HU/Śrīla Prabhupāda: az ISKCON alapító ācāryája - A GBC alapokmánya: Difference between revisions

(Created page with "Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON - in...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON]]
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON]]
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON - in progress]]
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON - translated completely]]
<div style="float:right;">__TOC__</div>
<div style="float:right;">__TOC__</div>
<big>
<big>
[[File:FA_COVER01.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:HU_FA COVER01.jpg|thumb|425px|right]]
[[File:FA_COVER02.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:HU_FA_COVER02.jpg|thumb|425px|right]]
[[File:FA_COVER03.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:HU_FA COVER03.jpg|thumb|425px|right]]
[[File:FA_COVER04.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:HU_FA COVER04.jpg|thumb|425px|right]]
[[File:FA COVER05.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:HU_FA COVER05.jpg|thumb|425px|right]]


==A Note from the Executive Committee of ISKCON’s G.B.C.==
==Az ISKCON Irányító Testülete vezetőségének bevezető sorai==


This work, Śrīla Prabhupāda: The Founder-Ācārya of ISKCON, authored by Ravīndra Svarūpa Dāsa, is officially endorsed by ISKCON’s Governing Body Commission (GBC).
Ravīndra Svarūpa Dāsa műve, a Śrīla Prabhupāda, az ISKCON alapító ācāryája az ISKCON Irányító Testületének (GBC) hivatalos jóváhagyásával készült.


The GBC requests all devotees and friends of ISKCON to give deep and careful attention to this work. To do so will broaden our collective understanding of, and appreciation for, the position of Śrīla Prabhupāda and his unique role in the International Society for Krishna Consciousness.
A GBC arra kéri az ISKCON minden tagját és barátját, hogy nagyon alaposan és részletesen tanulmányozzák e művet. Amennyiben így tesznek, az minden bizonnyal elmélyíti közösségünk kollektív tudását és megbecsülését Śrīla Prabhupāda ISKCON-ban elfoglalt helyzetével kapcsolatban.


Śrīla Prabhupāda did not simply carry the message of Lord Caitanya and Lord Krishna to us. While that in itself is a glorious task, Śrīla Prabhupāda, as our Founder-Ācārya, created the very foundation, function and vision of ISKCON as a global community aiming for the "respiritualization of the entire human society."
Śrīla Prabhupāda nem csupán az Úr Caitanya és az Úr Kṛṣṇa üzenetét hozta el számunkra. Noha ez már önmagában is dicsőséges küldetés, Śrīla Prabhupāda alapító ācāryánkként az ISKCON világméretű közösségének alapjait, működését és jövőképét teremtette meg azzal a céllal, hogy „az egész emberiséget újra lelki síkra emelje”.


Śrīla Prabhupāda’s role, as you will read, is ongoing. His presence is to be felt in the life of every ISKCON devotee today, and in the lives of devotees many centuries into the future. Understanding how Śrīla Prabhupāda is in the center of our lives and our society, and knowing how to keep him in that essential role, is the purpose of this text. As Bhakti Charu Swami writes in the Foreword, "this book is not meant for casual reading, but for implementation."
Śrīla Prabhupāda szerepe, ahogyan az a műből világossá válik majd, soha nem halványul el. Jelenléte minden egyes ISKCON-bhakta életét éppen úgy áthatja a jelenben, ahogyan évszázadokon keresztül fogja a jövőben.


GBC Executive Committee<br />
Az írás célja, hogy megvilágítsa, miért áll Śrīla Prabhupāda a saját életünk és a közösségünk életének a középpontjában, és ráébresszen bennünket arra, hogyan kell őt megőriznünk ebben a kivételes szerepben. Ahogyan Bhakti Charu Swami írja előszavában: „Ez a könyv nem egyszerűen csak olvasmány: beteljesítésre vár.”
December, 2013


==FOREWORD==
a GBC vezetősége<br />
2013. december


Śrīla Prabhupāda was undoubtedly the personality sent by Śrī Caitanya Mahāprabhu to fulfill His prediction: "I have incarnated to inaugurate the saṅkīrtana movement. I will deliver all the fallen souls of this world. . . In every town and village of the world, the chanting of My Nam Sankirtan Movement will spread" (Caitanya Bhāgavata, Antya 4. 120, 126).
==ELŐSZÓ==


To understand Śrīla Prabhupāda’s unique role in Gauḍīya perspective, we must journey back in time and gain historical insight of how Caitanya Mahāprabhu’s plan to fulfill His prediction is gradually unfolding.
Śrīla Prabhupāda kétségtelenül az a személyiség, akit Śrī Caitanya Mahāprabhu jóslatának beteljesítésére küldött közénk: „Azért szálltam alá, hogy a saṅkīrtana-missziót útjára indítsam. A világ minden tévelygő lelkét hazavezetem... Nam Sankirtan mozgalmam elterjed majd, s a földkerekség minden városa és falva a szent név közös éneklésétől lesz hangos” (Caitanya-bhāgavata, Antya 4.120, 126).


Upon His return from Gayā, Śrī Caitanya Mahāprabhu began His nāma-saṅkīrtana mission. And in distributing nāma prema, "He and His associates did not consider who was a fit candidate and who was not, nor where such distribution should or should not take place. They made no conditions. Wherever they got the opportunity, the members of the Pañca-tattva distributed love of Godhead" ([[:Vanisource:CC Adi 7.23|Caitanya Caritāmṛita, Ādi-līlā 7.23]]).
Ha szeretnénk megérteni Śrīla Prabhupāda különleges szerepét gauḍīya szempontból, utazást kell tennünk a múltban. E történelmi áttekintés feltárja előttünk, hogyan bontakozik ki Caitanya Mahāprabhu terve lépésről lépésre, s hogyan válik jóslata valósággá.


This flood of nāma prema swelled in all directions and continued to benedict this world under the shelter of empowered preachers like the Six Gosvāmīs, Śrīnivāsa Ācārya, Narottam Das Ṭhākur and Śyāmānanda Prabhu.
Gayāból visszatérve Śrī Caitanya Mahāprabhu útjára indította nāma-saṅkīrtana-misszióját, s a nāma-prema áldását terjesztve „Caitanya Mahāprabhu és a társai nem törődtek azzal, hogy ki érdemli meg és ki nem, és azzal sem, hogy hol osszák, és hol ne osszák. Nem szabtak feltételeket. A Pañca-tattva tagjai minden alkalmat kihasználtak, hogy felébresszék az emberekben az istenszeretetet” (Caitanya-caṛitāmṛta, Ādi-līlā 7.23).


Unfortunately, after the disappearance of Śrī Caitanya Mahāprabhu and these empowered associates of His, a very dark age descended on the world of Gauḍīya Vaiṣṇavism. By Kali’s influence, many apasampradāyas, deviant sects,  totally eclipsed Caitanya Mahāprabhu’s pure presentation of Krishna Consciousness with their unscrupulous, materialistic doctrines and practices. And they did that in His name! Soon, His teachings came to be identified with immorality, dogma and anti-social elements. As a result, the cultured and educated people of Indian society developed a deep aversion to Caitanya Mahāprabhu. This dark age continued for almost 250 years.
A nāma-prema hömpölygő áradatként terjedt a szélrózsa minden irányába, s a felhatalmazott prédikátorok – a hat Gosvāmī, Śrīnivāsa Ācārya, Narottama Dāsa Ṭhākura és Syāmānanda Prabhu – védőszárnyai alatt továbbra is ontotta áldásait a világra.


In order to revive His saṅkīrtana movement and once again illuminate the Gauḍīya sky, Śrī Caitanya Mahāprabhu then sent one of His intimate associates, Bhaktivinoda Ṭhākur, to this world. Possessed of transcendental prowess, Bhaktivinoda Ṭhākur wrote tirelessly to defeat all unauthorized and deviant philosophies opposed to Caitanya Mahāprabhu’s presentation of Krishna Consciousness. Through his tireless and dedicated writing, he exposed all the adharmic philosophies of that time and once again revealed to the world Caitanya Mahāprabhu’s path of supreme auspiciousness and compassion: His nāmasaṅkīrtana mission. These writings would later form the philosophical foundation for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s systematic and institutionally based plan to set into motion fulfillment of Caitanya Mahāprabhu’s prediction. Bhaktivinoda Ṭhākur’s rediscovery of Caitanya Mahāprabhu’s birthplace and his giving of a blueprint (in the form of his "nāmahaṭṭa") to realise Caitanya Mahāprabhu’s desire that nāma-saṅkīrtana be propagated all over the world were a very clear and remarkable indication of his absolute conviction in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s words. However, he knew that this massive task of spreading Krishna Consciousness all over the world would need the collective involvement of thousands of people for many generations. It could not, and would not, be just one man’s work—a transcendental institution was of absolute necessity.
Sajnálatos módon azonban Śrī Caitanya Mahāprabhu és felhatalmazott társai eltávozása után sötét korszak vette kezdetét a gauḍīya vaiṣṇavizmus világában. Kali befolyása alatt az apasampradāyák és a különféle szekták – anyagelvű tévtanaik és gyakorlataik gátlástalan terjesztésével – teljesen elhomályosították a Caitanya Mahāprabhu által képviselt tiszta Krisna-tudatot. S mindezt az ő nevében tették! Mahāprabhu tanait idővel egynek tekintették ezekkel a vadhajtásokként burjánzó erkölcstelen, dogmatikus és antiszociális jelenségekkel. Az indiai társadalom kulturált és művelt rétegei ennek következtében mély ellenszenvvel viseltettek Caitanya Mahāprabhu iránt. Ez a sötét korszak csaknem kétszázötven évig tartott.


His fervent prayers to Lord Jagannātha were answered and Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura appeared in this world as his son to give practical shape to his blueprint in the form of the  Gauḍīya Mission. Within fifteen short years, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura spread Caitanya Mahāprabhu’s saṅkīrtana movement all over India and attracted many luminaries of that time to assist him in his mission. Sixty-four maṭhas dedicated to propagating Caitanya Mahāprabhu’s teachings were established in India during this time.
A saṅkīrtana-misszió felélesztése érdekében, s hogy a gauḍīya égboltot újra fényesség ragyogja be, Śrī Caitanya Mahāprabhu elküldte e világba egyik bizalmas társát, Bhaktivinoda Ṭhākurát. Transzcendentális felhatalmazása birtokában Bhaktivinoda Ṭhākura fáradhatatlanul ontotta magából műveit, hogy legyőzze azokat a hiteltelen filozófiai elhajlásokat, melyek szögesen ellentmondtak a Caitanya Mahāprabhu által képviselt Krisna-tudatnak. Szakadatlan és elkötelezett munkájának eredményeként feltérképezte kora adharmán alapuló filozófiai rendszereit, és újra kinyilatkoztatta a világ számára a legüdvözítőbb és legkönyörületesebb utat: Caitanya Mahāprabhu nāma-saṅkīrtana-misszióját. Bhaktivinoda Ṭhākura írásai váltak később Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura számára azzá a filozófiai alapzattá, melyre egy szisztematikusan megszerkesztett intézményt emelt, hogy Caitanya Mahāprabhu jóslatának beteljesülése elkezdődhessen. Bhaktivinoda Ṭhākurának rendíthetetlen hite volt Śrī Caitanya Mahāprabhu szavában. Ennek nagyon világos és rendkívüli bizonyítékát adta Caitanya Mahāprabhu születési helyének feltárásával, és annak a részletes tervnek (a nāmahaṭṭa rendszernek) a kidolgozásával, mely Caitanya Mahāprabhu vágyának beteljesítésére, a nāma-saṅkīrtana világméretű terjesztésére volt hivatott. Azt is tudta azonban, hogy a Krisna-tudat elterjesztése a világ minden szegletében egy olyan óriási feladat, ami csak egymást követő nemzedékek és sok ezer ember közös munkájának eredményeként válhat valóra. Nem egyetlen ember feladata tehát, hanem egy transzcendentális intézményé, melynek felállítása immár égető szükségszerűség volt.


Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura recognized the importance of his institution for continuing vigorous preaching after his departure from this world. He emphatically and very openly instructed his leading disciples that his Gauḍīya Mission be managed and maintained by a Governing Body. Surprisingly, he did not nominate anyone as his spiritual successor. He left this world on 1st January, 1937 and almost immediately dissension and quarrel arose within the Gauḍīya Mission. Very soon the institution which had always been known for pure and bold preaching of Caitanya Mahāprabhu’s teachings became famous for its embroiled fractions and court cases. Two contending factions fought for ācārya-ship and many senior disciples left the institution in disgust. The unified entity of the Gauḍīya Mission as an all-India entity consisting of many centers, several presses and thousands of devotees working cooperatively under unified leadership ceased to exist. Illusions of proprietorship and prestige eclipsed Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s order, and his mission—to develop a worldwide movement for propagating Caitanya Mahāprabhu’s teachings—came to a grinding halt.
Az Úr Jagannāthához intézett heves imái meghallgatásra találtak. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a fiaként jelent meg ezen a világon, hogy a Gaudīya Misszió felállításával kézzelfogható formát adjon apja tervének. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura röpke tizenöt év alatt India minden szegletébe eljuttatta Caitanya Mahāprabhu saṅkīrtana-misszióját, s kora számos kiváló személyiségét vonzotta magához, hogy ők is részt vállaljanak küldetésében. Hatvannégy maṭhát állított fel Indiában Caitanya Mahāprabhu tanításainak terjesztésére.


Our Śrīla Prabhupāda, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami, was heartbroken by this tragic turn of events, but it was very evident from his activities that he perfectly understood his spiritual master’s heart and mission:
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura abban látta intézménye jelentőségét, hogy az a halála után is képes lesz fenntartani a lendületes prédikálást. Nagyon nyomatékosan és nyíltan meghagyta legfőbb tanítványainak, hogy a Gaudīya Misszió vezetése egy irányító testület kezében legyen. Meglepő módon nem nevezett ki maga helyett senkit lelki utódjául. Szinte közvetlenül azután, hogy 1937. január 1-én elhagyta ezt a világot, nézeteltérések és viszályok ütötték fel a fejüket a Gaudīya Misszióban. Az intézmény, amely mindig arról volt híres, hogy makulátlan hűséggel és bátran terjesztette Caitanya Mahāprabhu tanításait, most pártoskodásával és bírósági ügyeivel vonta magára a figyelmet. Két versengő csoport állt szemben egymással az ācārya cím elnyeréséért, miközben számos idősebb, kiábrándult tanítvány hagyta el az intézményt. A Gaudīya Missziónak, ennek az egész Indiát behálózó – számos központtal, kiadóval és az összetartó vezetés alatt együttműködő sok ezer hívővel rendelkező – intézménynek az egysége szétesett. A magántulajdon és a presztízs illúziója elhomályosította Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura utasítását, s missziója – hogy egy világméretű mozgalmat hozzon létre Caitanya Mahāprabhu tanításainak előmozdításáért – teljesen elakadt.


<big>➊</big> As soon as a few New York followers took his message to heart, he legally incorporated his institution. He named it the International Society for Krishna Consciousness and also legally stated its seven purposes. This all happened as early as 1966.  
A mi Śrīla Prabhupādánkat, Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swamit az események tragikus alakulása mélyen lesújtotta, tettei azonban egyértelműen arról tanúskodnak, hogy tökéletesen tisztában volt azzal, mi lelki tanítómestere szíve vágya és küldetése:


<big></big> To continue Caitanya Mahāprabhu’s mission and secure ISKCON’s transcendental legacy, Śrīla Prabhupāda very systematically established the Governing Body Commission and very emphatically instructed his senior followers: "Don’t make the same mistake that my godbrothers made after my Guru Mahārāja’s disappearance. Manage the society collectively through the GBC."
<big></big> Amint egy maroknyi New York-i követője érdeklődést mutatott üzenete iránt, hivatalosan is megalapította intézményét: a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét (ISKCON), s ezzel együtt lefektette az intézmény hét célját is. Mindez 1966 elején történt.


<big></big> To secure ISKCON as a transcendental mission with a strong philosophical and culture base, he tirelessly and meticulously translated and commented on the most important and sublime of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s teachings in the form of Bhagavad-gītā, Śrīmad-Bhāgavatam and Caitanya-caritāmṛta. And he emphatically said that his books are the basis of his Krishna Consciousness movement and the institution of ISKCON.  
<big></big> Caitanya Mahāprabhu missziójának és az ISKCON lelki örökségének a fenntartása érdekében Śrīla Prabhupāda felállított egy jól szervezett vezetőséget, az Irányító Testületet (GBC), s nyomatékosan meghagyta elöljáró tanítványainak: „Ne kövessétek el ugyanazt a hibát, mint az istentestvéreim Guru Mahārājám távozása után. Együtt, a GBC vezetése alatt irányítsátok a közösséget.


<big></big> And, like his Guru Mahārāja, he did not name or select a successor for his ISKCON, rather, he wanted his disciples to collectively manage the institution through a Governing Body.  
<big></big> Az ISKCON transzcendentális missziójának filozófiai és kulturális alapját biztosította azzal, hogy fáradhatatlanul és aprólékos gonddal lefordította és magyarázatokkal látta el a Śrī Caitanya Mahāprabhu tanításait közvetítő legfontosabb és legmagasztosabb írásokat: a Bhagavad-gītāt, a Śrīmad-Bhāgavatamot és a Caitanya-caṛitāmṛtát. Többször is nyomatékosan kijelentette, hogy e könyvek a Krisna-tudat missziójának és az ISKCON intézményének az alapját képezik.


When I was Śrīla Prabhupāda’s personal servant, I noted many times that he would insist that on any printed material the title Founder-Ācārya and his full name be printed under the society’s name of ISKCON. I was very immature and inexperienced at that time and often wondered, "Śrīla Prabhupāda is such a humble and exalted Vaiṣṇava, why is he so persistently insisting on this?" I did not ever openly express this to Śrīla Prabhupāda, but it continued to perplex me. But slowly, by his divine grace, in due course of time, I began to understand his intent. The phrase "Founder-Ācārya" is not just a title but a transcendental system intended to protect, preserve and give longevity to an institution dedicated to the mass liberation of conditioned souls all over this world in this dark abysmal age of Kali.
<big>➍</big> Guru Mahārājájához hasonlóan ő sem nevezett meg vagy választott ki senkit az ISKCON örökösének. Azt akarta, hogy a tanítványai közösen, az Irányító Testület vezetése alatt irányítsák az intézményt.


Great Vaiṣṇava stalwarts like Śrī Madhvācārya and Śrī Rāmānujācārya successfully implemented this system.
Amikor Śrīla Prabhupāda személyes szolgája voltam, sokszor tanúja lehettem, mennyire ragaszkodott ahhoz, hogy minden nyomtatott dokumentumon fel legyen tüntetve az „alapító ācārya” cím és a teljes neve a közösség elnevezése alatt. Nagyon éretlen és tapasztalatlan voltam, s többször elgondolkodtam azon, hogy Śrīla Prabhupāda, egy ilyen alázatos és emelkedett vaiṣṇava miért ragaszkodik ehhez ilyen kitartóan. Soha nem tártam fel ezeket a gondolatokat Śrīla Prabhupāda előtt, de mindig is zavart okoztak bennem. Lassanként azonban, az ő isteni kegyéből, egyre inkább megértettem, hogy mi volt a szándéka ezzel. Az „alapító ācārya” nem egyszerűen csak egy cím; a kifejezés arra a transzcendentális rendszerre utal, amely védelmezi és maradandóan fenntartja a megkötött lelkek világméretű üdvözítésére hivatott intézményt Kali e mélységesen sötét korában.


Obviously, full implementation of this system in ISKCON is crucial to the successful fulfillment of Caitanya Mahāprabhu’s prediction. I shared this realization with a number of my senior god-brothers and was enlivened to find that Śrīla Prabhupāda had blessed them with the same insight.
Nagy vaiṣṇava bölcsek, többek között Śrī Madhvācārya és Śrī Rāmānujācārya is sikeresen alkalmazták már e rendszert.
E rendszer ISKCON-ba való tökéletes beágyazása pedig elengedhetetlen Caitanya Mahāprabhu jóslatának beteljesítéséhez. Ezt a meglátásomat számos istentestvérem előtt feltárva örömmel tapasztaltam, hogy Śrīla Prabhupāda ugyanezzel a belső felismeréssel áldotta meg őket.


Then, in 2006, the GBC body formed various committees to plan and achieve different strategic objectives. One such committee is the Śrīla Prabhupāda Position Committee (SPPC), whose mission is to assist the existing efforts and develop new initiatives to eternally establish Śrīla Prabhupāda as the Founder-Ācārya of ISKCON and the pre-eminent śikṣa guru for all ISKCON devotees. This book is an initiative of the SPPC.
2006-ban a GBC számos bizottságot hozott létre különböző stratégiai feladatok megtervezése és megvalósítása érdekében. E bizottságok egyike, a Śrīla Prabhupāda Position Committee (SPPC) azzal a céllal alakult, hogy a már folyamatban lévő törekvéseket előmozdítsa, s ezzel együtt új lépéseket tegyen annak érdekében, hogy Śrīla Prabhupāda szerepét – mint az ISKCON „alapító ācāryája” és „az ISKCON-bhakták legkiemelkedőbb śikṣā-guruja” – maradandóan megerősítése. Ez a könyv az SPPC egyik bevezető lépése.


