cual; ''sūrayaḥ''—grandes sabios y semidioses; ''tejaḥ''—fuego; ''vāri''—agua; ''mṛdām''—tierra; ''yathā''—tanto como; ''vinimayaḥ''—acción y reacción; ''yatra''—con lo cual; ''tri-sargaḥ''—las tres modalidades de la creación, las facultades creadoras; ''amṛṣā''—casi real; ''dhāmnā''—junto con todos los enseres trascendentales; ''svena''—de forma autosuficiente; ''sadā''—siempre; ''nirasta''—negación por la ausencia de; ''kuhakam''—ilusión; ''satyam''—verdad; ''param''—absoluta; ''dhīmahi''—yo medito en. | | ''vande'' — ofrezco respetuosas reverencias; ''gurūn'' — a los maestros espirituales; ''īśa-bhaktān'' — a los devotos del Señor Supremo; ''īśam'' — al Señor Supremo; ''īśa-avatārakān'' — a las encarnaciones del Señor Supremo; ''tat'' — del Señor Supremo; ''prakāśān'' — a las manifestaciones; ''ca'' — y; ''tat'' — del Señor Supremo; ''śaktīḥ'' — a las potencias; ''kṛṣṇa-caitanya'' — Śrī Kṛṣṇa Caitanya; ''saṁjñakam'' — denominado. |
| | |
| </div> | | </div> |
|
| |
|
Line 32: |
Line 33: |
|
| |
|
| <div class="translation"> | | <div class="translation"> |
| ¡Oh, mi Señor, Śrī Kṛṣṇa, hijo de Vasudeva!, ¡oh, Personalidad de Dios omnipresente!,
| | '''Ofrezco respetuosas reverencias a los maestros espirituales, a los devotos del Señor, a las encarnaciones del Señor, a Sus porciones plenarias, a Sus energías y al propio Señor primigenio, Śrī Kṛṣṇa Caitanya'''. |
| a Ti Te ofrezco mis respetuosas reverencias. Yo medito en el Señor Śrī Kṛṣṇa,
| |
| porque Él es la Verdad Absoluta y la causa primordial de todas las causas de la
| |
| creación, conservación y destrucción de los universos manifestados. Él está directa
| |
| e indirectamente consciente de todas las manifestaciones, y es independiente, pues
| |
| no existe ninguna otra causa más allá de Él. En el principio fue únicamente Él quien
| |
| impartió el conocimiento védico en el corazón de Brahmājī, el ser viviente original.
| |
| Él hace que hasta los grandes sabios y semidioses se engañen, tal como a uno lo
| |
| confunden las representaciones ilusorias del agua que se ve en el fuego, o de la tierra
| |
| que se ve en el agua. Únicamente debido a Él, los universos materiales, manifestados
| |
| temporalmente por las reacciones de las tres modalidades de la naturaleza, parecen
| |
| reales, aunque son irreales. Por consiguiente, yo medito en Él, el Señor Śrī Kṛṣṇa,
| |
| quien existe eternamente en la morada trascendental, la cual siempre está libre de
| |
| las representaciones ilusorias del mundo material. Yo medito en Él, pues Él es la
| |
| Verdad Absoluta.
| |
| </div>
| |
| | |
| | |
| ==== SIGNIFICADO ====
| |
| | |
| <div class="purport">
| |
| Las reverencias a la Personalidad de Dios, Vāsudeva, denotan directamente
| |
| al Señor Śrī Kṛṣṇa, quien es el divino hijo de Vasudeva y Devakī. Este hecho se
| |
| explicará más detalladamente en el texto de esta obra. Śrī Vyāsadeva afirma aquí que
| |
| Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original, y que todas las demás son Sus porciones
| |
| plenarias directas o indirectas, o bien porciones de la porción. Śrīla Jīva Gosvāmī, en
| |
| su Kṛṣṇa-sandarbha, ha explicado el tema en cuestión de una forma aún más clara. Y
| |
| Brahmā, el ser viviente original, en su tratado llamado Brahma-saṁhitā, ha explicado
| |
| sustancialmente el tema que trata de Śrī Kṛṣṇa. En el Sāma-veda Upaniṣad, también se
| |
| declara que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el divino hijo de Devakī. Por lo tanto, en esta oración,
| |
| la primera proposición sostiene que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el Señor primordial, y si ha
| |
| de entenderse que existe alguna nomenclatura trascendental propia de la Absoluta
| |
| Personalidad de Dios, ha de ser el nombre indicado por la palabra Kṛṣṇa, que significa
| |
| «el supremamente atractivo». En muchos lugares del Bhagavad-gītā, el Señor afirma
| |
| que Él es la Personalidad de Dios original, y esto lo confirma Arjuna, y también grandes
| |
| sabios, tales como Nārada, Vyāsa, y muchos otros. En el Padma Purāṇa también se
| |
| declara que, de los innumerables nombres del Señor, el nombre de Kṛṣṇa es el principal.
| |
| Vāsudeva denota la porción plenaria de la Personalidad de Dios, y todas las diferentes
| |
| formas del Señor, siendo idénticas a Vāsudeva, se indican en este texto. El nombre
| |
| Vāsudeva denota en particular al divino hijo de Vasudeva y Devakī. Los paramahaṁsas,
| |
| que son aquellos miembros de la orden de vida de renuncia que se han perfeccionado,
| |
| siempre meditan en Śrī Kṛṣṇa.
| |
| | |
| Vāsudeva, o el Señor Śrī Kṛṣṇa, es la causa de todas las causas. Todo lo que
| |
| existe emana del Señor. La manera en que ello ocurre, se explica en capítulos
| |
| posteriores de esta obra. Mahāprabhu Śrī Caitanya ha descrito esta obra como el
| |
| Purāṇa inmaculado, debido a que contiene la narración trascendental acerca de
| |
| la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. La historia del Śrīmad-Bhāgavatam también
| |
| es muy gloriosa. Fue recopilado por Śrī Vyāsadeva, después de haber alcanzado la
| |
| madurez en el conocimiento trascendental. Él lo escribió bajo las instrucciones de
| |
| Śrī Nāradajī, su maestro espiritual. Vyāsadeva recopiló toda la literatura védica, que
| |
| contiene las cuatro divisiones de los Vedas, los Vedānta-sūtras (o los Brahma-sūtras),
| |
| los Purāṇas, el Mahābhārata, etc. Mas, no obstante, no estaba satisfecho con ello.
| |
| Nārada, su maestro espiritual, advirtió su descontento y, por lo tanto, le aconsejó
| |
| que escribiera acerca de las actividades trascendentales del Señor Śrī Kṛṣṇa. Esas
| |
| actividades trascendentales se describen específicamente en el Décimo Canto de esta
| |
| obra. Pero, a fin de poder llegar hasta su propia esencia, uno tiene que proceder
| |
| gradualmente, mediante el desarrollo de conocimiento de las categorías.
| |
| | |
| Es natural que una mente filosófica quiera saber del origen de la creación. De noche
| |
| ve las estrellas en el cielo, y naturalmente especula acerca de sus habitantes. Esa clase de
| |
| preguntas son naturales en el hombre, pues tiene una conciencia desarrollada, más elevada
| |
| que la de los animales. El autor del Śrīmad-Bhāgavatam da una respuesta directa
| |
| a esas preguntas. Él dice que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el origen de todas las creaciones. No
| |
| solo es el creador del universo, sino también el destructor del mismo. Por la voluntad
| |
| del Señor, la naturaleza cósmica manifestada es creada en un cierto período, es conservada
| |
| por algún tiempo, y luego, también por la voluntad de Él, es aniquilada. Por
| |
| consiguiente, la voluntad suprema se halla tras todas las actividades cósmicas. Desde
| |
| luego que existen ateos de varias categorías que no creen en un creador, pero ello se
| |
| debe a un escaso acopio de conocimiento. Por ejemplo, el científico moderno ha creado
| |
| satélites espaciales, y mediante uno que otro dispositivo estos satélites son lanzados al
| |
| espacio sideral, a volar por algún tiempo bajo el control del científico, que se encuentra
| |
| muy lejos de ellos. De igual modo, todos los universos, con sus innumerables estrellas
| |
| y planetas, los controla la inteligencia de la Personalidad de Dios.