His Grace Ravīndra Svarūpa Prabhu, who is undoubtedly one of ISKCON’s most brilliant thinkers and writers, wrote the book and all the GBC members and many senior devotees have seriously and diligently scrutinized it.
A könyv Ő Kegyelme Ravīndra Svarūpa Prabhu műve, aki kétségtelenül az ISKCON egyik legkiválóbb gondolkodója és írója. A művet a GBC minden tagja és számos idősebb bhakta alaposan és részletesen megvizsgálta.


This book is thoroughly researched and based on śāstra and historical facts. It is academic in nature and provides a foundation on which we can build a holistic culture of education meant to firmly and very practically establish Śrīla Prabhupāda’s position as the Founder-Ācārya of ISKCON. Of course, pure Krishna Consciousness acknowledges no technique—its only base is humility and absolute surrender. And it is in this mood that we offer this publication to Caitanya Mahāprabhu, Śrīla Prabhupāda and all his devotees.
E könyv hátterében komoly kutatómunka áll, s teljes mértékben a śāstrán és történelmi tényeken alapul. Hangvétele tudományos és egy olyan ismeretanyagot biztosít, mely alapját képezheti egy holisztikus oktatásnak, amely arra hivatott, hogy nagyon egyértelműen, gyakorlati síkon megszilárdítsa Śrīla Prabhupāda alapító ācāryaként betöltött szerepét az ISKCON-ban. Nyilvánvaló, hogy a tiszta Krisna-tudatnak nincs szüksége természetellenes módszerekre, praktikákra – egyedüli alapját az alázat és a teljes önátadás jelenti. Ebben a szellemben szeretnénk e művet Caitanya Mahāprabhunak, Śrīla Prabhupādának és az ő összes bhaktájának felajánlani.


Kindly note that this book is not meant for casual reading but for implementation. If we do that, our personal and collective relationships with Śrīla Prabhupāda will flourish unlimitedly and we will come to very practically understand that our beloved Founder-Ācārya is not frozen in time. He is an eternal assistant of Caitanya Mahāprabhu’s divine flood of compassion and Krishna prema. And his heart melts and flows without restriction or impediment to anyone and everyone who shows the slightest interest in his teachings and the nāmasaṅkīrtana mission.
Hadd tegyem hozzá, hogy ez a könyv nem egyszerűen csak olvasmány: beteljesítésre vár. S ha mondandóját magunkévá tesszük, személyes és kollektív kapcsolatunk Śrīla Prabhupādával örök virágot bont és nagyon gyakorlatias módon jutunk annak a tudásnak a birtokába, hogy szeretett alapító ācāryánkat az idő nem állítja meg. Örök közvetítője ő a hömpölygő isteni áradatnak, amely Caitanya Mahāprabhu könyörületét és kṛṣṇa-premáját hordozza. Korlátok és gátak a számára nem léteznek, szíve megolvad és kiárad, ha valaki a legkisebb érdeklődést mutatja tanításai és a nāma-saṅkīrtana-misszió iránt.


We humbly seek your kind and active support in implementing the next important step in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s plan to flood the entire world with Krishna prema—to firmly and very practically establish Śrīla Prabhupāda as the FounderĀcārya of ISKCON for all time.  
Śrī Caitanya Mahāprabhu terve az, hogy a kṛṣṇa-prema az egész világot elárassza. Alázatosan várjuk kegyes és aktív támogatását, hogy megtehessük e terv következő fontos lépését: mindennapi életünkben is véssük örökre kőbe, hogy Śrīla Prabhupāda az idők végezetéig az ISKCON alapító ācāryája.


Thank you very much.
Köszönjük szépen.
 
Śrīla Prabhupāda szolgálatában, őszinte híve:<br />
Yours in the service of Śrīla Prabhupāda,<br />
Bhakti Charu Swami<br />
Bhakti Charu Swami<br />
Vrindavan, India<br />
Vrindavan, India<br />
November, 2013
2013. november


==PREFACE==
==BEVEZETÉS==


The work in your hand—or on your screen—is offered to you as one ripened fruit of the intensive, many-branched strategic planning project launched in 2006 by the Governing Body Commission of ISKCON. This ongoing endeavor has brought together many devotees worldwide to engage in systematic planning and development to realize a flourishing future for Śrīla Prabhupāda’s movement. Ultimately, we aim at the empowerment of our entire organization—every one of its members, all its various units, each of its managing and guiding authorities—so that all of them work united in effective cooperation to bring to fruition the desires of Śrīla Prabhupāda and Śrī Caitanya Mahāprabhu. From the beginning, everyone understood that one particular element essential to this achievement was, as it was usually put, "to keep Śrīla Prabhupāda in the center."
A könyv, amit a kezében tart – vagy a számítógépén olvas – annak az intenzív és szerteágazó stratégiai tervezésnek az egyik gyümölcse, amit az ISKCON Irányító Testülete (GBC) 2006-ban indított útjára. Ez a jelenleg is folyamatban lévő projekt számos bhaktát késztetett arra a világ különböző részein, hogy részt vegyen a közös munkában: egy gondosan felépített terv és fejlesztés megvalósításában, amely Śrīla Prabhupāda mozgalmának virágzó jövőjét szeretné biztosítani. A végső célunk az, hogy az egész szervezet felhatalmazást nyerjen – minden tag, minden központ, minden vezető és irányító szerv –, s közösen, hatékony együttműködésben dolgozzunk Śrīla Prabhupāda és Śrī Caitanya Mahāprabhu vágyának beteljesítésén. Az első pillanattól kezdve világos volt mindannyiunk számára: célunk elérésének elengedhetetlen feltétele, hogy – ahogyan mondani szoktuk –, mindig Śrīla Prabhupāda legyen a középpontban.  


In this regard, the strategic planning team was acutely aware that the near future would confront ISKCON with a critical challenge: the unavoidable transition to a time when all devotees with direct experience of its Founder-Ācārya are gone. This imminent loss became an additional incentive for the work of the Śrīla Prabhupāda’s Position Committee (SPPC). All its members understood that Śrīla Prabhupāda should be no less a presence to subsequent generations than he has been to the first. (Indeed, some believed, he could be even more.) How to facilitate this? How to foster in all devotees in ISKCON, generation after generation, an ever-increasing awareness of their deep connection with its Founder-Ācārya, so that all encounter him as a living presence in their lives? How will his mission, his teachings, his vision, his determination, his mercy, become one with each and every beating heart?  
A stratégiai tervező bizottság tudatában volt annak az égetően időszerű ténynek, hogy az ISKCON-nak a közeljövőben egy óriási kihívással kell szembenéznie: hamarosan elkerülhetetlenül bekövetkezik az az állapot, amikor többé nem lesznek köztünk az alapító ācāryáról személyes emlékekkel rendelkező bhakták. Ez a küszöbön álló veszteség további ösztönző erőt adott a Śrīla Prabhupāda helyzetét felügyelő bizottság, a Śrīla Prabhupāda Position Committee (SPPC) munkájának. A bizottság minden egyes tagja előtt világos volt, hogy Śrīla Prabhupāda jelenléte nem halványulhat el az eljövendő nemzedékek számára. (Igazság szerint néhányan hittek abban, hogy jelenléte még erősebbé válhat.) Hogyan valósíthatnánk ezt meg? Hogyan érhetnénk el, hogy az ISKCON minden tagja nemzedékről nemzedékre még inkább tudatában legyen az alapító ācāryával való mély kapcsolatának, s mindannyian érezzék életükben az ő élő jelenlétét? Hogyan véshetnénk bele minden szívbe misszióját, tanításait, jövőképét, eltökéltségét, könyörületét?


As a member of the SPPC, I was assigned the task of writing a foundational document for ISKCON devotees on the import of Śrīla Prabhupāda’s position as Founder-Ācārya.  
Az SPPC tagjaként azt a megbízást kaptam, hogy fogalmazzak meg az ISKCON-bhakták számára egy olyan alapokmányt, amely meghatározza Śrīla Prabhupāda, az alapító ācārya helyzetét.  


Having accepted this assignment, I found myself spending many days and nights absorbed in thinking, somewhat obsessively, about Śrīla Prabhupāda—about his life and his heritage, about his movement, about myself as a disciple and similarly, my godbrothers and sisters. During these days and nights, my mental and emotional states became acutely heightened, and yet suspended from any determinate conclusions. And then, I sat down and, in two or three hours, typed a short statement— no more than three pages—that seemed to come almost of its own accord. It was based on little or no research, and no new finding—simply my own intuitions and "realizations." I refined it somewhat, and, at the next available occasion, presented it to the other members of the strategic planning group.  
Miután elfogadtam a megbízatást, azon kaptam magam, hogy gondolataim napokon és éjszakákon keresztül – szinte megszállottan – Śrīla Prabhupāda körül forogtak. Elmélkedtem az életéről, az örökségéről, a mozgalmáról, magamról, mint a tanítványáról, s többi tanítványáról, az istentestvéreimről. Ez az időszak egy felerősödött szellemi és érzelmi állapotot idézett elő bennem, mégsem jutottam határozott következtetésekre. Aztán egyszer csak leültem és két vagy három óra alatt papírra vetettem néhány rövid bekezdést – nem volt több három oldalnál –, ami úgy tűnt, szinte magától fogalmazódott meg. Nem volt sok tudományos alapja, alig előzte meg kutatómunka és semmi újat nem mondott – csak a saját megérzéseim és megvalósításaim vezettek. Kicsit finomítottam rajta és az első adandó alkalommal a stratégiai tervező bizottság többi tagja elé tártam.  


To my relief, the overwhelmingly positive response assured me at least that I was heading in the right direction. This direction was given a concrete shape by the follow-up instruction. "Great," they said, "so far. Now—write a commentary."
A pozitív visszajelzések áradata – nagy megkönnyebbülésemre – biztosított afelől, hogy valószínűleg a helyes irányban tapogatózok. Ez az irány még jobban kirajzolódott, amikor újabb útbaigazítást kaptam. „Nagyszerű – mondták –, de most írj hozzá magyarázatot is.


I must note that the general "great" became attended by an entourage of detailed comments—comments requesting, in one place or another, more support, clarification, or elaboration; comments indicating misgivings or areas of confusion; comments proposing other topics for inclusion or investigation, and so on. I took these comments away with me—they turned out to be extremely helpful—and then, after tweaking the short statement, I did as asked, and began to write a commentary.  
Meg kell jegyeznem, hogy az általános értelmű „nagyszerű” jelzőt egy sor részleteket taglaló megjegyzés követte. Olyan megjegyzések, miszerint a szöveget helyenként jobban alá kell támasztanom, világosabbá tennem és kifejtenem; olyan megjegyzések, amelyek az írás kételyeket ébresztő vagy zavart keltő pontjaira utaltak; illetve olyanok, melyek újabb témák kidolgozását, újabb vizsgálódásokat javasoltak stb. Ezeket a megjegyzéseket jól megfontoltam – s valóban nagyon hasznosnak bizonyultak –, majd miután a rövid szöveget átdolgoztam, eleget tettem a következő kérésnek: hozzáláttam a magyarázat megfogalmazásához.


Consequently, the final product, now at hand, comes in the form of a text with a commentary on the text. The text is given first, by itself. The far longer commentary follows. In this part, the primary text makes its appearance in proper sequence, but is broken into convenient sections. The primary text is printed in boldface, while the following commentary on that section is rendered in regular type.  
A végtermék, amit most a kezében tart az olvasó, ezért épül fel két részből: egy rövidebb szövegből és annak magyarázatából. A szöveg önmagában olvasható az első oldalakon, majd ezt követi a hozzáfűzött jóval hosszabb magyarázat. Ebben a második részben a szöveg az eredetivel egyező módon, de vastag betűkkel szedve, a megfelelő helyeken részekre bontva tűnik fel; a magyarázat pedig normál betűtípussal követi a szöveget.


The text is short, only 1300 words (5 pages). The commentary, as it turned out, is long, about 21,000 words (79 pages). The text initially took about three hours to compose; the commentary, six years.  
Az eredeti szöveg rövid, csupán öt oldal, a magyarázat ennél jóval hosszabbra kerekedett: további nyolcvan oldalt tesz ki. Az eredeti szöveg összeállítása három órát vett igénybe, a magyarázat elkészítése hat évet.


The primary text itself is simple and quite suitable for a wide audience. The commentary is specifically intended for anyone who is, or who aspires to be, prabhupāda-śiṣya, a true śikṣā disciple of Śrīla Prabhupāda. That, indeed, should be the fixed aim of all members of ISKCON, and that, by itself, will bring about the fulfillment of the heartfelt desires of Lord Caitanya.  
Az eredeti szöveg nagyon egyszerű és az olvasóközönség minden rétege számára könnyen érthető. A magyarázat azonban különösképpen azoknak szól, akik prabhupāda-śiṣyák, vagy szeretnének azzá válni: Śrīla Prabhupāda igaz śikṣā-tanítványaivá. Valójában az ISKCON minden egyes tagjának ezt a határozott célt kellene maga elé tűznie, s ez önmagában elegendő ahhoz, hogy az Úr Caitanya legbensőbb vágyát megvalósítsuk.


The unexpectedly long and sometimes difficult labor on the commentary brought me an unanticipated benediction: I learned in-depth things that I had previously known only superficially or formally. I began this work knowing Śrīla Prabhupāda was a great disciple, but now I have gained a more thorough and profound knowledge of just how great he is—an awareness, I confess, that continues to grow. What I discovered vastly increased my knowledge of Śrīla Prabhupāda’s achievement and engendered new growth in my love and gratitude toward him. This gift of knowledge has also shown me just how much it is incumbent upon me, as his disciple, to illuminate his greatness by the most sincere testimony, the testimony of my own discipleship.  
A magyarázatok megírása a vártnál hosszabbra nyúlt és néha igen nehéznek bizonyult, ám eredményeképpen egy váratlan áldásban lehetett részem: mélységeiben értettem meg azokat a dolgokat, melyeket előzőleg csak felületesen vagy hallomásból ismertem. Amikor e munkának nekikezdtem, tisztában voltam vele, milyen csodálatos tanítvány volt Śrīla Prabhupāda, mára azonban sokkal alaposabb és mélyebb ismereteim vannak nagyságáról – s ennek tudata, meg kell valljam, egyre csak növekszik bennem. Kutatásom eredményeként sokkal többet értettem meg Śrīla Prabhupāda tetteinek értékéből, szeretetem és hálám pedig új hajtásokat hozott. Ez az ajándékba kapott tudás egyben azt is feltárta előttem, mennyire fontos, hogy tanítványaként nagyságát a lehető legőszintébb tanúságtétellel világítsam meg mások előtt: saját tanítványi mivoltom példájával.


Moreover, I have been able to see more fully the truly astounding purport of the glorious title he rightly bears, "Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness."
Mindezen túlmenően jóval teljesebb képet kaptam annak a dicsőséges rangnak a döbbenetes horderejű jelentéséről, amit Śrīla Prabhupāda teljes joggal visel: „a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája”.


I pray that reading this work will do for you, what writing it has done for me.  
Azért imádkozom, hogy e mű olvasásával Önnek ugyanabban az áldásban legyen része, amelyben nekem volt részem az írása közben.


I wish to acknowledge my deep indebtedness to all those who helped, encouraged, guided, facilitated, and corrected me in the production of this work. The overall strategic planning mission, directed by Gopāla Baṭṭa Prabhu and his able assistants, created and sustained the conditions which made this result—a "deliverable"—possible. The SPPC, presently co-chaired by  H.H. Bhakti Charu Swami and Akrūra Prabhu, went through a number of changes in membership over seven years, but the consistent feedback and encouragement from all who serve and served in that group proved more valuable to me than I was often able to express. I do so now, in gratitude. Many senior devotees outside the SPPC also reviewed the work in progress. In particular, a special "Sannyāsī, Guru, and GBC Sanga" of one hundred or so leaders, convened in Māyāpura in February of 2013, reviewed a draft of this work, and took the time to provide invaluable comments and reflections. The same draft profited from the response solicited from twenty or so other senior members. Out of this emerged the "final" draft, which was reviewed once more by the GBC while meeting at Juhu in October 2013. With a few more suggestions for improvement, the GBC gave its unanimous approval for the publication of this work as an official statement by the GBC. My debt to the GBC members—for their patience, for their help, and most of all for their blessings—cannot be repaid.  
Szeretném kifejezni mély hálámat mindazoknak, akik segítettek, bátorítottak, vezettek, továbblendítettek és kijavítottak e mű születése közben. A stratégiai tervező misszió Gopāla Bhatta Prabhu – és rátermett asszisztensei – vezetésével teremtette meg és tartotta életben azokat a feltételeket, melyek e munkát lehetővé és „továbbadhatóvá” tették. A jelenleg H. H. Bhakti Charu Swami és Akrūra Prabhu elnöklete alatt működő SPPC az elmúlt hét év alatt sok személyi változáson ment keresztül, a visszajelzések és bátorítások azonban – mindazoktól, akik a csoportban szolgálnak és szolgáltak – soha nem szüneteltek, s jóval értékesebbek voltak számomra annál, mint amennyire ki tudtam fejezni hálámat. Most azonban megragadom az alkalmat, hogy hálás köszönetet mondjak mindannyiuknak. Sok olyan idősebb bhakta is véleményezte a készülő művet, akik nem tagjai az SPPC-nek. Különös jelentőséggel bírt az a Māyāpurában megrendezett, „Sannyāsī, Guru és GBC Sanga” nevet viselő konferencia, melyen 2013 februárjában körülbelül száz vezető vett részt: megvizsgálták a készülő mű kéziratát, s felbecsülhetetlen értékű észrevételeket és gondolatokat fogalmaztak meg. A kéziratot tovább gazdagította annak a körülbelül húsz idős bhaktának a visszajelzése, akiket a mű véleményezésére kértek fel. Így nyerte el „végső” formáját a kézirat, amit a GBC 2013. októberi ülésén Juhuban újra áttekintett. Néhány, a mű finomítását elősegítő további javaslat után a GBC egyhangúan jóváhagyta annak megjelentetését a GBC hivatalos nyilatkozataként. Tartozásomat a GBC-tagoknak – türelmükért, segítségükért, s mindenekfelett áldásaikért – nem tudom visszafizetni.


I wish also to thank my most immediate help. My disciple Śraddhā devī dāsī provided continuous organization and tech support to this effort, as well as consummate editorial assistance and advice. My wife Saudāmaṇī devī dāsī was also an acute reader and critic of the work in progress, as well as the unfailing provider of life support. I am a difficult person to take care of, but she did it anyway.  
Szeretnék köszönetet mondani azért a segítségért is, amit közvetlen környezetemtől kaptam. Tanítványom, Sraddhā devī dāsī végig mellettem állt: ellátta a szervezési feladatokat, technikai támogatást nyújtott, valamint igényes lektori szakértelmével és tanácsaival segítette munkámat. Feleségem, Saudāmaṇī devī dāsī szintén lelkes olvasója és kritikusa volt a születő írásnak, miközben rólam is kitartóan, fáradhatatlanul gondoskodott. Rólam nagyon nehéz gondoskodni, neki azonban sikerült.


Your servant in Śrīla Prabhupāda’s service,<br />
Śrīla Prabhupāda szolgálatában, szolgája:<br />
Ravīndra Svarūpa Dāsa<br />
Ravīndra Svarūpa Dāsa<br />
Philadelphia, Pennsylvania<br />
Philadelphia, Pennsylvania<br />
December, 2013 <br />
2013. december<br />
 
==THE POSITION OF ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXT==
===Prabhupāda as Founder-Ācārya of ISKCON===
 
Śrīla Prabhupāda showed great concern that his position as ISKCON Founder-Ācārya always be prominently recognized. He mandated that in each of his books the title page and cover display his name in full, "His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda," with "Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness" placed immediately below. Similarly, he ordered that "Founder-Ācārya: His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" appear directly beneath "International Society for Krishna Consciousness" on all ISKCON official documents, letterhead stationery, publications, and signage. In these and other ways Śrīla Prabhupāda’s special, intimate connection with ISKCON is to be always honored.
 
As Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda holds a unique position in ISKCON. We need to understand it deeply. As ācārya, his exemplary personal behavior is the model and norm for all ISKCON devotees. As founder, his personal standards and principles of action, his particular spirit or "mood," take on a societal shape and form in the organization he created. Each individual member internalizes that spirit, incorporating it into the core of his or her own identity. His spirit pervades the institution as the essence of its own culture, and the members become its visible embodiment in the world.


We revere and learn from the many great ācāryas in our line, yet as ISKCON Founder-Ācārya, Śrīla Prabhupāda becomes unique among them for us. In ISKCON, Prabhupāda himself remains present, generation after generation, as the single prominent śikṣā guru immanent in the life of each and every ISKCON devotee—a perpetual, indwelling active guiding and directing presence. He is thus the soul of ISKCON. As such, Śrīla Prabhupāda himself continues to act effectively in this world so long as ISKCON continues as the coherent expression and unified instrument of his will. In this way Śrīla Prabhupāda remains the soul of ISKCON, and ISKCON his body
==ŚRĪLA PRABHUPĀDA HELYZETE – SZÖVEG==
===Prabhupāda: az ISKCON alapító ācāryája===


===Reasons for Prabhupāda’s Founding of ISKCON===
Śrīla Prabhupāda nagy figyelmet fordított arra, hogy rangja, „az ISKCON alapító ācāryája” mindig jól észrevehető helyen jelenjen meg. Azt az utasítást adta, hogy minden egyes könyvének a borítóján és címoldalán álljon ott a teljes neve: „Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda”, s közvetlenül alatta: „a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája”. Ehhez hasonlóan rendelkezett az ISKCON hivatalos dokumentumai, a levélpapírok fejléce, a kiadványok és a reklámfelületek esetében is. Az „alapító ācārya: Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda” feliratnak ott kell állnia közvetlenül a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” sor alatt. Śrīla Prabhupādának az ISKCON-nal való különleges és bensőséges kapcsolata többek között ilyen módon is mindig kitüntetett figyelmet kap.
Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda különleges helyzetet tudhat magáénak az ISKCON-ban, s nagyon fontos, hogy ezt mélységeiben megértsük. Ācāryaként példaértékű személyisége és viselkedése szolgál követendő mintául az ISKCON-bhakták előtt; alapítóként a tetteit szabályozó és vezérlő elvek, valamint egyedi lelkülete – „hangulata” – válik egy egész közösség jellemzőjévé és formálja az általa létrehozott szervezetet. A közösség minden egyes tagja saját lényének legmélyén teszi magáévá ezt a lelkiséget. Śrīla Prabhupāda műveltségének és személyiségének lényegével hatja át az intézményt, s a tagok ennek a szellemiségnek a képviselői lesznek a világban.