| |
| | |
| En las Escrituras védicas se dice que la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios,
| |
| es la principal de todas las personalidades vivientes. Todos los seres vivientes, desde
| |
| Brahmā, el primer ser creado, hasta la más pequeña de las hormigas, son seres vivientes
| |
| individuales. Por encima de Brahmā existen incluso otros seres vivientes con
| |
| capacidades individuales, y también la Personalidad de Dios es un ser viviente de ese
| |
| tipo. Y Él es un individuo, tal como también lo son los demás seres vivientes. Pero
| |
| el Señor Supremo, o el ser viviente supremo, tiene la mayor inteligencia, y posee las
| |
| más inconcebibles energías de toda clase de diferentes variedades. Si el cerebro de un
| |
| hombre puede producir un satélite espacial, uno puede imaginar muy fácilmente cómo
| |
| cerebros más elevados que los del hombre pueden producir cosas igual de maravillosas
| |
| y muy superiores. La persona sensata aceptará fácilmente este argumento, pero hay
| |
| ateos obstinados que jamás estarán de acuerdo. Sin embargo, Śrīla Vyāsadeva acepta
| |
| de inmediato que la inteligencia suprema es el Parameśvara. Él le ofrece sus respetuosas
| |
| reverencias a la inteligencia suprema, a quien se le da el tratamiento de para, o
| |
| Parameśvara, o Suprema Personalidad de Dios. Y ese Parameśvara es Śrī Kṛṣṇa, como
| |
| se reconoce en el Bhagavad-gītā y otras Escrituras presentadas por Śrī Vyāsadeva, y
| |
| específicamente en este Śrīmad-Bhāgavatam. En el Bhagavad-gītā, el Señor dice que
| |
| no existe ningún otro para-tattva (summum bonum) aparte de Él mismo. Por consiguiente,
| |
| Śrī Vyāsadeva adora de inmediato al para-tattva, Śrī Kṛṣṇa, cuyas actividades
| |
| trascendentales se describen en el Décimo Canto.
| |
| | |
| Algunas personas inescrupulosas van inmediatamente al Décimo Canto, y especialmente
| |
| a los cinco capítulos que describen la danza rāsa del Señor. Esa porción del
| |
| Śrīmad-Bhāgavatam es la parte más íntima de esta gran obra literaria. A menos que
| |
| uno esté totalmente versado en el conocimiento trascendental del Señor, es seguro
| |
| que entenderá equivocadamente los venerables pasatiempos trascendentales del Señor
| |
| conocidos con el nombre de la danza rāsa y Sus amoríos con las gopīs. Este tema es
| |
| altamente espiritual, y solo las personas liberadas que han llegado gradualmente a la
| |
| etapa de paramahaṁsa pueden saborear de modo trascendental esa danza rāsa. Por lo
| |
| tanto, Śrīla Vyāsadeva le da al lector la oportunidad de desarrollar de manera paulatina
| |
| su comprensión espiritual, antes de saborear de hecho la esencia de los pasatiempos del
| |
| Señor. En consecuencia, él invoca a propósito un mantra gāyatrī, dhīmahi. Este mantra
| |
| gāyatrī está hecho para la gente adelantada espiritualmente. Cuando uno canta con
| |
| éxito el mantra gāyatrī, puede entender la posición trascendental del Señor. De manera
| |
| que uno debe adquirir cualidades brahmínicas o encontrarse perfectamente situado
| |
| bajo la cualidad de la bondad, para poder cantar con éxito el mantra gāyatrī y alcanzar
| |
| luego la etapa en la que comprenda trascendentalmente al Señor, Su nombre, Su fama,
| |
| Sus cualidades, etc.