When Śrīla Prabhupāda successfully established Lord Caitanya’s movement as a world-preaching mission, he made the weighty decision to form a new institution, the International Society for Krishna Consciousness, with himself as founder-Ācārya. He did this on the basis of his realized knowledge. The essence of that knowledge he imbibed from his own spiritual master. Unfortunately, after Śrīla Prabhupāda’s Guru Mahārāja had passed away, that knowledge and realization largely ceased to be expressed in his guru’s own—but now fragmented— institution. Hence, Prabhupāda founded a new organization that, as a whole and in its every part, would embody and develop that realization—a realization that manifests itself as an unwavering, indefatigable commitment to deliver pure love of God to suffering humanity everywhere.
Mély tisztelettel adózunk tanítványi láncolatunk nagyszerű ācāryái előtt, és sokat merítünk tanításaikból, ám a mi szemünkben az ISKCON alapító ācāryája, Śrīla Prabhupāda mindig is egyedülálló jelentőséggel bír majd. Prabhupāda nemzedékről nemzedékre jelen lesz az ISKCON-ban az egyetlen olyan különleges helyzetű śikṣā-guruként, aki minden egyes ISKCON-bhakta életében meghatározó szerepet játszik, s ez a szerep egy állandó, immanens, tevékeny jelenlét marad mindig: irányt mutat és irányít. Ő maga az ISKCON lelke. Mindez azt jelenti, hogy Śrīla Prabhupāda egészen addig hatékonyan cselekszik ebben a világban, amíg az ISKCON az ő akaratát közvetíti és akaratának egységes végrehajtó eszközeként működik. Ily módon lesz Śrīla Prabhupāda továbbra is az ISKCON lelke, s az ISKCON az ő teste.


The institution that would be able to act on this commitment with united force over large spans of space and time needs a unique form. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī therefore called for an organization in which the ultimate authority would reside not in the person of a single autocratic ācārya but rather in a board of directors, which he called the "Governing Body Commission." The Gauḍīya Maṭha failed to realize this structure, and so, Prabhupāda said, became "useless."
===Miért alapította Prabhupāda az ISKCON-t?===


===Our Central Challenge===
Amikor Śrīla Prabhupāda sikeresen elvetette az Úr Caitanya küldetését terjesztő világméretű misszió magjait, arra a jelentős elhatározásra jutott, hogy új intézményt alapít: a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét, aminek ő maga az alapító ācāryája lett. Nagyon tudatosan, belső felismerései szerint járt el. Felismeréseinek alapja az a tudás volt, amit saját lelki tanítómesterén keresztül sajátított el és szívott magába. Śrīla Prabhupāda Guru Mahārājájának eltávozása után ez a felismerés sajnos gurujának saját – mára darabokra hullott – intézményében nem igazán jutott többé kifejezésre. Prabhupāda ezért egy új szervezetet alapított, amelynek egésze és minden egyes része képes megtestesíteni és életre hívni a számára élővé lett tudást, ami abban a megingathatatlan és fáradságot nem ismerő elkötelezettségben ölt testet, hogy az Isten iránti tiszta szeretetet a szenvedő emberiség megsegítése érdekében mindenhová eljuttassa.


Śrīla Prabhupāda established such a structure for ISKCON, putting the Governing Body Commission in place in 1970 and overseeing its gradual articulation and development. Stating that he wanted there to be "hundreds and thousands of spiritual masters" within ISKCON, he implied that the normative guru-disciple relationship would be perpetuated within the unified institution under the direction of the GBC. In such an organization, many gurus would be able to act with concerted force, operating together with other leaders and managers in collegial accord.
Annak az intézménynek, amely képes hatalmas tér- és időkorlátokat áthidalva, egyesült erővel, egy ilyen elkötelezettséget szem előtt tartva működni, egyedülálló szervezeti formát kell magára öltenie. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī ezért egy olyan intézményt akart életre hívni, melyben a végső döntéshozás nem egyetlen személy, egy autokrata ācārya, hanem egy vezetőtestület kezében van, amit ő „Irányító Testületnek” (GBC) nevezett. A Gauḍīya Maṭha azonban nem ismerte fel ennek a struktúrának a jelentőségét, ezért – Prabhupāda szavaival élve – „hasznavehetetlenné” vált.


Yet as long as Prabhupāda was present as the sole ācārya and dīkṣā guru, the structure necessarily remained in embryonic form, a child still in the womb of its mother, its form and function necessarily not fully developed. During Prabhupāda’s manifest presence, by the very nature of the situation, the GBC clearly could not assume its full role as the "ultimate managing authority," and Prabhupāda remained the only guru. Therefore the completed product of Prabhupāda’s work had to await its time to be manifest.
===A legnagyobb kihívás===


Consequently, Śrīla Prabhupāda has left to us the task, after his departure, of fully articulating the form and functions of ISKCON for effective action in the world. One central challenge is to integrate the guru-disciple relationship—which carries its own proper demand for deep loyalty and commitment to the person of the guru—within a larger society that demands, in a certain sense, a higher, all-encompassing, loyalty. That loyalty is our common fidelity to our Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda, a loyalty proven in practice by our cooperation with each other, within the structures he bequeathed us, to fulfill his deepest desire.
Śrīla Prabhupāda ugyanilyen szervezeti struktúrát állított fel az ISKCON számára, amikor 1970-ben létrehozta az Irányító Testületet (GBC), majd nyomon követte annak fokozatos összehangolódását és fejlődését. Kijelentésével, hogy „sok száz és ezer lelki tanítómestert” akar az ISKCON-ban, egyben arra is utalt, hogy az elengedhetetlen guru-tanítvány kapcsolatrendszer folytonosságát az egységes intézmény és a GBC irányítása biztosítaná. Egy ilyen szervezeti felállásban a számos guru egyesített erővel, valamint a különböző vezetőkkel és elöljárókkal együttműködve képes tevékenykedni.


We discovered that the initial "zonal-ācārya" system of integrating the guru into a broad structure implicitly created geographical zones that were individually more unified than ISKCON as a whole. The integrity of ISKCON thus came into jeopardy. That system has been abolished. Yet we need to go much further in realizing the organization Śrīla Prabhupāda wanted.
Ám amíg Śrīla Prabhupāda az egyetlen ācāryaként és dīkṣā-guruként jelen volt a szervezetben, a felállított struktúra szükségszerűen megmaradt magzati állapotában. Olyan volt, akár az embrió az anyaméhben: a teste és az életfunkciói még nem fejlődtek ki teljesen. Prabhupāda fizikai jelenlétének idején, a helyzet természetéből adódóan, a GBC nem tudta teljes mértékben betölteni a neki szánt, „végső irányító szerv” szerepét, s Prabhupāda maradt az egyetlen guru. Éppen ezért még várni kellett arra, hogy Prabhupāda munkájának gyümölcse a maga teljében megnyilvánuljon.


It is interesting to note that two prominent anti-ISKCON movements—often claiming to be the "real ISKCON"—have formed by specific rejection of one or the other component of Prabhupāda’s whole: the "ritvik" position wishes to do away with actual gurus in favor of GBC institutional authority, while the followers of one prominent sannyāsī or another wish to eliminate an actual GBC and rely on the charismatic, autocratic single ācārya.
Śrīla Prabhupāda tehát ránk hagyta a feladatot, hogy eltávozása után, a szervezet felépítésének és rendeltetésének részleteit kidolgozva biztosítsuk az ISKCON hatékony működését a világban. Az egyik legnagyobb kihívás számunkra a guru-tanítvány kapcsolat szervezetbe való integrálása. Ez a kapcsolat már önmagában is hűséget és komoly elkötelezettséget követel a lelki tanítómester irányában, közösségi értelemben pedig egy magasabb rendű, mindenre kiterjedő és mindenek feletti hűséget kell hordoznia. Ez a hűség nem más, mint valamennyiünk közös elkötelezettsége alapító ācāryánk, Śrīla Prabhupāda felé, aminek a gyakorlatban úgy adjuk bizonyságát, hogy legbensőbb vágyának eleget téve együttműködünk az általa ránk örökített rendszerben.


ISKCON needs to foster both elements: an intense common loyalty to ISKCON and the GBC, and the deep and full teaching relationship between individual gurus and disciples within ISKCON. We need to realize how there is no contradiction and no conflict. We need to realize how they reinforce and support each other.
Azt már megtapasztaltuk, hogy a kezdetben kialakított „zónaācārya” rendszer, amelyen keresztül a guruk a nagyobb szervezeti rendszerbe integrálódtak volna, olyan földrajzi övezeteket hozott létre, amelyek egyenként szorosabb szövetségeket alkottak, mint az ISKCON egésze. Mivel ez a rendszer az ISKCON egységét veszélyeztette, megszüntettük. Még sok lépést kell azonban megtennünk, hogy felálljon az a szervezeti struktúra, amit Śrīla Prabhupāda szeretett volna életre hívni.


A crucial element in establishing this necessary synthesis is achieving a deep understanding of Śrīla Prabhupāda’s position and putting that understanding into action—both jñāna and vijñāna. As Founder-ācārya, Śrīla Prabhupāda himself symbolizes—and, in a sense, is—the unity of ISKCON. Therefore he must become an inescapable predominate felt presence in the lives of all devotees, no matter who else may serve as their dīkṣā or śikṣā gurus. Gurus still manifest in the world tend to make a more vivid impact on their followers than those now unmanifest in form. Because Śrīla Prabhupāda’s person is now unmanifest as such, this absence of vapu needs to be compensated for by an ever-deepening realization of his manifestation as vāṇi (as he himself taught).
Érdekes megemlítenünk, hogy két jelentős ISKCON-ellenes mozgalom – akik magukat sokszor a „valódi ISKCON”-nak nevezik – úgy jött létre, hogy Prabhupāda „szerves egészét” nem fogadták el: annak valamelyik összetevő elemét elutasították. A ritvik mozgalom szeretné eltávolítani helyükről az egyes gurukat, s helyette a GBC szervezeti szintű autoritását bevezetni, míg egy-egy kiemelkedő sannyāsī követői azt szeretnék elérni, hogy a GBC felszámolásával egyetlen karizmatikus, autokrata ācārya kerüljön vezető szerepbe.


Such presence needs to become so much a part of the fabric of ISKCON, to become the essential savor of its culture, that his presence will not diminish even when all who personally knew Śrīla Prabhupāda follow him from this world.
Az ISKCON-nak ezért komoly figyelmet kell fordítania mindkét összetevőre: hangsúlyoznia kell egyrészt az ISKCON-hoz és a GBC-hez való hűség, másrészt a mély és mindenre kiterjedő tanításon alapuló guru-tanítvány kapcsolat fontosságát a közösségben. El kell jutnunk ahhoz a felismeréshez, hogy a két dolog nem zárja ki egymást, s egyáltalán nem mond ellent egymásnak. Meg kell értenünk, hogyan erősíti és támogatja egyik a másikat.


===Outcomes===
Ahhoz, hogy ezt a szükségszerű szintézist kialakítsuk, elengedhetetlen, hogy mély tudásra tegyünk szert Śrīla Prabhupāda helyzetével kapcsolatban, s ezt a tudást – a jñānát és a vijñānát egyaránt – gyakorlatba ültessük. Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda szimbolizálja az egységes ISKCON-t; bizonyos értelemben ő maga jelenti az ISKCON egységét. Ezért minden bhaktának éreznie kell, hogy életét az ő megdönthetetlen, uralkodó jelenléte hatja át, attól függetlenül, hogy kit szolgál dīkṣā- vagy śikṣā-gurujaként. Azok a guruk, akik jelenleg is fizikai testükben vannak jelen, szemlátomást nagyobb hatást képesek gyakorolni tanítványaik életére, mint azok, akik megnyilvánulatlan formájukban vannak köztünk. Mivel Śrīla Prabhupāda megnyilvánult formájában már nincs jelen, a vapunak ezt a hiányát azzal kell kompenzálnunk, hogy Prabhupāda vāṇī-alakjáról fokozatosan egyre mélyebb tudásra teszünk szert (ahogyan azt ő maga tanította nekünk).


There will be many consequences when Śrīla Prabhupāda’s position as Founder-ācārya is realized. Among them:
E vāṇīnak oly mélyen kell beágyazódnia az ISKCON szerkezetébe, hogy az intézmény kultúrájának az alapvető jellegét is meghatározza, s Prabhupāda jelenléte akkor se legyen kevésbé érezhető, miután mindazok, akik személyesen ismerték őt, szintén elhagyják ezt a világot.


<big>➊</big> Generation after generation will be enabled to receive the special mercy offered by Śrīla Prabhupāda. The path back to Godhead he opened will become ever-increasingly travelled.
===A következmények===


<big>➋</big>  By taking full shelter of Śrīla Prabhupāda as śikṣā guru in his vāṇi manifestation, all teachers in ISKCON, on various levels of advancement, will be able to authentically convey Śrīla Prabhupāda’s real teaching, thus giving proper guidance, shelter, and protection to all.  
Ha megértjük, mit jelent az, hogy Śrīla Prabhupāda az alapító ācārya, annak számtalan pozitív következménye lesz. Ezek közül néhány:


<big></big> Śrīla Prabhupāda’s active presence will secure the unity and integrity of ISKCON.  
<big></big> Az egymást követő nemzedékek mind abban a különleges kegyben részesülhetnek majd, amit Śrīla Prabhupāda kínál számunkra. Egyre többen lépnek majd rá az Istenhez visszavezető útra, melyet ő nyitott meg előttünk.


<big></big> ISKCON’s teachings will remain consistent over space and time.  
<big></big> Ha vāṇī-megnyilvánulásán keresztül Śrīla Prabhupādánál mint śikṣā-gurunál keresünk menedéket, az ISKCON különböző lelki fejlettségű tanítói mind képesek lesznek hitelesen közvetíteni Śrīla Prabhupāda eredeti tanításait, ezzel helyes iránymutatást, menedéket és védelmet nyújtva mindenki számára.


<big></big> Śrīla Prabhupāda’s realized knowledge—endowing him with the specific potency to spread Kṛṣṇa consciousness—will not only be preserved but also developed.  
<big></big> Śrīla Prabhupāda tevékeny jelenléte biztosítani fogja az ISKCON egységét és oszthatatlanságát.  


<big></big> His books will remain central to us, for they contain insights and directions that await future development to be realized.  
<big></big> Az ISKCON tanításai mindenütt és mindenkor következetesek maradnak.


<big></big> Śrīla Prabhupāda’s eyes will always remain the lens through which all future generations see our predecessor ācāryas.  
<big></big> Śrīla Prabhupāda hatalmas és mély tudása – mely azzal a különleges erővel hatalmazta fel, hogy elterjeszthesse a Kṛṣṇa-tudatot – ezáltal nemcsak megőrződik, hanem egyre inkább kiteljesedik majd.


==THE POSITION OF ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXT WITH COMMENTARY==
<big>➏</big> A könyvei továbbra is központi szerepet töltenek be az életünkben, hiszen olyan mély gondolatokat és iránymutatást hordoznak, melyeket csak a fokozatos fejlődés útján járva, a jövőben tudunk majd megvalósítani.
===Prabhupāda as Founder-Ācārya of ISKCON===


'''Śrīla Prabhupāda showed great concern that his position as ISKCON Founder-Ācārya always be prominently recognized. He mandated that in each of his books the title page and cover display his name in full, "His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda," with "Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness" placed immediately below. Similarly, he ordered that "Founder-Ācārya: His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" appear directly beneath "International Society for Krishna Consciousness" on all ISKCON official documents, letterhead stationery, publications, and signage. In these and other ways Śrīla Prabhupāda’s special, intimate connection with ISKCON is to be always honored.<br />'''
<big>➐</big> A jövő nemzedékei is Śrīla Prabhupāda szemein keresztül tekinthetnek majd vissza tanítványi láncolatunk megelőző ācāryáira.


'''Śrīla Prabhupāda’s great concern.''' In 1970, some writings by Śrīla Prabhupāda produced by ISKCON Press displayed the author’s name barren of customary honorifics and with his position in ISKCON denoted by the title "Ācārya" rather than "Founder-Ācārya." From this, Prabhupāda detected a concerted effort underway to undermine his position.<br />
== ŚRĪLA PRABHUPĀDA HELYZETE – SZÖVEG MAGYARÁZATTAL==
=== Prabhupāda: az ISKCON alapító ācāryája ===


Satsvarūpa dāsa Gosvāmī recounts this incident in Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta (4.93):
''' Śrīla Prabhupāda nagy figyelmet fordított arra, hogy rangja, „az ISKCON alapító ācāryája” mindig jól észrevehető helyen jelenjen meg. Azt az utasítást adta, hogy minden egyes könyvének a borítóján és a címoldalán álljon ott a teljes neve: „Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda”, s közvetlenül alatta: „a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája”. Ehhez hasonlóan rendelkezett az ISKCON hivatalos dokumentumai, a levélpapírok fejléce, a kiadványok és a reklámfelületek esetében is. Az „alapító ācārya: Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda” feliratnak ott kell állnia közvetlenül a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” sor alatt. Śrīla Prabhupādának az ISKCON-nal való különleges és bensőséges kapcsolata többek között ilyen módon is mindig kitüntetett figyelmet kap. <br />'''


<blockquote>When ISKCON Press in Boston misprinted Prabhupāda’s name on a new book, he became deeply disturbed.  
'''Śrīla Prabhupāda utasítása.''' Śrīla Prabhupāda néhány írását az ISKCON Press 1970-ben úgy tette közzé, hogy a szerző neve mellől hiányoztak a megszokott címek, az ISKCON-ban betöltött szerepét pedig az „alapító ācārya” helyett az „ācārya” szóval jelölték. Prabhupāda mindebből arra a következtetésre jutott, hogy egyesek pozíciójának megcsorbítására törekszenek. <br />


The small paperback chapter from the Second Canto of Śrīmad-Bhāgavatam bore his name on the cover as simply A.C. Bhaktivedanta. Omitted was the customary "His Divine Grace" as well as "Swami Prabhupāda". Śrīla Prabhupāda’s name stood almost divested of spiritual significance. Another ISKCON Press publication described Prabhupāda as "ācārya" of ISKCON, although Prabhupāda had repeatedly emphasized that he was the founder-ācārya. There had been many ācāryas, or spiritual masters, and there would be many more; but His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda was the sole founder-ācārya of the International Society for Krishna Consciousness.
Satsvarūpa dāsa Gosvāmī így eleveníti fel az eseményt a Śrīla Prabhupāda-līlāmṛtában (4.93):


To make matters worse, when Prabhupāda first opened the new Bhāgavatam chapter, the binding cracked and the pages fell out. Prabhupāda glowered.</blockquote>
<blockquote> Prabhupādát mélyen megrendítette, amikor a bostoni ISKCON Press nem jól tüntette fel a nevét egy új könyv borítóján.


Brahmānanda relates his personal recollection of this incident in the Following Śrīla Prabhupāda video series (July-August 1970, Los Angeles):
A Śrīmad-Bhāgavatam második énekének egy fejezetéből készült zsebkönyvön egyszerűen csak annyi állt: A. C. Bhaktivedanta. A megszokott „Ő Isteni Kegyelme” éppen úgy lemaradt, mint a „Swami Prabhupāda”. Śrīla Prabhupāda nevét ezzel csaknem teljesen megfosztották lelki jelentőségétől. Egy másik ISKCON Press kiadvány Prabhupādát az ISKCON ācāryájaként tüntette fel annak ellenére, hogy Prabhupāda többször is nyomatékosította, hogy ő az „alapító ācārya”. Számtalan ācāryát és lelki tanítómestert ismert már a világ, és még sokat meg fog ismerni, de Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének egyedüli alapító ācāryája.


<blockquote>At this time, there was what Prabhupāda considered to be the minimization of the spiritual master by the leaders, mostly from myself. I was the most infected with this I’d say jealousy of the spiritual master. At this visit to Los Angeles, things were going wrong—from ISKCON Press, which I was in charge of. The books were printed, Prabhupāda’s title was not properly put. It was just A.C. Bhaktivedanta Swami, "His Divine Grace" had been left out. Even one book, one of the Bhāgavatam chapters, just had A.C. Bhaktivedanta — even the "Swami" was removed. I presented Prabhupāda a book from ISKCON Press from Boston that we printed, and he opened the book and the binding just snapped right off. And this was in the temple when the formal presentation was made.</blockquote>  
Az eset még ennél is kínosabbá vált, amikor Prabhupāda először nyitotta ki a Bhāgavatam-fejezetből készült új zsebkönyvet. A kötés szétesett, a lapok kihullottak. Prabhupāda dühös volt. </blockquote>


Śrīla Prabhupāda suspected this and other untoward incidents were prompted by an "insidious contamination" spreading from India (SPL 4:94-95):  
Brahmānanda is beszámol az eseménnyel kapcsolatos emlékeiről a Śrīla Prabhupāda követése videósorozatban (1970. július-augusztus, Los Angeles):


<blockquote>While the local anomalies were weighing heavily on Śrīla Prabhupāda, he learned of strange things his disciples in India had written in their letters, and he became more disturbed. One letter to devotees in America reported that Prabhupāda’s Godbrothers in India objected to his title Prabhupāda. According to them, only Bhaktisiddhānta Sarasvatī should be called Prabhupāda. . . .
<blockquote> Ebben az időszakban történt, hogy Prabhupāda úgy vélte, a vezetők – különösen én – bagatellizálják a lelki tanítómester szerepét. Én voltam a leginkább érintett ebben az ügyben: a lelki tanítómesterre való... hát hogy is mondjam... féltékenységben. Amikor Prabhupāda ez idő tájt Los Angelesbe látogatott, a dolgok balul ütöttek ki – és az ISKCON Pressnek én voltam a felelős vezetője. A könyveket kinyomtattuk, de Prabhupāda címeit nem tüntettük fel megfelelően. Csak annyi állt a borítón: „A. C. Bhaktivedanta Swami”, az „Ő Isteni Kegyelme” lemaradt. Egy Bhāgavatam-fejezetből nyomtatott könyvön csak az „A. C. Bhaktivedanta” szerepelt, még a „Swami”-t is lehagytuk. Megmutattam Prabhupādának a bostoni ISKCON Press egy könyvét, amit mi nyomtattunk. Amint kinyitotta, a kötés azonnal szétesett. És mindez a templomban, az ünnepélyes könyvbemutatón történt. </blockquote>


Though sometimes ignorant, his disciples, he knew, were not malicious. Yet these letters from India carried a spiritual disease transmitted by several of Prabhupāda’s Godbrothers to his disciples there. . . .
Śrīla Prabhupāda arra gyanakodott, hogy ennek és más kellemetlen eseményeknek a hátterében egy Indiából kiinduló „alattomos mocskolódás” áll (ŚPL 4:94–95):


Prabhupāda was sensitive to any threat to ISKCON. . . . But now a few irresponsibly spoken remarks in India were weakening the faith of some of his disciples. Perhaps this insidious contamination that was now spreading had precipitated the blunders at ISKCON Press and even the discrepancies in Los Angeles.</blockquote>
<blockquote> Miközben egyre nagyobb mértékben nehezedett Śrīla Prabhupāda vállára a helyi problémák súlya, tudomására jutott, hogy Indiában tartózkodó tanítványai leveleikben különös dolgokat írnak, s ettől még inkább elkeseredett. Az amerikai bhaktáknak írt egyik levél arról számolt be, hogy indiai istentestvérei kifogásolták, hogy a Prabhupāda címet használja. Szerintük kizárólag Bhaktisiddhānta Sarasvatīt szabad Prabhupādának hívni...


Consequently, Śrīla Prabhupāda took pains to assure that his established policies for recognizing his position were strictly followed. We see his concern directly expressed in letters:
Prabhupāda tisztában volt vele, hogy ha a tanítványainak hiányos is olykor a tudása, nem rossz szándék vezérli őket. Ám ezek az indiai levelek egy olyan lelki kórokozót hordoztak, amelyet Prabhupāda néhány istentestvére terjesztett el az ottani tanítványai körében...


<blockquote>It is very good that you have already opened the center and registered the Society. This is good beginning. One thing, regarding registering, is that our system is to keep the name of the Founder-Acarya His Divine Grace A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada on all registration documents, as well as all stationery, books, and publications. So I see the name there on the letterhead in Subaladas Swami’s letter, so it is all right. In this way do it.<ref>[https://vanisource.org/wiki/741113_-_Letter_to_Deoji_Punja_written_from_Bombay 741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay]</ref>
Prabhupāda érzékenyen reagált minden ISKCON-t érő fenyegetésre... Ám most olyan kijelentések hangzottak el egyesek szájából Indiában, amelyek gyengítették tanítványai hitét. Úgy gondolta, ez az alattomos fertőzés áll az ISKCON Press tévedéseinek vagy akár a Los Angeles-i problémáknak a hátterében is. </blockquote>


So you can go ahead and register our Society there with taking all proper and necessary steps. Before the finalization of registration takes place I would request you to send me one copy of the constitution for our society there so I can approve it finally. My name should be there as the founder-acharya, A.C. Bhaktivedanta Swami. I should have full authority in all matters.<ref>[https://vanisource.org/wiki/741229_-_Letter_to_Mr._Punja_written_from_Bombay 741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay]</ref></blockquote>
Śrīla Prabhupāda ezért különös figyelmet fordított annak biztosítására, hogy a pozíciójának feltüntetésére vonatkozó szabályokat szigorúan betartsák. Szándékát nyíltan fejezte ki leveleiben:


We can see, then, how Śrīla Prabhupāda quite particularly wanted his position in ISKCON denoted always by the exact title "Founder-Ācārya." In this particular context, Prabhupāda judged the appellation "ācārya", used alone, inadequate and even offensive. He enjoined the use of this exact English-Sanskrit hybrid compound word. It is the title "Founder-Ācārya" that conveys the exceptional intimate connection sustained between Śrīla Prabhupāda and ISKCON.
<blockquote> Nagyon helyesen tettétek, hogy megnyitottátok ezt a központot és bejegyeztétek a Közösséget. Kezdetnek jó. A bejegyzést illetően egy dologra kell felhívnom a figyelmet. A szabályaink szerint az alapító acarya neve, Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda áll a bejegyzéshez szükséges minden hivatalos dokumentumon csakúgy, mint a levélpapírok fejlécén, a könyveken és a kiadványokon. Subaladas Swami levelének fejlécében helyesen jelenik meg a név, ez rendben van. Mindenhol így kell feltüntetni.<ref> [https://vanisource.org/wiki/741113_-_Letter_to_Deoji_Punja_written_from_Bombay VB: levél Deoji Punjának; Bombay, 1974. november 13.]</ref>


'''As Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda holds a unique position in ISKCON. We need to understand it deeply. As ācārya, his exemplary personal behavior is the model and norm for all ISKCON devotees. As founder, his personal standards and principles of action, his particular spirit or "mood," take on a societal shape and form in the organization he created. Each individual member internalizes that spirit, incorporating it into the core of his or her own identity. His spirit pervades the institution as the essence of its own culture, and the members become its visible embodiment in the world.'''
Folytassátok az eljárást és jegyezzétek be a Közösséget. Tegyetek meg minden szükséges lépést. Az lenne a kérésem, hogy a bejegyzés véglegesítése előtt küldjetek nekem egy másolatot az ottani közösségünk alapító okiratából, hogy jóváhagyhassam. A nevem így legyen feltüntetve: alapító acharya, A. C. Bhaktivedanta Swami. Minden ügyben teljes körű felhatalmazással kell rendelkeznem.<ref> [https://vanisource.org/wiki/741229_-_Letter_to_Mr._Punja_written_from_Bombay VB: levél Mr. Punjának; Bombay, 1974. december 29.]</ref></blockquote>


'''An Ācārya,''' or, in Prabhupāda’s words, "a transcendental professor of spiritual science,"<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_1.46 CC Adi 1.46]</ref>
Mindebből láthatjuk, hogy Śrīla Prabhupāda milyen nagy figyelmet fordított arra, hogy az ISKCON-ban betöltött szerepét mindig címének pontos megjelölésével tüntessék fel: „alapító ācārya”. A fenti esetben Prabhupāda az ācārya megnevezés önmagában való használatát elégtelennek, mi több, sértőnek tekintette. Azt az utasítást adta, hogy az angol-szanszkrit összetett szót (Founder-Ācārya) használják minden eltérés nélkül. Ez a cím, az „alapító ācārya” közvetíti azt a kivételes és bensőséges kapcsolatot, amely Śrīla Prabhupāda és az ISKCON között áll fenn.
is a different breed from your modern academician. The transcendental professor takes charge of the disciples and after initiating them into their sacred studies, thoroughly schools them in Vedic knowledge and trains them in its requisite regulations and disciplines.


Ācārya comes from ācāra, a word that denotes the śāstric rules of conduct as well as the observant conduct itself. An ācārya teaches such conduct not only by precept but by personal example. The ācārya is exemplary. Prabhupāda writes, "An ācārya is an ideal teacher who knows the purport of the revealed scriptures, behaves exactly according to their injunctions and teaches his students to adopt these principles also."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 CC Adi 7.37]</ref>
''' Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda különleges helyzetet tudhat magáénak az ISKCON-ban, s nagyon fontos, hogy ezt mélységeiben megértsük. Ācāryaként példaértékű személyisége és viselkedése szolgál követendő mintául az ISKCON-bhakták előtt; alapítóként a tetteit szabályozó és vezérlő elvek, valamint egyedi lelkülete – „hangulata” – válik egy egész közösség jellemzőjévé és formálja az általa létrehozott szervezetet. A közösség minden egyes tagja saját lényének legmélyén teszi magáévá ezt a lelkiséget. Śrīla Prabhupāda műveltségének és személyiségének lényegével hatja át az intézményt, s a tagok ennek a szellemiségnek a képviselői lesznek a világban. '''
Such teaching goes beyond theoretical knowledge; it involves the formation of character based upon the students’ modeling themselves after the ideal set before them in the person of the ācārya.


An ācārya must remain faithful to the predecessor ācāryas. "One cannot be an ācārya (spiritual master) without following strictly in the disciplic succession of the ācāryas. One who is actually serious about advancing in devotional service should desire only to satisfy the previous ācāryas."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_19.156 CC Madhya 19.156]</ref> At the same time, the ācārya must combine this profound fidelity with an ability to flexibly devise instructions effective for diverse communities of students. "Every ācārya has a specific means of propagating his spiritual movement," Prabhupāda writes. "An ācārya should devise a means by which people may somehow or other come to Kṛṣṇa consciousness."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 CC Adi 7.37]</ref>
''' Egy ācārya, ''' aki Prabhupāda szavaival élve „a lelki tudományok transzcendentális tanára”,<ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_1.46 Cc. Ādi 1.46, magyarázat.]</ref> a mai modern tudósoktól merőben eltér. A transzcendentális tanár oltalmába veszi a tanítványt, s miután beavatta őt a szent tanokba, átadja neki a védikus tudás mindenre kiterjedő ismereteit és megtanítja neki a tudás elsajátításához elengedhetetlen előírásokat és fegyelmi szabályokat.
With his own experience in mind, he notes:


<blockquote>The teacher (ācārya) has to consider time, candidate and country. He must avoid the principle of niyamāgraha— that is, he should not try to perform the impossible. What is possible in one country may not be possible in another. The ācārya’s duty is to accept the essence of devotional service. There may be a little change here and there as far as yukta-vairāgya (proper renunciation) is concerned.<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_23.105 CC Madhya 23.105]</ref></blockquote>
Az ācārya szó az ācāra szóból származik és a śāstrák előírásainak életvitelszerű alkalmazására, valamint betartására utal. Az ācārya amellett, hogy tanítja az életvitel szabályait, saját életével állít példát. Az ācārya személye példaértékű. Prabhupāda szavai szerint: „Az ācārya az az ideális tanító, aki ismeri a kinyilatkoztatott szentírások jelentését, viselkedése kifogástalanul tükrözi a śāstra előírásait, és a tanítványait is arra oktatja, hogy ezeket az elveket kövessék.<ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 Cc. Ādi 7.37, magyarázat.]</ref> Az ilyen tanítás az elméleti tudás átadásánál sokkal mélyebb; tartalmazza a személyiségformálást, melynek során a tanítványok az ācārya személyét tekintik példaképüknek.


The ability to maintain strict fidelity to tradition and at the same time to be adroit in adapting that tradition to various audiences and conditions is, Prabhupāda explains, the sign of realized knowledge:  
Az ācārya az őt megelőző ācāryák hűséges követője. „Nem lehet ācārya (lelki tanítómester) az a személy, aki nem követi szigorúan az ācāryák tanítványi láncolatát. Aki nagyon őszintén arra vágyik, hogy fejlődjön az odaadó szolgálatban, az csakis azt tűzheti célul maga elé, hogy elégedetté tegye az őt megelőző ācāryákat.”<ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_19.156 Cc. Madhya 19.156, magyarázat.]</ref> Az ācāryának rendíthetetlen hűsége mellett azonban rendelkeznie kell azzal a képességgel is, hogy a tanításokat a körülmények függvényében, a tanítványok egymástól eltérő csoportjai számára hatékonyan közvetítse. „Az ācāryák más és más módszereket alkalmaznak, hogy lelki mozgalmukat előmozdítsák – írja Prabhupāda. – Egy ācāryának olyan eszközöket kell alkalmaznia, melyek segítségével az emberek ilyen vagy olyan módon eljuthatnak a Kṛṣṇa-tudatig.”<ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 Cc. Ādi 7.37, magyarázat.]</ref> Saját tapasztalatai alapján a következőket írja:


<blockquote>Personal realization does not mean that one should, out of vanity, attempt to show one’s own learning by trying to surpass the previous ācārya. He must have full confidence in the previous ācārya, and at the same time he must realize the subject matter so nicely that he can present the matter for the particular circumstances in a suitable manner. The original purpose of the text must be maintained. No obscure meaning should be screwed out of it, yet it should be presented in an interesting manner for the understanding of the audience. This is called realization.<ref>[https://vanisource.org/wiki/SB_1.4.1 SB 1.4.1]</ref>
<blockquote> A tanítónak (ācāryának) figyelembe kell vennie a kor, a tanítvány és az ország adta feltételeket. El kell kerülnie a niyamāgraha elvét, ami azt jelenti, hogy nem szabad a lehetetlenre vállalkoznia. Ami lehetséges az egyik országban, az esetenként nem lehetséges egy másikban. Az ācārya kötelessége az, hogy az odaadó szolgálat lényegét adja át. Előfordulhat, hogy lesznek kisebb-nagyobb eltérések a yukta-vairāgya (a helyes lemondás) tekintetében.<ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_23.105 Cc. Madhya 23.105, magyarázat.]</ref></blockquote>
</blockquote>


Realization gives the ācārya his "specific means of propagating his spiritual movement."
Az a képesség, hogy szigorúan elkötelezzük magunkat a hagyomány mellett, ugyanakkor az emberek és körülmények különbözőségét tekintetbe véve megfelelő körültekintéssel ültetjük azt a gyakorlatba, Prabhupāda magyarázata szerint a belülről megélt tudás jele:


An ācārya, then, has mastery of the means to bring the receptive students close to him (upanīti) and by so doing to infuse and enliven them with his own spirit, empowering them with his knowledge and realization. They become his personal representatives, that is to say, those who can, in the fundamental sense of the word, re-present—present all over again—the ācārya to others.
<blockquote> Ha a tudás megelevenedik valakiben, az nem fogja öntelten fitogtatni a műveltségét, és nem próbál meg felülkerekedni az előző ācāryán. Teljes bizalma lesz az előző ācāryában, ugyanakkor úgy teszi magáévá a tudást, hogy azt az adott körülményeknek megfelelő módon legyen képes előadni. Meg kell őriznünk a szöveg által hordozott eredeti szándékot. Nem szabad elferdítenünk, más jelentéssel felruháznunk a szavait, ugyanakkor azonban érdekfeszítően kell előadnunk, hogy a hallgatóság megértse. Ez a belülről megélt tudás jelentése.<ref> [https://vanipedia.org/wiki/HU/SB_1.4.1 ŚBh 1.4.1, magyarázat.]</ref></blockquote>


''' "Founder-Ācārya" '''—this hyphenated English-Sanskrit hybrid compound—is the specific term enjoined by Śrīla Prabhupāda to denote his position in relation to ISKCON. We have seen that in this connection Prabhupāda judged the title of "Ācārya," used by itself, not only inadequate but even offensive. Yet we know that the single word "ācārya" is traditionally used as an honorific title for the distinguished head of a spiritual institution. Thus, we must conclude that one bearing the title "Founder-Ācārya" has been granted a weightier commission, a commission that commands specific recognition. Śrīla Prabhupāda is the first ācārya in our line to assume (and, moreover, to insist on) this formal title. While one might expect to find that Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had been formally distinguished by this title, such practice is absent from the record.
Az élő tudás teszi lehetővé az ācāryák számára, hogy „más és más módszereket alkalmazva mozdítsák elő lelki mozgalmukat”.


An examination of the Gauḍīya Maṭha’s English-language periodical The Harmonist<ref>In June 1927 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura transformed Sajjana-toṣaṇī (started in 1881 by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura) into an English-language periodical named The Harmonist. (This title, as the first issue announced, is "the free English equivalent" of Sajjana-toṣaṇī.) The Harmonist commences with volume number twenty-five, for it is the continuation of Sajjana-toṣaṇī—which has now "array[ed] herself in English to make her appeals to the world at Large" (Harm. 25:4). The magazine was published monthly until June 1933 (Vol. 30, no. 12), and, after a gap of fourteen months, resumed as a revamped fortnightly.</ref> discloses that in the earlier years Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tends to be recognized by two distinct titles. On the one hand, he is "President of Śrī ViśvaVaiṣṇava-rāja Sabhā;" on the other, he is "the Ācārya," used either alone or in relation to an assemblage, as in: the Ācārya "of the Gauḍīya community," "the Madhva-Gauḍīya community," "the Gauḍīya Vaiṣṇavas," and the like. Sometimes the two titles are conjoined yet distinct, as we see in examples like: "the Acharyya (Messiah) of the present age and who is now the president of the said historic Viswa Vaishnava Raj Sabha" (Harm. 28.2:58).10 <ref>The Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā is "historic" because it made its appearance during the period of the Six Gosvāmīs. After enduring episodes of eclipse, the Sabhā was ceremoniously re-inaugurated by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in 1886 (under the shortened title of Viśva-Vaiṣṇava Sabhā), and in 1918 "re-illuminated" (under the older name) by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. As he explained it, viśva-vaiṣṇava-rāja means "the King of all Vaiṣṇavas in the world," that is to say, Śrī Caitanya Mahāprabhu, and the sabhā is the gathering or congregation of those who worship Him (Sajjana-toṣaṇī, quoted in SBV I:70-73).</ref> Closely integrated with the formally revitalized Viśva-Vaiṣṇavarāja Sabhā (which operated under a board of three leading disciples), was the ever-expanding confederation of temples— monastic centers of training, teaching, and preaching—that collectively came to be called "the Gauḍīya Maṭha" and, with increasing frequency, "the Gauḍīya Mission."<ref>The term "Gauḍīya Mission" becomes used often as inclusive of both Gauḍīya Maṭha and Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā. The Sabhā, as Bhakti Vikāśa Swami puts it (SBV 1:259) "served as the official organ of the Gauḍīya Maṭh institution." The following items will convey some idea of the relationship between the Maṭha and the Sabhā: 1) A numbered list of the Gauḍīya Maṭhas appeared on the inside back cover of The Harmonist between 1927-1933 under the title "Maths associated with Shree Visva Vaishnava Raja Sabha." 2) Invitations to major events at the Maṭhas were issued by the secretaries of Śrī Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā, sometimes on stationery displaying the letterheads of both "Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" and "Shree Gaudiya Math" at the top (Harm. 28:57-58, 104, 30:32). 3) The Sabhā is credited with organizing the large-scale "Theistic Exhibition" staged in Māyāpura, adjacent the grounds of Śrī Caitanya Maṭha, in February, 1930, restaged in September, 1931 at Śrī Gauḍīya Maṭha, Calcutta, and yet again in January 1933 at Dacca. 4) Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpura, the designated "Parent Math" of the entire Gauḍīya Maṭha institution, is also described as "the Head-Quarters of the Viswa Vaishnaba Raj Sabha" (Harm. 27:269) as well as "the principal Parent Math of Sree Visva Vaishnav Raj-Sabha, established for the purpose of infusing the whole universe with Nam Samkirtana as promulgated by Sree Krishna Chaitanya Mahaprabhu" (Harm. 31:140). 5) The article "Life inside the Gaudiya Math" begins: "The Supreme Lord Sree Krishna Chaitanya with His Own abides eternally in Sree Chaitanya Math and its affiliated Gaudiya Math that have been manifesting themselves all over the country by the Grace of Sree Krishna Chaitanya under the auspices of Sree Visva Vaishnava-Raj Sabha" (Harm. 30:141). 6) The article "Gaudiya Mission to the West" states: "Sree-Viswa-Vaishnava-Raj Sabha is sending out to the West a party of preachers for carrying the Message of Sree Krishna Chaitanya to those civilized peoples" (Harm. 30:322-25). 7) Most issues of The Harmonist contained a feature presenting news of activities in the Mission. While continuing to report the same types of events, the feature underwent a successive change of titles: "Ourselves," to "Round the Maths," to "The Gaudiya Mission" to "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha (The Gaudiya Mission)" to, finally, "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha."</ref> At the same time, the appellations "Ācārya" and "President" fused into a hyphenated form that gradually became the standard title for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: "President-Ācārya." This compound title is used in connection with both "Viśva-VaiṣṇavaRāja Sabhā" and "the Gauḍīya Maṭha" (or variations such as "the Gauḍīya Mission" and "the Mission"). Moreover, the title "President-Ācārya," like the "Ācārya" title, frequently appears as a stand-alone designation for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.<ref>Some samples: The published "Programme" of the 1932 "Sree Sree Brajamandal Parikrama Ceremony" gives the title of the guide, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, as "President-Acharyya of Sree Viswa Vaisnav Raj Sabha" (Harm. 30:92). At the reception of the Governor of Bengal at Māyāpura, Pandit A.C. Banerjee "Secretary of Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" in his welcoming speech "on behalf of the Mission" (Harm. 31:253), refers to Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura as "the President-Acarya of this Mission" (Harm. 31:260). In the article "The Message of Sree Chaitanya," Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is "the President-Acharya of Sree Gaudiya Math and the present spiritual Head of the Sabha" (Harm. 32:12); similarly, in an "Address of Welcome" to B.H. Bon Mahārāja "The Citizens of Calcutta" make reference to "your most illustrious spiritual master, paramahamsa sreemad bhakti siddhanta saraswati goswami maharaj, President-Acharyya of the Gaudiya Math" (Harm. 32:115).</ref> On the other hand, the use of "founder" in titles of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is quite rare. The most notable instance of it occurs in the well-known Vyāsa-Pūjā homage by "Abhay Charan Das, for Members, Sree Gaudiya Math, Bombay" in which our Śrīla Prabhupāda refers to Bhaktisiddhānta Sarasvatī as "the world-teacher Acharyadeva, who is the founder of this Gaudiya Mission and is the President Acharya of Sree Sree Viswa Vaishnab Raj-Shabha: I mean my eternal Divine Master . . . " (Harm. 32:291).<ref>Addressing the teachers of the Ṭhākura Bhaktivinoda Institute in Māyāpura, Bhakti Pradīpa Tīrtha Mahārāja refers to Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura as "the Founder-President of this Institute" (Harm. 31:397). He is "the FounderPresident of Sree Gaudiya Math" in "Sree Gaudiya Math: An Historical and Descriptive Sketch," a long article by "Mahopadesaka Sripad K. M. Bhaktibandhab B.L." (Harm. 32:394). We should also note that Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is occasionally titled "the Organiser-in-Chief of the Gauḍīya Mission" (Harm. 26:221, 30:256, 32:254).</ref>
Egy ācārya tehát alapos ismeretekkel rendelkezik mindarról, hogy a fogékony tanítványokat hogyan vonhatja magához közel (upanīti), hogy aztán saját lelkületével formálja és áthassa, illetve tudásával és belső tapasztalataival felhatalmazza őket. Tanítványai az ő képviselőivé válnak, a szó legmélyebb értelmében: mások számára minden tekintetben képviselik az ācāryát.