| |
| | |
| El Śrīmad-Bhāgavatam es la narración acerca del svarūpa del Señor que Su potencia
| |
| interna manifiesta, y esta potencia se diferencia de la potencia externa que ha manifestado
| |
| al mundo cósmico, el cual está al alcance de nuestra experiencia. En este śloka,
| |
| Śrīla Vyāsadeva hace una clara distinción entre las dos. Śrī Vyāsadeva dice aquí que la
| |
| potencia interna manifestada es real, mientras que la energía externa manifestada en la
| |
| forma de la existencia material, es únicamente temporal e ilusoria, como el espejismo
| |
| que aparece en el desierto. En el espejismo del desierto no hay verdadera agua, sino
| |
| únicamente la apariencia de agua. El agua verdadera se encuentra en algún otro lugar.
| |
| La creación cósmica manifestada parece la realidad, pero no es más que una sombra de
| |
| ella, pues la realidad se encuentra en el mundo espiritual. La Verdad Absoluta está en
| |
| el cielo espiritual, no en el cielo material. En el cielo material todo es verdad relativa, es
| |
| decir, una verdad depende de alguna otra cosa. Esta creación cósmica es el resultado de
| |
| la interacción de las tres modalidades de la naturaleza, y las manifestaciones temporales
| |
| están creadas de forma tal que le presenten una ilusión de la realidad a la mente confundida
| |
| del alma condicionada, quien aparece en muchísimas especies de vida, incluso
| |
| entre los semidioses superiores, tales como Brahmā, Indra, Candra, etc. De hecho, no
| |
| existe realidad en el mundo manifestado. Sin embargo, parece haber realidad a causa
| |
| de la verdadera realidad que existe en el mundo espiritual, en donde la Personalidad de
| |
| Dios existe eternamente con Sus enseres trascendentales.
| |
| | |
| El ingeniero en jefe de una complicada construcción no participa personalmente
| |
| en la misma, pero conoce cada rincón y escondrijo de ella, porque todo se hace bajo
| |
| su dirección. Él conoce todo lo referente a dicha construcción, tanto directa como
| |
| indirectamente. De forma similar, la Personalidad de Dios, quien es el ingeniero
| |
| supremo de esta creación cósmica, conoce cada rincón y escondrijo de ella, aunque
| |
| los asuntos los llevan a cabo los semidioses. En la creación material, desde Brahmā
| |
| hasta la insignificante hormiga, nadie es independiente. La mano del Señor se ve por
| |
| doquier. Todos los elementos materiales, así como también todas las chispas espirituales,
| |
| emanan únicamente de Él. Y todo lo que se crea en este mundo material no es
| |
| más que la interacción de dos energías, la material y la espiritual, que emanan de la
| |
| Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. Un químico puede producir agua
| |
| en el laboratorio químico, mezclando hidrógeno y oxígeno. Mas, en realidad, la entidad
| |
| viviente trabaja en el laboratorio bajo la dirección del Señor Supremo, y los materiales
| |
| con los que trabaja, también los proporciona el Señor. El Señor conoce todo directa e
| |
| indirectamente, está consciente de todos los detalles diminutos, y es completamente
| |
| independiente. De Él se dice que se asemeja a una mina de oro, y las creaciones cósmicas,
| |
| que tienen tantas formas diferentes, se asemejan a objetos hechos de ese oro, como
| |
| anillos, collares, etc. El anillo de oro y el collar de oro son cualitativamente iguales al
| |
| oro de la mina, pero cuantitativamente el oro de la mina es diferente. Por lo tanto,
| |
| la Verdad Absoluta es simultáneamente idéntica y diferente. Nada es absolutamente
| |
| igual a la Verdad Absoluta, pero, al mismo tiempo, nada es independiente de la Verdad
| |
| Absoluta.
| |
| | |
| Todas las almas condicionadas están creando —desde Brahmā, el ingeniero de todo
| |
| el universo, hasta la insignificante hormiga—, pero ninguna de ellas es independiente
| |
| del Señor Supremo. El materialista piensa equivocadamente que no hay ningún otro
| |
| creador aparte de él mismo. Esto se denomina māyā, o ilusión. A causa de su escaso
| |
| acopio de conocimiento, el materialista no puede ver más allá del alcance de sus imperfectos
| |
| sentidos y, en consecuencia, piensa que la materia adopta su propia forma
| |
| automáticamente, sin la ayuda de una inteligencia superior. Śrīla Vyāsadeva refuta eso
| |
| en este śloka: «Como el todo completo, o la Verdad Absoluta, es la fuente de todo, nada
| |
| puede ser independiente del cuerpo de la Verdad Absoluta». Todo lo que le ocurre al
| |
| cuerpo llega a ser conocido rápidamente por el que está dentro del cuerpo. De igual
| |
| manera, la creación es el cuerpo del todo absoluto, y, por ende, el Absoluto conoce
| |
| directa e indirectamente todo lo que ocurre en la creación.
| |
| | |
| En el śruti-mantra, también se declara que el todo absoluto, o Brahman, es la fuente
| |
| última de todas las cosas. Todo emana de Él y todo es mantenido por Él, y al final, todo
| |
| entra en Él. Esa es la ley de la naturaleza. En el smṛti-mantra se confirma lo mismo. Se
| |
| dice que la Verdad Absoluta, o Brahman, es la fuente de donde todo emana al comienzo
| |
| del milenio de Brahmā y el depósito en el que todo finalmente entra. Los científicos
| |
| materialistas dan por sentado que el Sol es la fuente máxima del sistema planetario,
| |
| pero son incapaces de explicar la fuente del Sol. Aquí se explica la fuente máxima. De
| |
| acuerdo con las Escrituras védicas, Brahmā, que puede decirse que es como el Sol, no
| |
| es el creador último. En este śloka se declara que la Personalidad de Dios le enseñó el
| |
| conocimiento védico a Brahmā. Uno podría argüir que Brahmā, siendo el ser viviente
| |
| original, no podía ser inspirado, porque en esa época no había ningún otro ser viviente.
| |
| Aquí se declara que el Señor Supremo inspiró a Brahmā, el creador secundario,
| |
| para que Brahmā pudiera desempeñar sus funciones creadoras. De manera que la
| |
| inteligencia suprema que se encuentra detrás de todas las creaciones es Śrī Kṛṣṇa, la
| |
| Divinidad Absoluta. En el Bhagavad-gītā, el Señor Śrī Kṛṣṇa declara que únicamente Él
| |
| supervisa la energía creadora, prakṛti, que constituye la totalidad de la materia. Por eso,
| |
| Śrī Vyāsadeva no adora a Brahmā, sino al Señor Supremo, que es quien guía a Brahmā
| |
| en sus actividades creadoras.
| |
| | |
| En este śloka, las palabras abhijñaḥ y svarāṭ, en particular, son muy significativas.
| |
| Estas dos palabras distinguen al Señor Supremo de todas las demás entidades vivientes.
| |
| Ninguna otra entidad viviente es ni abhijñaḥ ni svarāṭ. Es decir, nadie está plenamente
| |
| consciente, ni nadie es totalmente independiente. Hasta Brahmā tiene que meditar en
| |
| el Señor Supremo para poder crear. ¡Qué decir, entonces, de los grandes científicos
| |
| como Einstein! Desde luego, la inteligencia de un científico como ese no es producto
| |
| de ningún ser humano. Los científicos no pueden fabricar un cerebro como ese, y, ¿qué
| |
| decir de los tontos ateos que desafían la autoridad del Señor? Aun los impersonalistas
| |
| māyāvādīs que se jactan de que pueden volverse uno con el Señor, no son ni abhijñaḥ ni
| |
| svarāṭ. Esos impersonalistas se someten a severas austeridades para adquirir el conocimiento
| |
| con el cual volverse uno con el Señor. Pero, finalmente, se vuelven dependientes
| |
| de algún discípulo rico que les provee de dinero para construir monasterios y templos.