Even though we don’t find "Founder-Ācārya" used as a title for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, this precise honorific makes a notable appearance within the most prominent of the English-language works of the Gauḍīya Maṭha: Sree Krishna Chaitanya, by Niśikānta Sānyāl.
''' Az „alapító ācārya” ''' – az angol-szanszkrit Founder-Acārya szóösszetétel magyar megfelelője – az a kifejezés, amit Śrīla Prabhupāda az ISKCON-hoz fűződő kapcsolatának jelölésére vezetett be. Láthattuk, hogy ebben a vonatkozásban Prabhupāda úgy vélte, az ācārya cím önmagában való használata nem csupán helytelen, de kimondottan sértő. Azt is tudjuk azonban, hogy az ācārya szó a hagyomány szerint egy olyan megtisztelő cím, amit egy lelki intézmény kiemelkedő vezetője visel. Mindebből azt a következtetést kell levonnunk, hogy az, aki az alapító ācārya címet használja, nagyobb küldetésnek tesz eleget: olyan küldetése van, ami kitüntetett figyelmet követel.


We have already noted that in 1927 Sajjana-toṣaṇī was transformed into the English-language periodical The Harmonist in order to broadcast Kṛṣṇa consciousness to the world beyond India—a preparatory stage to the eventual dispatch of "preachers of the Mission" to foreign shores in 1933—"The crowning glory," notes Bhakti Vikāśa Swami, "of all Gauḍīya Maṭha activities hitherto" (SBV 1:108). To send these preachers properly armed on their mission, a written work first had to be produced for their use, one that would convey "the message of the Mission" in a manner sufficiently sound, complete, and sophisticated to appeal to the cultured members of advanced nations. This work was Sree Krishna Chaitanya. <ref>It was the first of three projected volumes. The second volume was not published until 2004 (Kolkata: Gaudiya Mission); the third, apparently never written.</ref> Its author, Niśikānta Sānyāl, Professor of History at Ravenshaw College in Cuttack, bore the initiated name Nārāyaṇa Dāsa and the title Bhakti Sudhākara from Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. The guru and his disciple used to work in close collaboration on English-language literary projects, and this was no exception.<ref>Bhakti Vikāśa Swami writes (SBV 2:362-63): "As the de facto editor of and chief contributor to the Harmonist, Bhakti Sudhākara occupied a uniquely prestigious position among his godbrothers. Competent both in philosophical understanding and complex English expression, and his heart one with his gurudeva’s, he was practically the alter ego of Śrīla Sarasvatī Ṭhākura’s kīrtana as expressed in English; thus Śrīla Sarasvatī Ṭhākura sometimes published his own articles under the name of Prof. Nishi Kant Sanyal, M.A., and vice versa . . . Another important project entrusted to him was compilation of the definitive book Sree Krishna Chaitanya. And he was commissioned to write lectures for Śrīmad Bon Mahārāja to deliver in England."</ref> Bhakti Vikāśa Swami relates that Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tarried at the Nilgiri Hill station Ootacamund for two months in the summer of 1932 to concentrate on revising Sree Krishna Chaitanya (SBV 1:243). Apparently, the preachers could not embark on their mission West until they had the book in hand (SBV 2:27):
Śrīla Prabhupāda az első ācārya a tanítványi láncolatunkban, aki használja ezt a hivatalos címet (sőt, ragaszkodik hozzá). Azt feltételezhetnénk, hogy Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura már viselte ugyanezt a rangot, ilyen feljegyzés azonban nem létezik.


<blockquote>With Professor Sanyal’s English Sree Krishna Chaitanya published on Gaura-pūrṇimā 1933, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī adjudged that the time had come for propagating Mahāprabhu’s message in Europe. And on 10 April his dream finally came true when Śrīmad Bhakti Pradīpa Tirtha Mahārāja, Śrīmad Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja, and Saṁvidānanda Prabhu set off by ship from Bombay for London.</blockquote>
A Gauḍīya Maṭha angol nyelvű folyóirata, a The Harmonist<ref> 1927 júniusában Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a Sajjana-toṣaṇīt (Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 1881-ben útjára indított folyóiratát) egy angol nyelvű kiadvánnyal váltotta fel, melynek címe a The Harmonist volt. (A cím az első számban leírtak szerint a Sajjana-toṣaṇī szabad angol fordítása.) A The Harmonist első száma huszonötös kötetszámmal jelent meg, hiszen a Sajjana-toṣaṇī folytatásaként, „most angol nyelven rendezte sorait, hogy az egész világot megszólíthassa” (Harm. 25:4). A magazin 1933 júniusáig (30. kötet, 12. szám) havonta jelent meg, majd egy tizennégy hónapos szünet után megújult formában, kéthetente látott napvilágot.</ref> feltárja, hogy a korai években Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura két különböző címet viselt. Egyrészt „a Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā elnöke” megjelölést használták rá vonatkozóan, másrészt az ācārya rangot – önmagában vagy a gyülekezettel összefüggésben, például: „a Gauḍīya közösség” vagy „a Madhva-gauḍīya közösség” ācāryája. Előfordult ugyan, hogy mindkét cím szerepelt valahol, de nem együtt, ahogyan a következő példa mutatja: „a jelen kor acharyyája (megváltója), aki jelenleg a történelmi Viswa Vaishnava Raj Sabha elnöke” (Harm. 28.2:58).<ref> A Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā „történelmi” jelleggel bír, mert a hat Gosvāmī idejében alakult. A lefelé ívelő időszakok sorozatát a megújulás követte, amikor Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 1886-ban (a lerövidített Viśva-Vaiṣṇava Sabhā név alatt) ünnepélyesen újra beiktatta. Később, 1918-ban Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura (a régi név alatt) újra „fénnyel töltötte meg”. Elmagyarázta, hogy a ''viśva-vaiṣṇava-rāja'' jelentése „a világ minden vaiṣṇavájának királya”, vagyis Śrī Caitanya Mahāprabhu a király, a sabhā pedig követőinek az összessége vagy gyülekezete (Sajjana-toṣaṇī, idézi a ŚBhV 1:70-73).</ref> A hivatalosan újjáélesztett (három kiemelkedő tanítvány vezetőtestülete alatt működő) Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhāhoz szorosan kötődött a templomok – képzést, tanítást és prédikálást végző szerzetesi központok – folyamatosan terjeszkedő szövetsége, amit együttesen Gauḍīya Maṭhának, majd egyre gyakrabban Gauḍīya Missziónak neveztek.<ref> A „Gauḍīya Misszió” kifejezést gyakran használták a Gauḍīya Maṭha és a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā együttes megnevezésére. A Sabhā Bhakti Vikāśa Swami szavaival (SBhV 1:259) „a Gauḍīya Maṭh-intézmény hivatalos szerve volt”. A következő lista a Maṭha és a Sabhā közötti kapcsolatot tárja fel: 1. 1927 és 1933 között a Gauḍīya Maṭhák sorszámozott listáját találjuk a The Harmonist hátlapjának belső részén ezzel a címmel: „A Shree Visva Vaishnava Raja Sabhához kapcsolódó Maṭhok”; 2. A Maṭhák nagyobb eseményeire a Śrī Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā titkárai küldték a meghívókat, esetenként olyan levélpapíron, melynek fejlécében a „Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha” és a „Shree Gaudiya Math” is szerepelt (Harm. 28:57–58, 104, 30:32); 3. A Sabhāt bízták meg a nagyszabású „Teista Szimpózium” szervezésével Māyāpurában, amit a Śrī Caitanya Maṭha területével szemközt állítottak fel 1930 februárjában. 1931 szeptemberében áthelyezték Kalkuttába, a Śrī Gauḍīya Maṭhához, majd 1933 januárjában Dakkába; 4. A māyāpurai Śrī Caitanya Maṭhát – az egész Gauḍīya Maṭh-intézmény „szülő-mathját” – a következő leírásokkal is jellemzik: „a Viswa Vaishnaba Raj Sabha központja” (Harm. 27:269), valamint: „a Sree Visva Vaishnav Raj-Sabha fő-mathja, a szülő-math alapításának célja az volt, hogy az egész univerzumot feltöltse Nam Samkirtanával, ahogyan azt Sree Krishna Chaitanya Mahaprabhu kinyilatkoztatta” (Harm. 31:140); 5. Az „Élet a Gaudiya Mathban” című cikk így kezdődik: „A Legfelsőbb Úr, Sree Krishna Chaitanya örök életét éli saját hajlékán a Sree Chaitanya Mathban és a belőle sarjadó Gaudiya Mathban, ami az ország minden részén megjelent Sree Krishna Chaitanya kegyéből a Sree Visva Vaishnava-Raj Sabha oltalma alatt” (Harm. 30:141); 6. „A Gaudiya Misszió Nyugatra indul” című cikk szerint: „a Sree Viswa-Vaishnava-Raj Sabha egy csapat misszionáriust küld Nyugatra, hogy Sree Krishna Chaitanya üzenetét hírül vigyék az ott élő művelt embereknek” (Harm. 30:322-25); 7. A The Harmonist legtöbb számában szerepelt egy rovat, melyben a Misszió tevékenységeiről számoltak be. A rovat ugyanazokról a fajta eseményekről tudósított, a címe azonban folyamatosan változott: „Rólunk”, „Hírek a Mathban”, „A Gaudiya Misszió”, „Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha (A Gaudiya Misszió)”, majd végül: „Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha”.</ref> Időközben az „ācārya” és az „elnök” elnevezés összefonódott egymással, és az összetétel fokozatosan Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura általánosan elfogadott rangjává vált: „elnökācārya” („President-Ācārya”). Ezt a kéttagú címet tüntették fel a Viśva Vaiṣṇava-Rāja Sabhāval, a Gauḍīya Maṭhával és más intézménynevekkel (Gauḍīya Misszió, Misszió) együtt. Sőt, az elnök-ācārya rang – az ācāryához hasonlóan – egyre gyakrabban jelent meg Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura önmagában álló megjelöléseként.<ref> Néhány példa: Az 1932-es „Sree Sree Brajamandal Parikrama Szertartás” hivatalos programja Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura rangját így határozza meg: „a Sree Viswa Vaisnav Raj Sabha elnök-acharyyája” (Harm. 30:92). Bengal kormányzójának māyāpurai fogadásakor Pandit A. C. Banerjee „a Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha titkára” üdvözlő beszédében „a Misszió nevében” (Harm. 31:253) „a Misszió elnök-acaryája” szavakkal utal Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurára (Harm. 31:260). A „Sree Chaitanya üzenete” című cikkben Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát így jellemzik: „a Sree Gaudiya Math elnök-acharyája és a Sabha jelenlegi lelki vezetője” (Harm. 32:12); egy B. H. Bon Mahārāja fogadására írt üdvözlő beszédben ehhez hasonlóan „Kalkutta polgárai” hivatkoznak rá a következőképpen: „kiváló lelki tanítómestered, PARAMAHAMSA SREEMAD BHAKTI SIDDHANTA SARASWATI GOSWAMI MAHARAJ, a Gaudiya Math elnök-acharyyája” (Harm. 32:115).</ref> Az „alapító” jelző használata ugyanakkor Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával kapcsolatban igen ritka volt. A leginkább említésre méltó feljegyzés az a jól ismert Vyāsa-pūjā-felajánlás, amit „Abhay Charan Das, a bombayi Sree Gaudiya Math tagjaihoz” írt, melyben a mi Śrīla Prabhupādánk így utal Bhaktisiddhānta Sarasvatīra: „világtanító Acharyadeva, aki a Gaudiya Misszió alapítója és a Sree Sree Viswa Vaishnab Raj-Shabha elnök-acharyája, vagyis az én örök lelki tanítómesterem...” (Harm. 32:291).<ref> Bhakti Pradīpa Tīrtha Mahārāja a māyāpurai Ṭhākura Bhaktivinoda Intézmény tanáraihoz intézett írásában Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát „az intézmény alapító elnökének” nevezi (Harm. 31:397). Ő „a Sree Gaudiya Math alapító elnöke” a „Mahopadesaka Sripad K. M. Bhaktibandhab B. L.” tollából származó „Sree Gaudiya Math: Történelmi visszapillantás és jelenkép” című cikkben (Harm. 32:394). Meg kell jegyeznünk, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát alkalmanként a „Gauḍīya Misszió Főszervezője” címmel is illetik (Harm. 26:221, 30:256, 32:254).</ref>


Thirty-five years later, on March 14, 1967, Śrīla Prabhupāda wrote from San Francisco to Brahmānanda Dāsa in New York to proffer his own endorsement of the work:
Az „alapító ācārya” jelző tehát nem jelenik meg Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura rangjaként, a Gauḍīya Maṭha legjelentősebb angol nyelven kiadott művében azonban – Niśikānta Sānyāl Sree Krishna Chaitanyájában – figyelemre méltó helyet kap.


<blockquote>I am glad to learn that Donald has purchased Prof. Sanyal’s book Krishna Caitanya. Late Prof. N. K. Sanyal was my Godbrother and his book Krishna Caitanya is approved and authoritative. Keep it very carefully and we may publish in Back to Godhead some articles from the book. It will help us a great deal because my Spiritual Master has given His approval to this book. Please keep it carefully and when I return I shall see to it. ([[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco]])</blockquote>  
Amint már említettük, a Sajjana-toṣaṇīt 1927-ben az angol nyelvű The Harmonist folyóirat váltotta fel azzal a céllal, hogy a Kṛṣṇa-tudat híre Indián túlra, a világ minden részére eljuthasson. Bhakti Vikāśa Swami lejegyzése szerint ez a világméretű prédikálás „a Gauḍīya Maṭha minden eddigi tevékenységének végső dicsősége” (ŚBhV 1:108). A folyóirat megjelentetése egyfajta felkészülési időszak volt, mielőtt „a Misszió prédikátorait” ténylegesen idegen partokra küldték volna 1933-ban. Ahhoz, hogy a misszionáriusok megfelelően felvértezve indulhassanak a küldetés beteljesítésére, először össze kellett állítani egy olyan írásművet, ami közvetíteni tudta „a Misszió üzenetét”. A könyv stílusának megnyerőnek, kifogástalannak és elég kifinomultnak kellett lennie ahhoz, hogy meg tudja szólítani a fejlett nemzetek művelt tagjait is. Ez a mű volt a Sree Krishna Chaitanya.<ref> Ez volt a háromkötetesre tervezett mű első kötete. A második egészen 2004-ig nem látott napvilágot (Kolkata: Gaudiya Mission); a harmadik soha nem készült el.</ref> Szerzőjét, Niśikānta Sānyālt, a cuttacki Ravenshaw Egyetem történészprofesszorát avatott néven Nārāyaṇa Dāsaként, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurától kapott rangja szerint Bhakti Sudhākaraként ismerték. Guru és tanítványa szoros együttműködésben dolgozott az angol nyelvű irodalmi kiadványokon. Ezzel a művel sem volt másképp.<ref> Bhakti Vikāśa Swami írja (ŚBhV 2:362–63): „A The Harmonist de facto főszerkesztőjeként és szerzőjeként Bhakti Sudhākara különösen előkelő helyet tudhatott magáénak istentestvérei között. A filozófia és az angol nyelv terén tanúsított kivételes jártasságának, illetve annak köszönhetően, hogy a szíve egyként dobogott gurudevája szívével, gyakorlatilag Śrīla Sarasvatī Ṭhākura angol nyelvű kīrtanájának alteregója volt. Śrīla Sarasvatī Ṭhākura ezért saját cikkeit esetenként Nishi Kant Sanyal professzor neve alatt jelentette meg, és vice versa... Egy másik jelentős projekttel is megbízták: a mértékadó könyv, a Sree Krishna Chaitanya összeállításával. Feladatai között szerepelt az is, hogy előadásokat írjon Srimad Bon Mahārāja számára, melyeket aztán Angliába küldtek.</ref> Bhakti Vikāśa Swami arról számol be, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura 1932 nyarán két hónapig a Niligiri-hegy Ootacamund nevű településén tartózkodott, hogy a Sree Krishna Chaitanyát lektorálja (ŚBhV 1:243). A misszionáriusok pedig nyilvánvalóan nem tudtak Nyugatra indulni addig, amíg a könyv nem volt a kezükben (ŚBhV 2:27):


It is in the pages of Sree Krishna Chaitanya that the English-Sanskrit hybrid title "Founder-Ācārya" receives its prominent introduction, appearing first in the table of contents:
<blockquote>Sanyal professzor angol nyelvű Sree Krishna Chaitanyáját 1933 Gaura-pūrṇimāján adták ki. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī ezzel elérkezettnek vélte az időt, hogy Mahāprabhu üzenetét Európába is eljuttassa. Április 10-én az álma végre valóra vált: Śrīmad Bhakti Pradīpa Tirtha Mahārāja, Śrīmad Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja és Saṁvidānanda Prabhu hajóra szálltak Bombayben, hogy Londonba induljanak.</blockquote>


<blockquote>CHAPTER VII— THE FOUNDER-ACHARYAS<br />
Harmincöt évvel később, 1967. március 14-én Śrīla Prabhupāda San Franciscoból üzenetet küldött Brahmānanda Dāsának New Yorkba, melyben elismerő szavakkal ír a műről:
The systems of Sree Vishnuswami, Sree Nimbaditya, Sree Ramanuja and Sree Madhva mark the revival of Vaishnavism traceable to the pre-historic records. They embody the reverential worship of Vishnu. Their secondary value consists in being an uncompromising protest against the opinions of the speculative creeds. Their spiritual synthesis, although sound, is incomplete.</blockquote>


The author sets forth an opening overview of the waxing and waning course of human spirituality that comes to focus upon the four normative historical Vaiṣṇava sampradāyas. The Lord Himself initiates these sampradāyas by inspiring those whom Professor Sānyāl calls "the original pre-historic teachers." He explains:
<blockquote>Örömmel hallottam, hogy Donald megvásárolta Sanyal professzor könyvét, a Krishna Caitanyát. A néhai N. K. Sanyal professzor az istentestvérem volt. A Krishna Caitanya elismert és hiteles alkotás. Nagyon gondosan őrizzétek! A Back to Godhead magazinban kiadhatunk majd belőle néhány részt. Sokat segít majd nekünk, mert a könyv tartalmát a lelki tanítómesterem hagyta jóvá. Kérlek, méltó helyen tartsátok, s amikor visszamegyek, én is foglalkozom majd vele. ([[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|VB: levél Brahmānandának; San Francisco, 1967. márcus 14.]])</blockquote>


<blockquote>The four communities (sampradayas) of the Iron Age are connected with the ancient times by their recognition of the ulterior authority of the eternal ancient teachers, viz, Lakshmi, Brahma, Rudra and the four Sanas (chatuhsanah), respectively. The four Founder-Acharyas of the Iron Age professed to preach the views of those original teachers of the religion.</blockquote>
Az angol-szanszkrit „Founder-Ācārya” – alapító ācārya – szóösszetétellel a Sree Krishna Chaitanya lapjain találkozunk először. A rang kiemelkedő helyeken, elsőként a tartalomjegyzékben jelenik meg.


We find, then, that each sampradāya possesses a pair of members distinguished above all others for their extensive formative influence upon their successors. The first personage in each pair is one of the "eternal ancient teachers" who becomes the "original pre-historic teacher" for the sampradāya; the second member of the pair is the "Founder-Ācārya," a paradigmatic mentor who revives and reforms the community in Kali-yuga, endowing it with a signature style of thought and action.<ref>The Ravenshaw Professor of History provides their chronological order: "The original pre-historic teachers, who are the ultimate source of the four communities, in the chronological order of their appearance, are (1) Lakshmi, the eternal and inseparable Consort of Vishnu, (2) Brahma sprung from the navellotus of Garbhodakasayi Vishnu, (3) Rudra sprung from the second Purusha, and (4) the four Sanas who are the sons of Brahma born from the mind. The chronological order of the Acharyas of the Iron Age is (1) Sree Vishnuswami, (2) Sree Nimbaditya, (3) Sree Ramanuja, and (4) Sree Madhva" (SKC 150).</ref> The title "Founder-Ācārya," as used by Niśikānta Sānyāl, is restricted to those four eminent historical personages, who are otherwise commonly referred to as "the sampradāya-ācāryas."<ref>This is the term usually employed by Śrīla Prabhupāda. In the Gauḍīya Maṭha, the term "Founder-Ācārya" was similarly reserved to denote this group. A revealing example: In the Harmonist of October 1931 (Harm. 29.4: 125) we find mention of "Srila Vishnu Swami, Founder-Acharyya of one of the four Vaishnava Sampradayas." (This is in a description of the displays in "The Exhibition of Theistic Education" held that year in Calcutta.) On the same page, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is denoted "the Acharya of the Gaudiya Vaishnavas." (Interestingly, Shree Krishna Chaitanya was not published until March, 1933.)</ref> "Founder-Ācārya" was their distinctive designation. In this light, it is understandable that Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura did not bear that title himself. Consequently, it is striking to find in the pages of The Harmonist the words "founder Acharyya" introduced, in an unobtrusive yet confident manner, to refer to the President of the Gauḍīya Maṭha institution himself. The phrase, so used, is introduced in an important article, titled "The Gaudiya Math," that saw print in three installments starting with the October 1930 issue of The Harmonist.<ref>Harm. 28.5:129-135, 28.6:163-168, 28.7:216-220</ref> Its publication thus overlapped the festive inauguration in November of the just-completed palatial temple called "Śrī Gauḍīya Maṭha" in Bāg-bazar, Calcutta. That institution, in its newly revealed splendor, is the specific referent of the article’s title. The first installment of "The Gaudiya Math" forms the lead piece of the October issue, and the facing page bears a photograph of the much-honored Jagabandhu Bhakti Rañjana,<ref>A highly successful entrepreneur who became a disciple of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. For an account of this householder devotee, see SBV 2:364-371.</ref> who funded and directed the temple’s construction. The Harmonist article carries no attribution, a practice that endowed such pieces with the stamp of strong editorial endorsement (if not direct authorship).<ref>The style as well as the content clearly indicates Niśikānta Sānyāl as the author. See note 15 above for his close relationship—particularly in the realm of English writing—with Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura</ref> While celebrating the Mission’s great step toward world preaching, The Harmonist also takes the opportunity to explicate thoroughly the spiritual (and to an extent esoteric) structure and function of its expanding organization. "The Gaudiya Math" presents a definitive essay in Gauḍīya Vaiṣṇava ecclesiology.<ref>"Ecclesiology" denotes the branch of theology dealing with the spiritual constitution and function of the church (ecclesia). The term was coined in 19th century England to indicate reflections concerning church architecture—the construction and ornamentation of the physical structure. Nowadays the term, in its Christian context, has become widened to deal with issues like: What is the relation of the Church to Jesus or God? Or to the Kingdom of God? How does the Church save? What is the church’s relation to the world or to secular society? Our own Vaiṣṇava tradition has a de facto ecclesiology, so we can conveniently adapt the term. The Oxford English Dictionary gives this definition for "ecclesia:" "A Greek word for a regularly convoked assembly; chiefly applied to the general assembly of Athenian citizens. On the introduction of Christianity it became the regular word for church." The word thus fits our own situation nicely: we are also an assembly, a congregation—a sabhā, as in "Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā." And, as we shall see, sacred architecture plays a prominent role in ISKCON, as it did in its precursor.</ref>
<blockquote> VII. FEJEZET – AZ ALAPÍTÓ ACHARYÁK<br />
Sree Vishnuswami, Sree Nimbaditya, Sree Ramanuja és Sree Madhva rendszerének megjelenése a történelem előtti időkre visszavezethető vaisnavizmus újjáéledését jelzi. Ezek a vonulatok Vishnu tiszteletteljes imádatát testesítik meg. Másodlagos értékük abban áll, hogy az elméleti találgatások szintjén működő hitcsoportok véleményével megalkuvás nélkül szembehelyezkednek. Az általuk hordozott lelki szintézis ugyan tiszta, de nem teljes.</blockquote>


The article presupposes a controlling metaphor<ref>"Controlling metaphor" is borrowed from literary criticism. It denotes a metaphor that pervades or organizes an entire literary work.</ref> used by community members to understand the form and activity of their Gauḍīya Maṭha institution: that of a robustly growing tree whose flourishing limbs and branches extend to cover the world. This metaphor is derived, of course, from the ninth chapter of Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, "The Desire Tree of Devotional Service." There Mahāprabhu is depicted as a gardener who brings to earth this desire tree, the bhakti-kalpa-taru, plants the seed in the soil of Navadvīpa, and cultivates the plant, which grows to bestow the fruit of Kṛṣṇa prema to all everywhere. Mahāprabhu is not only the gardener, but also the tree itself (kṛṣṇa-premāmara-taruḥ svayam) as well as the enjoyer and the distributor of its fruit.
A szerző egy bevezető áttekintésben magyarázza el az emberiség spiritualitásának hanyatló és felfelé ívelő fázisait, majd rátér a négy meghatározó történelmi vaiṣṇava sampradāya bemutatására. Maga az Úr indítja útjára ezeket a sampradāyákat azoknak a személyeknek a megihletésével, akiket Sānyāl professzor „az eredeti őstanítók”-nak nevez. Magyarázata a következő:


The Gauḍīya Maṭha institution is a manifestation of that tree. Its seed—so the members understood—had been planted and watered in Navadvīpa, Mahāprabhu’s very birthplace, by his agent Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, who retired to that sacred place from 1905 to 1914, chanting 192 rounds a day, in fulfillment of a vow to chant a billion names. Much of this yajña he executed in a cottage he had built on property where, on March 27, 1918, he took sannyāsa. "On the day he took sannyāsa," writes Bhakti Vikāśa Swami, "Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī also established the Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpur, revealing service to the deities Śrī Śrī Gāndharvikā-Giridhārī alongside the deity of Lord Caitanya before whom he had performed his vow of chanting a billion names."<ref>SBV 1:66. This account of the origin of the Gauḍīya Mission is based on material in SBV, "Part One: Biographical Overview" (SBV I:1-122).</ref> In this way, the tree of the Gauḍīya Mission took root in sacred soil, and soon began to grow and branch out, notably in the form of the Śrī Gauḍīya Maṭha, established in 1920 by Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura at 1 Ultadingi Junction Road, Calcutta.<ref>This premises was secured in 1918 as a center for Calcutta preaching with the name "Bhaktivinoda Āsana." At that time four gṛhasthas with their families resided there; Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had quarters on the roof (SBV 1:68-9). The place was turned into a temple with the name "Gauḍīya Maṭha" in 1920. It was here, two years later, that Śrīla Prabhupāda first met his spiritual master.</ref>
<blockquote>A vaskorszak négy tanítványi láncolata (sampradayája) az örök őstanítók legfelsőbb tekintélyének elfogadásával kötődik az őstörténeti időkhöz. Ezek a tanítók sorrendben: Lakshmi, Brahma, Rudra és a négy Sana (chatuhsanah). A vaskorszak négy alapító acharyája azzal a feladattal jelenik meg, hogy a vallás őstanítóinak szemléletét közvetítsék a világban.</blockquote>


This image of the institution is presented in the very first issue of The Harmonist (June, 1927). "The Gaudiya Math: Its Message and Activities," opening with rhetorical flourishes that give voice to the spirit of dynamic growth, depicts the Gauḍīya Maṭha with the image of a tree—rooted in Māyāpura ("the soil of Advent" of Mahāprabhu), branching to Calcutta, and spreading throughout India :
Mindezek alapján azt a következtetést vonhatjuk le, hogy minden sampradāyának van két olyan tanítója, akiket az különböztet meg a többiektől, hogy a tanítványi láncolat utódaira képesek óriási befolyást gyakorolni és nagymérvű fejlődést előidézni. A két személyiség közül az első minden esetben az egyik „örök őstanító”, aki a sampradāya „eredeti őstanítójává” válik; a második az alapító ācārya, egy olyan példaértékű tanító, aki a Kali-yugában újjáéleszti, megreformálja, s gondolatainak és tetteinek pecsétjével látja el a közösséget.<ref> A Ravenshaw Egyetem történészprofesszora kronológiai sorrendbe állítja a tanítókat: „Az eredeti őstanítók, akik a négy közösség forrásának tekinthetők, megjelenésük időrendi sorrendjében a következők: 1. Lakshmi, Vishnu örök, elválaszthatatlan párja; 2. Brahma, aki Garbhodakasayi Vishnu köldökének lótuszán jelent meg; 3. Rudra, aki a második Purushából származik és 4. a négy Sana, Brahma fiai, akik apjuk elméjéből születtek. A vaskor acharyáinak sorrendje időrendben: 1. Sree Vishnuswami; 2. Sree Nimbaditya; 3. Sree Ramanuja és 4. Sree Madhva” (SKC 150).</ref> A Niśikānta Sānyāl által használt „alapító ācārya” cím szigorúan csak arra a négy kiemelkedő történelmi személyiségre vonatkozik, akikre mi általában sampradāya-ācāryákként<ref> Śrīla Prabhupāda általában ezt a kifejezést használta. A Gauḍīya Maṭhában ehhez hasonlóan az „alapító ācārya” kifejezést kötötték hozzájuk, például az 1931. októberi The Harmonistban (Harm. 29.4:125) ez áll: „Srila Vishnu Swami, a négy vaishnava sampradaya egyik alapító acharyyája.” (A mondatot azoknak az előadásoknak a leírásaiban találjuk, melyeket „A vallásos nevelés bemutatása” címmel tartottak Kalkuttában, 1931-ben.) Ugyanezen az oldalon Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát „a gaudiya vaishnavák acharyájának” nevezik. (Érdekesség, hogy a Shree Krishna Chaitanya 1933 márciusa előtt nem jelent meg.)</ref> utalunk. Az „alapító ācārya” rang volt az őket megkülönböztető megjelölés. Ebben a megvilágításban érthetővé válik, hogy Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura miért nem akarta magára ölteni ezt a címet; és ezért meglepő, hogy a The Harmonist tartózkodó, ám magabiztos hangon mégis bevezeti az „alapító acharyya” fogalmat a Gauḍīya Maṭha elnökének vonatkozásában. A szóösszetétel ebben a formában egy fontos cikkben jelenik meg, melynek címe: „A Gauḍīya Maṭha”. A háromrészes írás első része a The Harmonist 1930. októberi számában látott napvilágot.<ref> Harm. 28.5:129-135, 28.6:163-168, 28.7:216-220.</ref> A cikksorozat megjelentetése a kalkuttai Bāg-bazarban emelt Śrī Gauḍīya Maṭha nevű fényűző templom ünnepélyes novemberi átadásával párhuzamosan zajlott. A cím is erre az új létesítményre utal. „A Gauḍīya Maṭha” első része az októberi szám vezércikkeként jelent meg; a szemközti oldalon ott találjuk a nagytiszteletű Jagabandhu Bhakti Rañjana<ref> Egy nagyon sikeres vállalkozó (egy családos bhakta), aki Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tanítványa lett (bővebb információért lásd ŚBhV 2:364–371).</ref> fényképét, aki a templom építését finanszírozta és irányította. A The Harmonist nem tünteti fel a cikk szerzőjét. Ez a gyakorlat azoknak az írásoknak az esetében jellemző, amelyeket a szerkesztő erősen átír (vagy a cikk a saját szerzeménye).<ref> A stílus és a tartalom is egyértelműen arra utal, hogy a szerző Niśikānta Sānyāl. Lásd még a 15. lábjegyzetet, mely Niśikānta Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával való – főleg az angol nyelvű publikációkat érintő – közeli kapcsolatát mutatja be.</ref> Miközben a Misszió – a világméretű prédikálás irányában megtett – óriási lépését méltatja, a The Harmonist megragadja az alkalmat, hogy részletesen kifejtse a növekvő szervezet lelki (és bizonyos mértékig rejtett) szerkezetét és működését. „A Gauḍīya Maṭha” a gauḍīya vaiṣṇava ekkléziológia<ref> Az ekkléziológia a teológiának az az ága, ami az egyház (eklézsia) lelki felépítésével és működésével foglalkozik. A fogalmat a 19. századi Angliában, egyházépítészeti vonatkozásban vezették be a templomépületek szerkezetével és ornamentikájával foglalkozó stúdiumok megnevezésére. Ma tágabb értelemben használja a kereszténység, s az ekkléziológia például a következőkkel foglalkozik: Milyen kapcsolatban áll az egyház Jézussal, Istennel vagy Isten királyságával? Miben áll az egyház üdvözítő szerepe? Milyen kapcsolatban áll az egyház a világgal vagy a világi társadalommal? A mi vaiṣṇava hagyományunknak is megvan a maga ekkléziológiája, ezért a fogalmat nyugodt szívvel használhatjuk. Az Oxford English Dictionary az ecclesia szót a következőképpen definiálja. „Görög szó, jelentése: rendszeresen összehívott gyülekezet; elsősorban az athéni polgárok közgyűlése. A kereszténység megjelenése óta egyházat vagy egyházközösséget jelent.” A szó tehát megfelelően használható a saját házunk táján: mi is egy gyülekezet vagyunk – egy sabhā, ahogyan az a „Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā” összetételben is látszik. És ahogyan azt a későbbiekben is látni fogjuk, a szent templomépítészet fontos szerepet játszik az ISKCON-ban, amiként fontos szerepet játszott a múltban, az intézmény elődje esetében is.</ref> egy meghatározó esszéje.


<blockquote>By the grace of the Lord of the Gaudiyas the message of the '''Gaudiya Math''' is to-day not unknown to any one in the whole of Gauda Desh—and not in Gauda Desh only, but over Naimisharanya, Ayodhya, Prayag, Kasi, Sree Brindaban, Mathura on one side and also over Dakshinatya [southern India] and everywhere throughout the tracts of Orissa on the other, [thus it] has been well proclaimed the message of the '''Gaudiya Math''', the principal branch of the Sree Chaitanya Math which is the root implanted in the soil of the Advent of '''Sreeman Mahaprabhu,— Sree Mayapur Nabadvipa Dhama.''' Over Gaudamandala, Kshetramandala and Brajamandala the message of the Gaudiya Math has gone forth.</blockquote>
A cikket átszövi egy – a közösség tagjai számára jól ismert s a Gauḍīya Maṭha felépítését és működését jól szemléltető – „vezérmetafora”<ref> Vezérmetafora: irodalomelméleti szakkifejezés. Egy olyan metaforára utal, ami a művet átszövi, vagy ami köré az egész mű épül.</ref>: a gyorsan növekvő fa, melynek virágba borult ágai és gallyai minden irányba kiterjednek, hogy beborítsák az egész világot. A metafora természetesen a Śrī Caitanya-caṛitāmṛta „Az odaadó szolgálat kívánságteljesítő fája” című fejezetéből származik (Ādi-līlā 9). Ez a fejezet Mahāprabhut egy olyan kertészként festi le, aki elhozza a földre a kívánságteljesítő fát, a ''bhakti-kalpa-tarut'': Navadvīpában elveti a magját, majd neveli, ápolja a fát, hogy az egyre nagyobbra növekedve mindenkihez és mindenhova eljuttassa a kṛṣṇa-prema gyümölcsét. Mahāprabhu nem egyszerűen csak a kertész, hanem maga a fa (''kṛṣṇa-premāmara-taruḥ svayam''), s ezzel együtt a fa gyümölcsének élvezője és terjesztője is.


Upon the opening in October 1930 of the relocated Gauḍīya Maṭha at Bāg-bazar—which was expressly constructed to be headquarters for worldwide propagation of gaura-vānī<ref>"Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī directed [Jagabandhu] to erect a temple wherefrom Gaurasundara’s message could be broadcast throughout the globe" (SBV 2:366).</ref>—The Harmonist of that month opened with an explication of the deep meaning of the event (Harm. 28.5:129):
A Gauḍīya Maṭha intézménye ennek a fának a földi megtestesülése. A magot – a tagok nézete szerint – Navadvīpában, Mahāprabhu születési helyén ültette el és öntözte az Úr képviselője, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, aki erre a helyre vonult vissza 1905-től 1914-ig, hogy napi 192 kört dzsapázva tegyen eleget fogadalmának, mely szerint egymilliárdszor ejti ki a szent nevet. A yajña ideje alatt leginkább egy kunyhóban tartózkodott azon a birtokon, ahol 1918. március 27-én letette sannyāsa-fogadalmát. „Azon a napon, amikor a sannyāsa-rendbe lépett – írja Bhakti Vikāśa Swami –, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī egyben megalapította a Śrī Caitanya Maṭhát Māyāpurban – Śrī Srī Gāndharvikā-Giridhārīnak és annak a Caitanya-mūrtinak a szolgálatába ajánlva azt, aki előtt korábban megfogadta, hogy egymilliárdszor mondja el a szent nevet.”<ref> ŚBhV 1:66. A Gauḍīya Misszió eredetéről szóló lejegyzés forrása: ŚBhV, „Első rész: Életrajzi áttekintés” (ŚBhV 1:1-122).</ref> A Gauḍīya Misszió fája tehát szent földben vetette meg gyökereit, s hamarosan növekedni kezdett, majd szerteágazott. A fa leginkább a Śrī Gauḍīya Maṭha alakjában terjeszkedett, amit Bhaktisiddhānta Sarasvatī shākura 1920-ban alapított Kalkuttában, az Ultadingi Junction Road 1. szám alatt.<ref> Az épületet 1918-ban „Bhaktivinoda Āsana” néven a kalkuttai prédikálás központjává tették. Abban az időben négy gṛhastha élt ott a családjával, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura lakrésze pedig a tetőtérben volt (ŚBhV 1:68–69). A helyet 1920-ban „Gauḍīya Maṭha” néven templommá avatták. Két évvel később itt találkozott Śrīla Prabhupāda első ízben lelki tanítómesterével.</ref>


<blockquote>The Gaudiya Math is the embodiment of the highest service of Sri Sri Radha-Govinda made manifest in the modern urban environment by the Grace of the Acharyya
Az intézmény metaforáját már a The Harmonist legelső (1927. júniusi) száma is elénk tárja. „A Gauḍīya Maṭha üzenete és tevékenységei” bevezető retorikai szóvirágaival az erőteljes növekedés szellemét méltatja, s a Gauḍīya Maṭhát egy fához hasonlítja, amely Māyāpurában (Mahāprabhu megjelenésének termőtalajában) gyökerezik, ágai elérik Kalkuttát, s aztán átszövik egész Indiát:


. . . It is the embodiment of the ideal of service of a single individual who does not belong to this or any Age, nor to this world. By the self-sufficing wish of this single individual the ideal of his service of Sri Sri RadhaGovinda has been manifested in the busiest City of this country in the form of an institution for the practice and propagation of the most perfect service of the supreme Lord.
<blockquote>A gaudiyák Urának kegyéből a '''Gaudiya Math''' üzenetét Gauda Deshben mára már mindenki ismeri – és nemcsak Gauda Deshben: Naimisharanyában, Ayodhyában, Prayagban, Kasiban, Sree Brindabanban, Mathurában, s még Dakshinatyán [Dél-Indián) túl is és Orissza minden tájékán. Az üzenet tehát szépen terjed: a [kalkuttai] '''Gaudiya Math''', a legerősebb ág azon a fán, melynek gyökerét – a Sree Chaitanya Mathot – '''Sreeman Mahaprabhu''' megjelenésének termőtalajában, '''Sree Mayapur Nabadvipa Dhamában''' ültették el. A Gaudiya Math üzenetét Gaudamandala-, Kshetramandala és Brajamandala-szerte mindenhol jól ismerik.</blockquote>


This institution . . . owes its existence both as regards initiative and growth to His Divine Grace Paramhansa Srila Bhaktishiddanta Saraswati Goswami Maharaj . . . . </blockquote>
A Bāg-bazarba áttelepült – s kifejezetten a gaura-vāṇī világméretű terjesztésének céljából épült<ref> „Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura arra utasította [Jagabandhut), hogy emeljen egy templomot, ahonnan Gaurasundara üzenete a földkerekség minden szegletébe eljuthat” (SBHV 2:366).</ref> – Gauḍīya Maṭha-központ 1930. októberi megnyitójával párhuzamosan a The Harmonist az esemény mély jelentéstartalmát tárgyalta első oldalain (Harm. 28.5:129):


Thus, the Gauḍīya Maṭha is made to appear and to flourish by the grace of the Ācārya. Here is its provenance (Harm. 28.5:130):
<blockquote> A Gaudiya Math – Sri Sri Radha-Govinda legmagasabb rendű szolgálatának megnyilvánulása – az acharyya kegyéből modern, városi környezetben öltött fizikai formát.