| |
| Ateos como Rāvaṇa o Hiraṇyakaśipu tuvieron que someterse a severas penitencias
| |
| antes de que pudieran burlarse de la autoridad del Señor. Pero, en fin de cuentas, se
| |
| hizo que fueran impotentes, y no pudieron salvarse cuando el Señor apareció ante ellos
| |
| en forma de la cruel muerte. Esto es lo que ocurre también con los ateos modernos que
| |
| se atreven a burlarse de la autoridad del Señor. Dichos ateos serán tratados de forma
| |
| similar, pues la historia siempre se repite. Cada vez que los hombres desdeñan la autoridad
| |
| del Señor, la naturaleza y sus leyes se encargan de castigarlos. Esto se confirma en
| |
| el Bhagavad-gītā, en el conocido verso yadā yadā hi dharmasya glāniḥ. «Cuando quiera
| |
| que hay una declinación del dharma y un aumento del adharma, ¡oh, Arjuna!, en ese
| |
| momento Yo Me encarno» ([[ES/BG 4.7|Bg. 4.7]]).
| |
| | |
| En todos los śruti-mantras se confirma que el Señor Supremo es supremamente
| |
| perfecto. Se dice en los śruti-mantras que el supremamente perfecto Señor lanzó una
| |
| mirada sobre la materia y creó así a todos los seres vivientes. Los seres vivientes son
| |
| partes integrales del Señor, y Él impregna de semillas de chispas espirituales la vasta
| |
| creación material, y de esa manera las energías creadoras son puestas en movimiento
| |
| para realizar las muchas y maravillosas creaciones. Un ateo podría argüir que Dios
| |
| no es más experto que un relojero, pero por supuesto que Dios es más grande, ya
| |
| que Él puede crear máquinas en formas dobles, masculinas y femeninas. Las formas
| |
| masculinas y femeninas de los diferentes tipos de maquinarias continúan produciendo
| |
| innumerables máquinas similares, sin la necesidad de la atención adicional de Dios.
| |
| Si un hombre pudiera fabricar un conjunto semejante de máquinas que pudieran
| |
| producir otras máquinas sin su atención, podría entonces acercarse a la inteligencia
| |
| de Dios. Pero eso no es posible, pues cada máquina tiene que ser manipulada individualmente.
| |
| En consecuencia, nadie puede crear tan bien como Dios. Otro nombre
| |
| de Dios es asamordhva, que significa que nadie es igual ni más grande que Él. Paraṁ
| |
| satyam, o la Verdad Suprema, es Aquel ante el cual nadie es igual ni superior. Esto se
| |
| confirma en los śruti-mantras. Se dice que antes de la creación del universo material
| |
| existía únicamente el Señor, quien es el amo de todos. Ese Señor instruyó a Brahmā
| |
| en lo referente al conocimiento védico. Ese Señor tiene que ser obedecido en todo
| |
| aspecto. Cualquiera que desee deshacerse del enredo material, debe entregarse a Él.
| |
| Esto también se confirma en el Bhagavad-gītā.
| |
| | |
| A menos que uno se entregue a los pies de loto del Señor Supremo, es seguro que
| |
| estará confundido. Cuando un hombre inteligente se entrega a los pies de loto de
| |
| Kṛṣṇa y entiende completamente que Kṛṣṇa es la causa de todas las causas, como se
| |
| confirma en el Bhagavad-gītā, solo entonces puede un hombre así de inteligente volverse
| |
| un mahātmā, o una gran alma. Pero un alma tan grande se ve muy rara vez. Solo
| |
| los mahātmās pueden entender que el Señor Supremo es la causa primordial de todas
| |
| las creaciones. Él es parama, o la verdad última, porque todas las demás verdades están
| |
| relacionadas con Él. Él es omnisciente. Para Él no existe ilusión alguna.