<blockquote>The Gaudiya Math [in Calcutta] is the principle branch of Sri Chaitanya Math of Sridham Mayapur. The distinction between the Gaudiya Math and Sri Chaitanya Math is all analogous to that between one lamp lighted by another. The Gaudiya Math is the expansion of the Chaitanya Math in a visible form into the heart of the world. Sri Chaitanya Math is eternally located as the original source even when it is manifested to the view of the people of this world, in the transcendental environment of the eternal Abode of the Divinity. The activities of the Gaudiya Math and of the other sister branch Maths are, however, essentially identical with those of Sri Chaitanya Math and are categorically different from the ordinary activities of this world.</blockquote>
...Egyetlen személy tökéletes szolgálata öltött testet ebben a formában – s ez a személy nem ennek vagy bármely más kornak, s nem is ennek a világnak a szülöttje. Az ő vágya önmagában elegendő volt ahhoz, hogy Sri Sri Radha-Govinda iránti tökéletes odaadása egy olyan intézmény alakjában jelenjen meg az ország legforgalmasabb városában, amely a legfelsőbb Úr mindenek feletti szolgálatának végzéséhez és terjesztéséhez biztosít teret.


Here, use of the lamp-analogy is telling. Taken from Śrī Brahmasaṁhitā 4.46, where it elucidated the relation between Lord Kṛṣṇa and his expansion, the analogy as used here implies that the institution itself is transcendent and has the same attribute as the Lord Himself, whose multiple expansions and sub-expansions are nondifferent from Him. Hence, the Gauḍīya Maṭha and other branch Maṭhas are spiritually identical with the parent Maṭha in Māyāpura and with each other as well.  
Ez az intézmény... létezését – születését és gyarapodását egyaránt – Ő Isteni Kegyelme Paramhansa Srila Bhaktishiddanta Saraswati Goswami Maharajnak köszönheti...</blockquote>


And now (Harm. 28.5:131):
A Gauḍīya Maṭha tehát az ācārya kegyéből jelent meg és virágzott. Származástörténete a következő (Harm. 28.5:130):


<blockquote>The Gaudiya Math is also identical with its founder Acharyya. The associates, followers and abode of His Divine Grace are limbs of himself. None of them claim to be anything but a fully subordinate limb of this single individual. This unconditional, causeless, spontaneous submission to the Head, is found to be not only compatible with, but absolutely necessary for the fullest freedom of initiative of the subordinate limbs. </blockquote>
<blockquote> A [kalkuttai] Gaudiya Math a Sridham Mayapurban alapított Sri Chaitanya Math legfőbb ága. A Gaudiya Math és a Sri Chaitanya Math közötti különbséget jól szemléltethetjük az egyik gyertyáról meggyújtott másik gyertya analógiájával. A Gaudiya Math annak a Chaitanya Mathnak a kiterjedése, amely látható formában jelenik meg a világ szívében. A Sri Chaitanya Math örök rendeltetése szerint az őseredeti forrás – az Istenség legfelsőbb hajlékának transzcendens világában – még akkor is, amikor láthatóvá válik az evilági emberek számára. A Gaudiya Math és a többi testvér-math tevékenysége lényegét tekintve megegyezik a Sri Chaitanya Math tevékenységével, és határozottan eltér azoktól a közönséges tevékenységektől, melyek ennek a világnak a jellemzői.</blockquote>


Throughout this article, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is denoted "the Acharyya," but in this one place, expounding upon the nature of his spiritual relationship with his (equally spiritual) institution, he is explicitly distinguished as "founder Acharyya." He is the one, "the Head," to whom the institution, comprised of all the human and material resources consecrated to his service, "owes its existence both as regards initiative and growth." Under such conditions, the institution is non-different from its Founder-Ācārya.
A fenti gyertya-hasonlat sokatmondó. A Śrī Brahma-samhitā 4.46-ból származó analógia, amely az Úr Kṛṣṇa és az Ő kiterjedéseinek kapcsolatát szemlélteti, a mi esetünkben arra utal, hogy maga az intézmény is transzcendens, s éppen úgy az Úréval azonos tulajdonságokat tudhat magáénak, ahogyan az Úr kiterjedései és kiterjedéseinek kiterjedései sem különböznek Tőle. A Gauḍīya Maṭha és a többi maṭhák tehát lelki szempontból megegyeznek a māyāpurai szülő-maṭhával és egymással is.  


In the second installment, "The Gaudiya Math" returns to a theological exposition of the structure and function of the institution (Harm. 28.6:165):  
S íme, a folytatás (Harm. 28.5:131):


<blockquote>All activity of the Gaudiya Math emanates from His Divine Grace Paramahansa Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj, the spiritual successor of Sri Rupa Goswami who was originally authorised by Sri Caitanyadeva to explain the process of loving spiritual devotion for the benefit of all souls. The reality of the whole activity of the Gaudiya Math depends on the initiative of the Acharya. Sri Chaitanya Math of Sridham Mayapur reveals the source of the Gaudiya Math. The Acharya dwells eternally with the Supreme Lord Sri Krishna Chaitanya in His transcendental Abode in Sridham Mayapur, White Island of the Scriptures. From there the Acharya manifests his appearance on the mundane plane for the redemption of souls from the grip  of the deluding energy and conferring on them loving devotion to the Feet of Sri Sri Radha-Govinda. The offshoots of Sri Chaitanya Math are an extension of the centre of the bestowal of grace for the benefit of souls in all parts of the world. The recognition of the connection with Sridham Mayapur is vital for realising the true nature of the Gaudiya Math and the grace of the Acharya.<ref>We find this same ecclesiology restated in The Harmonist some five years later (March 15, 1935). In an article titled "Sreedham Mayapur" (Harm. 32.14:313- 315), a proposal to relocate the "parent Math" from Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpur to Śrī Gauḍīya Maṭha in Calcutta, though "asked with every appearance of honest enquiry," is firmly rejected on the grounds that "Sreedham Mayapur is the descended Divine Realm," and "The Gaudiya Math of Calcutta and the branch Maths of the Mission all over the world have their spiritual justification to territorial existence as training centers for the service of Sreedham Mayapur."</ref></blockquote>
<blockquote> A Gaudiya Math ugyanilyen módon egyezik meg alapító acharyyájával. Ő Isteni Kegyelme társai, követői és hajléka az ő saját végtagjai. S a végtagok egyike sem szeretne más lenni, mint a tökéletesen alárendelt része ennek az egyetlen személyiségnek. Ez az önzetlen, feltétel nélküli és spontán meghódolás a Fej előtt nem egyszerűen csak összhangban áll az alárendelt részek tökéletes szabadságával, de teljes mértékben szükségszerű is ahhoz.</blockquote>


It is noteworthy that the use of Founder-Ācārya to refer to Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura occurs a second time in the pages of The Harmonist. In the issue of December 24, 1936 (Harm. 33.4:90-96) an article titled "The Gaudiya Math"—this time explicitly attributed to "Prof. Nisi Kanta Sanyal M.A."— contains these words: "The Gaudiya Math is the instrument and counterpart of His Divine Grace Paramahansa Paribrajakacharyya Sree Sreemad Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj. It lives and moves and has its being in the Founder-Acharyya."<ref>Here the author has adapted a well-known phrase from the Christian Bible: "For in him [the Lord] we live, and move, and have our being . . . ." (Acts 17:28).</ref> A week following the publication of these words, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura left this world.  
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurára a cikkben mindenhol az „acharyya” szóval utal a szerző, ezen az egyetlen helyen azonban, ahol (lelki) intézményével való lelki kapcsolatának természetét elemzi, nagyon nyomatékosan az „alapító acharyya” kifejezéssel illeti. Ő „a Fej”, akinek a szolgálatába szenteli magát az intézmény minden emberi és anyagi erőforrásával együtt, s akinek „létezését - születését és gyarapodását egyaránt – (...) köszönheti”. Ilyen feltételek mellett az intézményről elmondható, hogy nem különbözik az alapító ācāryától.


In summary, we see that the precise hyphenated term "Founder-Acharya" makes its appearance in Sree Krishna Chaitanya to distinguish four formative preceptors who, having inherited the primordial ancient teaching imparted originally by God Himself, were able to revive and redact it for durable transmission, without deformation or diminution, in the degraded and degrading milieu of Kali-yuga. Infusing their teachings with their own realized knowledge, they endowed succeeding generations with a normative model of thinking, feeling, and acting, as well as specific salvific power.<ref>Śrīla Prabhupāda: "The ācārya gives the suitable method for crossing the ocean of nescience by accepting the boat of the Lord’s lotus feet, and if this method is strictly followed, the followers will ultimately reach the destination, by the grace of the Lord. This method is called ācārya-sampradāya. It is therefore said, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ [A mantra received outside of an authorized succession of strict followers is without effect.] (Padma Purāṇa). The ācārya-sampradāya is strictly bona fide. Therefore one must accept the ācāryasampradāya; otherwise one’s endeavor will be futile" ([[Vanisource:SB 10.2.31|SB 10.2.31, purport]]).</ref> The palatial Calcutta temple was inaugurated even as Professor Sānyāl was laboring to produce Sree Krishna Chaitanya. The temple, like the book, was viewed as a major component of a worldwide preaching mission. As part of the inaugural observances, The Harmonist carried an authoritative ecclesiological exposition of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s institution. It is significant, on this occasion, that the author of Sree Krishna Chaitanya made use of the words "founder Acharyya" to characterize Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Especially in light of their intimate working relationship, the disciple would take so consequential a step only with the accord of his spiritual master and Editor-in-Chief.
„A Gaudiya Math” cikksorozat második része visszatér az intézmény felépítésének és működésének teológiai elemzéséhez (Harm. 28.6:165):  


The similarities between "the four Founder-Acharyas of the Iron Age," and the ācārya of the Gauḍīya Mission are clear, in spite of the obvious differences. In the case of the four sampradāyaācāryas, the inaugural divine revelations took place in prehistoric time. In the case of the Gauḍīya-sampradāya, however, the divine disclosure provided by Lord Caitanya occurred within relatively recent historic time. Yet the "original pre-historic teachers," who were graced with direct enlightenment by the Lord, have their Gauḍīya analogue in (primarily) the Six Gosvāmīs. The parallel between the enlightenment of the ṣaḍ-gosvāmī by Lord Caitanya and that of caturmukha Brahmā by Lord Kṛṣṇa was clear to Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī:
<blockquote>A Gaudiya Math minden tevékenysége Ő Isteni Kegyelme Paramahansa Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharajból árad ki. Ő Isteni Kegyelme annak a Sri Rupa Goswaminak a lelki örököse, akit Sri Caitanyadeva hatalmazott fel, hogy minden lélek üdvössége érdekében elmagyarázza a szerető odaadó szolgálat útját. A Gaudiya Math működéséhez az acharya adja az első impulzust. A Sridham Mayapurban található Sri Chaitanya Math a Gaudiya Math forrása. Az acharya a Legfelsőbb Úr Sri Krishna Chaitanya társaságában éli örök életét az Úr transzcendentális lakhelyén, Sridham Mayapurban, amit a szentírások a Fehér Szigetnek neveznek. Az acharya erről a helyről manifesztálja magát világunk létsíkjára, hogy a lelkeket kiszabadítsa az illúzió-energia fogságából és megáldja őket a Sri Sri Radha-Govinda lába iránti szerető odaadással. A Sri Chaitanya Math hajtásai a kegyelem központi magjának kiterjedései, melyek a világ különböző pontjain élő lelkek üdvét szolgálják. A Sridham Mayapurral való kapcsolat felismerése elengedhetetlen ahhoz, hogy megértsük a Gaudiya Math valódi természetét és az acharya kegyét.<ref> Ugyanezt az ekkléziológiát ismételi el a The Harmonist körülbelül öt évvel később (1935. március 15-én). Egy „Sreedham Mayapur” című cikk (Harm. 32.14:313-315) azt a javaslatot, hogy a „szülő-mathát” a māyāpuri Śrī Caitanya Maṭhából a kalkuttai Śrī Gauḍīya Maṭhába helyezzék át, noha „minden szempontból őszinte keresetnek” tartja, határozottan elutasítja, arra hivatkozva, hogy „Sreedham Mayapur a földre szállt isteni birodalom”, valamint „a kalkuttai Gaudiya Math és a Misszió minden math-ágazata lelki felhatalmazását annak köszönheti a világ különböző pontjain, hogy oktatási központként működnek Sreedham Mayapur szolgálatában”.</ref></blockquote>


<blockquote>Before the creation of this cosmic manifestation, the Lord enlightened the heart of Lord Brahmā with the details of the creation and manifested the Vedic knowledge. In exactly the same way, the Lord, being anxious to revive the Vṛndāvana pastimes of Lord Kṛṣṇa, impregnated the heart of Rūpa Gosvāmī with spiritual potency [nijaśakti]. By this potency, Śrīla Rūpa Gosvāmī could revive the activities of Kṛṣṇa in Vṛndāvana, activities almost lost to memory. In this way, He spread Kṛṣṇa consciousness throughout the world. ([[Vanisource:CC Madhya 19.1|CC Madhya 19.1]]) </blockquote>
Érdemes megemlítenünk, hogy az „alapító ācārya” jelző még egyszer feltűnik Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vonatkozásában a The Harmonist oldalain. A folyóirat 1936. december 24-i számában (Harm. 33.4:90–96) „A Gaudiya Math” című cikk – ez alkalommal félreérthetetlenül „Prof. Nisi Kanta Sanyal MA” tollából – a következő sorokat tartalmazza: „A Gaudiya Math nem más, mint Ő Isteni Kegyelme Paramahansa Paribrajakacharyya Sree Sreemad Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj eszköze és alakmása. Az alapító acharyyában él, mozog és létezik.”<ref> A szerző a jól ismert bibliai mondatra utal itt: „Mert ő benne (az Úrban) élünk, mozgunk és vagyunk...(Csel.17,28).</ref> E szavak közzététele után egy héttel Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura elhagyta ezt a világot.


And Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura himself acted analogously to the four Founder-Ācāryas by reviving and reforming a weakened tradition, and engendering a society which, formed and pervaded by his own spirit, embodied the founder’s unassuageable eagerness to satisfy the merciful desires of the Lord. The four sampradāya-ācāryas powerfully countered impersonal monism, restored the true theistic siddhānta of the Vedas, and spread that siddhānta vigorously throughout India. So did Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Moreover, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had been concentrating his resources on going even further: to propagate acintyabhedābheda-tattva—the ultimate synthesis of the teachings of the four sampradāya-ācāryas—throughout the entire planet.
A fentieket összefoglalva tehát azt találjuk, hogy konkrétan a „Founder-Acharya” kifejezés a Sree Krishna Chaitanyában jelenik meg négy meghatározó szerepű tanító megkülönböztetéseként. Ezek a tanítók, miután örökül kapták az őseredeti tudást, ami eredendően magától Istentől származik, képesek voltak azt oly módon megeleveníteni és strukturálni, hogy tartósan továbbadható legyen, s ne torzuljon vagy gyengüljön a Kali-yuga sötét, egyre degradálódó korszakában. Mivel tanításaikat saját megvalósított tudásuk itatta át, képesek voltak egymást követő nemzedékekre átörökíteni egy olyan mintát, meghatározta a lelki utódok gondolatait, érzéseit, tetteit, s különleges üdvözítő erővel ruházta fel őket.<ref> Śrīla Prabhupāda: „Az ācārya a megfelelő utat mutatja meg: az Úr lótuszlábának hajóján kelhetünk át a tudatlanság óceánján, s ha szigorúan követjük ezt az utat, az Úr kegyéből végül elérjük célunkat. Ezt a folyamatot ācārya-sampradāyának nevezik. A śāstrában ezért ez áll: ''sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ'' (Padma-purāṇa). Az ācārya-sampradāya teljes mértékben hiteles. El kell tehát fogadnunk az ācārya-sampradāyát, máskülönben erőfeszítéseink hiábavalók lesznek” ([[HU/SB 10.2.31|ŚBh 10.2.31, magyarázat]]).</ref> A pompás kalkuttai templom ünnepélyes megnyitása idején Sānyāl professzor a Sree Krishna Chaitanya kiadásán fáradozott éppen. A templomot és a könyvet egyaránt egy világméretű prédikáló misszió jelentős mérföldkövének tekintették. A templom beavatási szertartásának részeként a The Harmonist egy meghatározó ekkléziológiai értekezésben mutatta be Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura intézményét. Nagy jelentőséggel bír, hogy ez alkalommal a Sree Krishna Chaitanya szerzője Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát az „alapító acharyya” szavakkal jellemezte cikkében. Sānyāl professzor nem tett volna ilyen merész kijelentést, ha az nem állt volna összhangban lelki tanítómestere és főszerkesztője véleményével, különösen hogy ilyen közeli és bensőséges munkakapcsolat volt köztük.


However, following the loss of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s physical presence, his institution unfortunately also suffered the immensely greater loss of his spiritual presence. As a result, the Gauḍīya Mission became deprived of the power to be "an extension of the centre of the bestowal of grace for the benefit of souls in all parts of the world."
A nyilvánvaló különbségek ellenére egyértelmű hasonlóság fedezhető fel „a vaskorszak négy alapító acharyája” és a Gauḍīya Misszió ācāryája között. A négy sampradāya-ācārya vonulatában a beavató isteni kinyilatkoztatásokra a történelem előtti időkben került sor. Jóllehet a Gauḍīya sampradāya esetében az Úr Caitanyától származó isteni reveláció viszonylag új keletű, a hat Gosvāmī a négy eredeti őstanító gauḍīya analógiájának tekinthető abban a vonatkozásban, hogy megvilágosodásukat közvetlenül az Úr kegyének köszönhették. A hat Gosvāmī – az Úr Caitanyának köszönhető – megvilágosodása, valamint a caturmukha Brahmā – közvetlenül az Úr Kṛṣṇától származó megvilágosodása közötti párhuzam Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī számára is evidens volt:


Consequently, the servant of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, in order to carry out the order of his master, in order to continue his mission as the enactor of his desire and fulfiller of his aspiration, that servant became the Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness. He will remain actively present among us, generation after succeeding generation, so long as we remain his unwavering servants in all conditions, as he himself showed us by his own resplendent example.
<blockquote> Mielőtt az Úr életre hívta volna a kozmikus megnyilvánulást, az Úr Brahmā szívében megvilágította a teremtés részleteit, és kinyilatkoztatta a védikus tudást. Az Úr éppen ilyen módon itatta át Śrīla Rūpa Gosvāmī szívét a lelki energiával [nija-śakti], mert arra vágyott, hogy újjáélessze az Úr Kṛṣṇa vṛndāvanai kedvteléseit. Śrīla Rūpa Gosvāmī ennek a felhatalmazásnak a birtokában tudta életre kelteni Kṛṣṇa vṛndāvanai kedvteléseit, melyek emléke szinte teljesen elveszett. Így terjesztette el a Kṛṣṇa-tudatot az egész világon ([[Vanisource:CC Madhya 19.1|Cc. Madhya 19.1]]).</blockquote>


'''We revere and learn from the many great ācāryas in our line, yet as ISKCON Founder-Ācārya, Śrīla Prabhupāda becomes unique among them for us. In ISKCON, Prabhupāda himself remains present, generation after generation, as the single prominent śikṣā guru immanent in the life of each and every ISKCON devotee—a perpetual, indwelling active guiding and directing presence. He is thus the soul of ISKCON. As such, Śrīla Prabhupāda himself continues to act effectively in this world so long as ISKCON continues as the coherent expression and unified instrument of his will. In this way Śrīla Prabhupāda remains the soul of ISKCON, and ISKCON his body.'''
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ugyanebben a vonatkozásban analóg a négy alapító ācāryával, hiszen újjáélesztett és megreformált egy meggyengült hagyományt, valamint életet adott egy olyan közösségnek, amelyet saját lelkületével formált és hatott át, s amely csillapíthatatlan eltökéltségének – az Úr könyöradó vágyait beteljesíteni akaró eltökéltségének – a megtestesülése. A négy sampradāya-ācārya erőteljesen ellenezte az imperszonalista monizmust, helyreállította a Védák igazi teista siddhāntáját és ezt a siddhāntát hathatósan terjesztette India-szerte. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ugyanezt tette. Mi több, arra összpontosította erőforrásait, hogy ennél tovább lépjen, s elterjessze az acintya-bhedābheda-tattvát, a négy sampradāya-ācārya tanításainak szintézisét az egész földkerekségen.


'''Śrīla Prabhupāda remains present.''' While Śrīla Prabhupāda was among us, he blessed us with clear instructions for maintaining our association with him during his future physical absence. We find these instructions expounded thoroughly in the Fourth Canto of Śrīmad Bhāgavatam, wherein Prabhupāda elucidates Queen Vaidarbhī’s reaction to the death of her royal husband, an incident in Nārada’s allegorical narration regarding King Purañjana. Prabhupāda explains:
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura fizikai jelenlétének elvesztése után azonban egy sokkal nagyobb veszteség is bekövetkezett: az intézmény alapítójának szellemi jelenléte tűnt el. A Gauḍīya Misszió nem rendelkezett többé azzal a hatalommal, hogy „hajtásai a kegyelem központi magjának kiterjedései” legyenek, melyek „a világ különböző pontjain élő lelkek üdvét szolgálják”.