| |
| | |
| Algunos eruditos māyāvādīs arguyen que el Śrīmad-Bhāgavatam no fue recopilado
| |
| por Śrī Vyāsadeva, y otros sugieren que este libro es una creación moderna escrita por
| |
| un tal Vopadeva. Para refutar semejantes argumentos insensatos, Śrī Śrīdhara Svāmī señala
| |
| que en muchos de los Purāṇas más antiguos se hace referencia al Bhāgavatam. Este
| |
| primer śloka del Bhāgavatam comienza con el mantra gāyatrī. En el Matsya Purāṇa,
| |
| que es el más antiguo de todos los Purāṇas, se hace referencia a esto. En relación con el
| |
| mantra gāyatrī del Bhāgavatam, en ese Purāṇa se dice que existen muchas narraciones
| |
| de instrucciones espirituales que comienzan con el mantra gāyatrī. Y existe la historia
| |
| de Vṛtrāsura. Todo aquel que regale esta gran obra en un día de luna llena, alcanzará la
| |
| perfección más elevada de la vida, que consiste en regresar a Dios. También se hace referencia
| |
| al Bhāgavatam en otros Purāṇas, en los que se afirma claramente que esta obra
| |
| fue completada en doce cantos, que comprenden dieciocho mil ślokas. En el Padma
| |
| Purāṇa también se hace referencia al Bhāgavatam, en una conversación entre Gautama
| |
| y Mahārāja Ambarīṣa. Allí se le aconsejó al rey que, si deseaba liberarse del cautiverio
| |
| material, leyera regularmente el Śrīmad-Bhāgavatam. Ante tales circunstancias, no hay
| |
| duda respecto a la autoridad del Bhāgavatam. En los últimos quinientos años, muchos
| |
| eruditos sabios y ācāryas, tales como Jīva Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Viśvanātha
| |
| Cakravartī, Vallabhācārya y muchos otros distinguidos eruditos, incluso después de la
| |
| época del Señor Caitanya, elaboraron detallados comentarios acerca del Bhāgavatam.
| |
| El estudiante sincero haría bien en tratar de examinarlos, para saborear con mayor
| |
| deleite los mensajes trascendentales.
| |
|
| |
|
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura trata específicamente la psicología sexual
| |
| original y pura (ādi-rasa), despojada de toda embriaguez mundana. Toda la creación
| |
| material se mueve bajo el principio de la vida sexual. En la civilización moderna, la
| |
| vida sexual es el punto focal de todas las actividades. Adondequiera que uno mire,
| |
| ve que la vida sexual es lo preponderante. Por consiguiente, la vida sexual no es
| |
| irreal. Su realidad se experimenta en el mundo espiritual. La vida sexual material
| |
| no es más que un reflejo pervertido del hecho original. El hecho original se halla
| |
| en la Verdad Absoluta, y por eso la Verdad Absoluta no puede ser impersonal.
| |
| No es posible ser impersonal y contener vida sexual pura. De manera que los
| |
| filósofos impersonalistas le han dado un impulso indirecto a la abominable vida
| |
| sexual mundana, por haber hecho demasiado énfasis en el carácter impersonal de
| |
| la verdad última. Como consecuencia de ello, el hombre ha aceptado la pervertida
| |
| vida sexual como lo máximo que existe, por no tener información de la verdadera
| |
| forma espiritual de la vida sexual. Existe una diferencia entre la vida sexual en la
| |
| enferma condición material y la vida sexual espiritual.
| |
|
| |
|
| Este Śrīmad-Bhāgavatam elevará gradualmente al lector imparcial a la más elevada y
| |
| perfecta etapa de la trascendencia. Lo capacitará para trascender las tres modalidades de
| |
| las actividades materiales: las acciones fruitivas, la filosofía especulativa y la adoración
| |
| de deidades funcionales tal como se inculca en los versos védicos.
| |
| </div> | | </div> |
|
| |
|
|
| |
|
| <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB Introduccion| Introduccion]] '''[[ES/SB Introduccion|Introduccion]] - [[ES/SB 1.1.2|SB 1.1.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.1.2| SB 1.1.2]]</div> | | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Prólogo|Prólogo]] '''[[ES/CC Prólogo|Prólogo]] - [[ES/CC Adi 1.2|Ādi-līlā 1.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 1.2|Ādi-līlā 1.2]]</div> |
| __NOTOC__ | | __NOTOC__ |
| __NOEDITSECTION__ | | __NOEDITSECTION__ |