<blockquote>Figuratively the queen is supposed to be the disciple of the king; thus when the mortal body of the spiritual master expires, his disciples should cry exactly as the queen cries when the king leaves his body. However, the disciple and spiritual master are never separated because the spiritual master always keeps company with the disciple as long as the disciple follows strictly the instructions of the spiritual master. This is called the association of vāṇī (words). Physical presence is called vapuḥ [body]. As long as the spiritual master is physically present, the disciple should serve the physical body of the spiritual master, and when the spiritual master is no longer physically existing, the disciple should serve the instructions of the spiritual master.<ref>[https://vanisource.org/wiki/SB_4.28.47 SB 4.28.47]</ref></blockquote>
Végül azonban – lelki tanítómestere utasításának végrehajtását és küldetésének folytatását szem előtt tartva – Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura szolgája vált vágyának beteljesítőjévé és törekvéseinek végrehajtójává. Ez a szolga a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája. Addig marad köztünk, s addig tudjuk megőrizni tevékeny jelenlétét nemzedékről nemzedékre, amíg a körülményektől függetlenül megingathatatlan szolgái maradunk; éppen olyan szolgák, amilyen ő maga is volt, ragyogó példát állítva elénk.


The queen prepares to immolate herself on her husband’s pyre. Her intention, Prabhupāda explains, signifies the determination of a disciple to faithfully execute the spiritual master’s order. Thereupon a learned brāhmaṇa appears—as "an old friend" of the queen—and begins to console and guide her. Allegorically, Prabhupāda says, the brāhmaṇa signifies the Supersoul. Prabhupāda continues:
''' Mély tisztelettel adózunk tanítványi láncolatunk nagyszerű ācāryái előtt, és sokat merítünk tanításaikból, ám a mi szemünkben az ISKCON alapító ācāryája, Śrīla Prabhupāda mindig is egyedülálló jelentőséggel bír majd. Prabhupāda nemzedékről nemzedékre jelen lesz az ISKCON-ban az egyetlen olyan különleges helyzetű śikṣā-guruként, aki minden egyes ISKCON-bhakta életében meghatározó szerepet játszik, s ez a szerep egy állandó, immanens, tevékeny jelenlét marad mindig: irányt mutat és irányít. Ő maga az ISKCON lelke. Mindez azt jelenti, hogy Śrīla Prabhupāda egészen addig hatékonyan cselekszik ebben a világban, amíg az ISKCON az ő akaratát közvetíti és akaratának egységes végrehajtó eszközeként működik. Ily módon lesz Śrīla Prabhupāda továbbra is az ISKCON lelke, s az ISKCON az ő teste. '''


<blockquote>When one becomes serious to follow the mission of the spiritual master, his resolution is tantamount to seeing the Supreme Personality of Godhead. As explained before, this means meeting the Supreme Personality of Godhead in the instruction of the spiritual master. This is technically called vāṇī-sevā. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura states in his Bhagavad-gītā commentary on the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ([[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]) that one should serve the words of the spiritual master. The disciple must stick to whatever the spiritual master orders. Simply by following on that line, one sees the Supreme Personality of Godhead. . . .
'''Śrīla Prabhupāda jelen van.''' Amikor Śrīla Prabhupāda velünk volt, nagyon világos irányelveket tárt elénk arra vonatkozóan, hogyan őrizhetjük meg jelenlétét, amikor fizikailag már nem lesz köztünk. Ezeknek az irányelveknek a részletes kifejtését megtaláljuk a Śrīmad-Bhāgavatam negyedik énekében, ahol Prabhupāda Vaidarbhī királynő reakcióit magyarázza el férjének halálával kapcsolatban. A történet Nārada Purañjana királyról szóló allegorikus elbeszélésében jelenik meg. Prabhupāda ezt írja magyarázatában:


In conclusion, if a disciple is very serious to execute the mission of the spiritual master, he immediately associates with the Supreme Personality of Godhead by vāṇī or vapuḥ. This is the only secret of success in seeing the Supreme Personality of Godhead.<ref>[https://vanisource.org/wiki/SB_4.28.51 SB 4.28.51]</ref></blockquote>
<blockquote> A királynő – képletes értelemben – a király tanítványa. Amikor a lelki tanítómester fizikai teste meghal, a tanítványnak éppen úgy kell sírnia, ahogyan a királynő sír, amikor a király elhagyja a testét. A lelki tanítómester és a tanítvány kapcsolata azonban nem szűnik meg, mert a lelki tanítómester mindaddig a tanítvánnyal marad, amíg a tanítvány szigorúan követi az utasításait. Ezt nevezik vāṇīnak (jelentése: szavak), míg a fizikai jelenlétet vapuḥnak [test] hívják. Amíg a lelki tanítómester fizikailag jelen van, a tanítványnak szolgálnia kell a testét, amikor a guru fizikai teste már nem létezik, az utasításait kell szolgálnia.<ref> [https://vanipedia.org/wiki/HU/SB_4.28.47 ŚBh 4.28.47, magyarázat.]</ref></blockquote>


Commenting on the next text, Śrīla Prabhupāda further elucidates this inviolable relationship between the faithful follower and the spiritual master:  
A királynő felkészül arra, hogy ő is elégjen férje halotti máglyájának lángjaiban. Ez a döntés Prabhupāda magyarázata szerint a tanítvány abbéli eltökéltségét jelképezi, hogy hűségesen követi a lelki tanítómester utasítását. Ekkor megjelenik egy tanult brāhmaṇa – a királynő „régi barátja” –, aki vigaszt és iránymutatást nyújt számára. Prabhupāda elmagyarázza, hogy a brāhmaṇa a Felsőlelket szimbolizálja, majd így folytatja:


<blockquote>One who is sincere and pure gets an opportunity to consult with the Supreme Personality of Godhead in His Paramātmā feature sitting within everyone’s heart. The Paramātmā is always the caitya-guru, the spiritual master within, and He comes before one externally as the instructor and initiator spiritual master. The Lord can reside within the heart, and He can also come out before a person and give him instructions. Thus the spiritual master is not different from the Supersoul sitting within the heart. . . .
<blockquote> Amikor valaki komolyan elkötelezi magát a lelki tanítómester küldetése mellett, eltökéltsége éppen olyan, mintha látná Istent, a Legfelsőbb Személyt; vagyis a lelki tanítómester utasításában találkozik Vele – ahogyan azt már előzőleg elmagyaráztuk. Ezt szakszóval vāṇī-sevānak nevezik. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a Bhagavad-gītā ''vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana'' ([[HU/BG 2.41|BhG 2.41]]) verséhez fűzött magyarázatában az mondja, hogy a lelki tanítómester szavait kell szolgálnunk. Bármilyen utasítást adjon a lelki tanítómester, a tanítványnak ragaszkodnia kell annak végrehajtásához. Pusztán ennek az elvnek a követése elegendő ahhoz, hogy megpillantsuk Istent, a Legfelsőbb Személyt...


When the brāhmaṇa asked the woman who the man lying on the floor was, she answered that he was her spiritual master and that she was perplexed about what to do in his absence. At such a time the Supersoul immediately appears, provided the devotee is purified in heart by following the directions of the spiritual master. A sincere devotee who follows the instructions of the spiritual master certainly gets direct instructions from his heart from the Supersoul. Thus a sincere devotee is always helped directly or indirectly by the spiritual master and the Supersoul.</blockquote>
A végkövetkeztetés az, hogy ha egy tanítvány nagyon komolyan törekszik a lelki tanítómester küldetésének beteljesítésére, a vāṇī vagy a vapuḥ révén azonnal elnyeri a Legfelsőbb Személy társaságát. Ez a siker titka, ha szeretnénk megpillantani Istent, a Legfelsőbb Személyt.<ref> [https://vanipedia.org/wiki/HU/SB_4.28.51 ŚBh 4.28.51, magyarázat.]</ref></blockquote>


We should carefully take note that the presence of Śrīla Prabhupāda in ISKCON is conditional upon one thing: the dedication of his committed followers to execute his mission. Śrīla Prabhupāda has here revealed to us the "secret of success." We should accept and treasure this gift.
A következő vers magyarázatában Śrīla Prabhupāda tovább fejtegeti az őszinte tanítvány és a lelki tanítómester sérthetetlen kapcsolatát:


'''The soul of ISKCON.''' Lecturing on the first verse of Śrīmad-Bhāgavatam in Caracas on February 21, 1975, Śrīla Prabhupāda used a revealing example. It was not his main point, simply an example offered in passing. Even so, it captures one’s attention:
<blockquote> Akinek szándéka őszinte és szíve tiszta, az lehetőséget kap, hogy a mindenki szívében ott lakozó Paramātmān keresztül kommunikáljon Istennel, a Legfelsőbb Személlyel. A Paramātmā a caitya-guru, a belső lelki tanítómester, aki kívül a tanító és az avató guru alakját ölti magára. Az Úr ott él a szívünkben, de meg is jelenhet előttünk, utasításokat adhat. A lelki tanítómester tehát nem különbözik a szívben lakozó Felsőlélektől...


<blockquote>So here it is said that origin is life, because here it is said, yato ‘nvayād itarataś ca artheṣu abhijñaḥ svarāṭ. [He is directly and indirectly conscious of all manifestations, and He is independent]. Just like if I am taken as the origin of this Kṛṣṇa consciousness movement, that means I know everything directly and indirectly of all this movement. If I do not know directly or indirectly everything of this movement, then I cannot be called the founder-ācārya. And as soon as the origin becomes a knower, he is life. So therefore dull matter cannot be the knower of everything.([[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas|750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas]])
A brāhmaṇa kérdésére, hogy ki a földön fekvő férfi, az asszony azt válaszolta, hogy a lelki tanítómestere, s hogy nem tudja, mitévő legyen nélküle. A Felsőlélek ilyen körülmények között – amennyiben a bhakta szíve a lelki tanítómester utasításainak követésével megtisztult – azonnal megjelenik. Egy őszinte bhakta, aki követi a lelki tanítómester utasításait, egész biztosan kap iránymutatást a szívében lakó Felsőlélektől. A komoly tanítványt tehát mindig segíti a lelki tanítómester és a Felsőlélek, közvetve vagy közvetlenül. </blockquote>


</blockquote>
Nagyon fontos megjegyeznünk, hogy Śrīla Prabhupāda jelenléte az ISKCON-ban egy dolgon múlik: azon, hogy elkötelezett követői a küldetésének szenteljék magukat. Śrīla Prabhupāda kinyilatkoztatta számunkra a „siker titkát”. Fogadjuk el, és tartsuk nagy becsben ezt az ajándékot!


As Śrīla Prabhupāda is the soul of ISKCON, so ISKCON is his body.<ref>The statement “ISKCON is my body" has repeatedly been cited as a remark by Śrīla Prabhupāda himself. (See, for example, the introduction to the 1986 Vyāsa Pūjā book by Draviḍa Dāsa, as well as the Vyāsa Pūjā offerings from China in 1986, from Gaṇapati Dāsa Swami in 1987, from Kīrtirāja Dāsa in 1991, from Nityodita Swami in 1995. In an offering of 1997 Tamāl Krishna Goswami reflects with feeling on this “well-known statement" of Śrīla Prabhupāda, and the next year Giridhārī Swami notes in his homage, “We have all heard your well-known saying ‘ISKCON is my body.’") However, we currently have no direct attestation for this assertion. Nevertheless, we can accept the truth of the statement simply on our understanding the meaning of “Founder-Ācārya" as presented in The Harmonist.</ref> And because the incorporation is a spiritual one, the body is non-different from the embodied. In this same context, the principle (as previously noted) had already been propounded in The Harmonist:
''' Az ISKCON lelke. ''' A Śrīmad-Bhāgavatam első verséhez kapcsolódó előadásának során – 1975. február 21-én, Caracasban – Śrīla Prabhupāda egy szemléletes példát említett. Nem volt a lecke központi eleme, csupán egy mellékes, ám figyelemre méltó megjegyzés:


<blockquote>The Gaudiya Math is. . . identical with its founder Acharyya. The associates, followers and abode of His Divine Grace are limbs of himself. None of them claim to be anything but a fully subordinate limb of this single individual. </blockquote>
<blockquote> Itt tehát az áll, hogy az eredet az élet, mert: ''yato 'nvayād itarataś ca artheṣu abhijñaḥ svarāṭ''. [Közvetlenül és közvetve tudatában van minden megnyilvánulásnak és független.] Ez éppen olyan, mintha azt mondanánk, hogy én vagyok a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának az eredete, ami azt jelenti, hogy én közvetlenül vagy közvetve mindenről tudok, ami ebben a mozgalomban történik. Ha nem vagyok tudatában mindennek közvetlen vagy közvetett módon, akkor nem nevezhetnek a mozgalom alapító ācāryájának. S amint az eredet „tudóvá” válik, ő az élet. Az élettelen anyag ezért nem lehet mindenek „tudója”. ([[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas|VB: előadás a Śrīmad-Bhāgavatam első verséhez; Caracas, 1975. február 21.]])</blockquote>


Nearly four decades later, we find Śrīla Prabhupāda advancing this same principle in a letter to Rāyarāma ([[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|VB: Correspondence: Jan. 11, 1968]]):  
Ahogyan Śrīla Prabhupāda az ISKCON lelke, úgy az ISKCON az ő teste.<ref> Az „ISKCON az én testem” állítást gyakran idézték Śrīla Prabhupāda saját kijelentéseként. (Lásd például: az 1986-os Vyāsa-pūjā-könyv bevezetése Dravida Dāsa tollából; az 1986-os kínai Vyāsa-pūjā-felajánlások; Ganapati Dāsa Swami 1987-es, Kīrtirāja Dāsa 1991-es és Nityodita Swami 1995-ös Vyāsa-pūjā-felajánlása. Egy 1997-es felajánlásban Tamāl Krishna Goswami Śrīla Prabhupāda „jól ismert mondása”-ként utal rá; a következő évben Giridhāri Swami felajánlásában megjegyzi: „Mi mindannyian hallottuk már a jól ismert mondásodat: »az ISKON az én testem«”.) Jelenleg azonban nem rendelkezünk még olyan közvetlen bizonyítékkal, ami ezt alátámasztaná. Az állítást ennek ellenére helytállónak fogadhatjuk el az „alapító ācārya” kifejezés jelentése alapján, amit a The Harmonist fogalmazott meg.</ref> S mivel ez egy lelki szimbiózis, a test nem különbözik attól, amit megtestesít. A The Harmonist már korábban ismertette az ugyanide vonatkozó elvet (ahogyan már előzőleg említettük):


<blockquote>You have very nicely stated that I am your life. This means you are my body and so neither life nor body can be separated because on the spiritual platform there is no such distinction. On material platform sometimes life is separated from body, but on the Absolute platform there is no such distinction.</blockquote>
<blockquote> A Gaudiya Math... megegyezik az alapító acharyyával. Ő Isteni Kegyelme társai, követői és hajléka az ő saját végtagjai. S a végtagok egyike sem szeretne más lenni, mint a teljes mértékben alárendelt része ennek az egyetlen személyiségnek. </blockquote>  


Animated by the indwelling spirit of its Founder-Ācārya, ISKCON is the embodiment in this world of the spiritual potency of Lord Caitanya. As an entity thus ensouled by Śrīla Prabhupāda, ISKCON itself becomes a perdurable social organism. In the manner of a living organism, it embraces and enfolds the diversity of its individual elements—its members and sub-groups—into a transcendent union, in which each of its unique elements enshrines the concentrated unity of the whole, while the unified whole valorizes the distinct individuality of each and every one of its parts. In this fashion, ISKCON exemplifies that ultimate principle of divinity realized in the Vaiṣṇava traditions: "unity in diversity." <ref>"The Supreme Personality of Godhead, the living entities, the material energy, the spiritual energy and the entire creation are all individual substances. In the ultimate analysis, however, together they constitute the supreme one, the Personality of Godhead. Therefore those who are advanced in spiritual knowledge see unity in diversity" ([[Vanisource:SB 6.8.32-33|SB 6.8.32-33]]). In his purport to CC Madhya 10.113, Prabhupāda states that "the principle of unity in diversity" is "philosophically known as acintya-bhedābheda—simultaneous oneness and difference." ([[Vanisource:CC Madhya 10.113|CC Madhya 10.113]])</ref> Stressing the paramount necessity of its application within ISKCON, Śrīla Prabhupāda explains how "its success will depend upon agreement" ([[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|VB: letter to Kīrtanānanda, Oct. 18, 1973]]):  
Majdnem négy évtizeddel később Śrīla Prabhupāda ugyanezt az elvet taglalja Rāyarāmának írt levelében ([[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|VB: levelezés, 1968. január 11.]]):  


<blockquote>Material nature means dissension and disagreement, especially in this Kali yuga. But, for this Kṛṣṇa consciousness movement its success will depend on agreement, even though there are varieties of engagements. In the material world there are varieties, but there is no agreement. In the spiritual world there are varieties, but there is agreement. That is the difference. The materialist without being able to adjust the varieties and the disagreements makes everything zero. They cannot come into agreement with varieties, but if we keep Kṛṣṇa in the center, then there will be agreement in varieties. This is called unity in diversity. I am therefore suggesting that all our men meet in Mayapur every year during the birth anniversary of Lord Caitanya Mahaprabhu. With all GBC and senior men present we should discuss how to make unity in diversity. But, if we fight on account of diversity, then it is simply the material platform. Please try to maintain the philosophy of unity in diversity. That will make our movement successful. </blockquote>
<blockquote> Nagyon szépen megfogalmaztad, hogy én vagyok az életed. Ez azt jelenti, hogy te az én testem vagy, s az élet a testtől elválaszthatatlan, mert a lelki világban nincs különbség köztük. Az anyagi világban az élet néha eltűnik a testből, az Abszolút szintjén azonban a kettő nem különbözik egymástól. </blockquote>


===Reasons for Prabhupāda’s Founding of ISKCON===
Az ISKCON, melyet az alapító ācārya lelkülete tölt fel élettel, az Úr Caitanya lelki hatalmának megtestesülése ebben a világban. Az entitás, melybe Śrīla Prabhupāda ily módon lelket lehel, egy önálló, örök közösségi organizmussá válik. Az ISKCON élő organizmusként a különféle egyéni részeket – a tagokat és az alcsoportokat – egy transzcendens egységként öleli fel és hatja át. Az egyéni vonásokkal rendelkező alkotóelemek áhítattal, koncentrált formában őrzik magukban az egész egységét, az eggyé vált egész pedig minden egyes összetevő egyéniségének az értékét emeli. Az ISKCON ily módon a vaiṣṇava hagyományban legmagasabb rendűnek tartott isteni elv – „az egység a különbözőségben”<ref> „Isten, az élőlények, az anyagi energia, a lelki energia és az egész teremtett világ mind egyéni szubsztanciák. A legmagasabb rendű elemzés szerint azonban együtt alkotják a végső egységet: Istent, a Legfelsőbb Személyt. Ezért azok, akik a lelki fejlődés magas szintjén állnak, látják az egységet a különbözőségben” ([[HU/SB 6.8.32-33|ŚBh 6.8.32]]). A [[Vanisource:CC Madhya 10.113|Cc. Madhya 10.113]]-hoz fűzött magyarázatában Prabhupāda kifejti, hogy az egység a különbözőségben „filozófiai szakkifejezéssel az acintya-bhedābheda – az egyidejű egység és különbözőség” elve.</ref> – mintaképévé válik. Az elv alkalmazásának elengedhetetlen szükségességét hangsúlyozza Śrīla Prabhupāda, amikor elmagyarázza, hogy „a siker az egyetértésen múlik” ([[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|VB: levél Kīrtanānandának, 1973. október 18.]]):


'''When Śrīla Prabhupāda successfully established Lord Caitanya’s movement as a world-preaching mission, he made the weighty decision to form a new institution, the International Society for Krishna Consciousness, with himself as Founderācārya. He did this on the basis of his realized knowledge. The essence of that knowledge he imbibed from his own spiritual master. Unfortunately, after Śrīla Prabhupāda’s Guru Mahārāja had passed away, that knowledge and realization largely ceased to be expressed in his guru’s own—but now fragmented— institution. Hence, Prabhupāda founded a new organization that, as a whole and in its every part, would embody and develop that realization—a realization that manifests itself as an unwavering, indefatigable commitment to deliver pure love of God to suffering humanity everywhere.'''
<blockquote> Az anyagi természet jellemzője a széthúzás és nézeteltérés, különösen a Kali-yugában. A Kṛṣṇa-tudat mozgalmának sikere azonban az egyetértésen múlik, még az egyéni különbözőségek esetén is. Az anyagi világot a változatosság jellemzi, egyetértés azonban nem. A lelki világra a változatosság és az egyetértés is jellemző. Ez a kettő között a különbség. A világi szemléletű emberek nem képesek az egyéni különbözőségeket és a nézetkülönbségeket összeegyeztetni, ezért nem jutnak semmire. Nem látják az egységet a különbözőségben. Ha azonban Kṛṣṇát állítjuk a középpontba, megtaláljuk a közös nevezőt a különbözőségekben. Ezt úgy nevezik: „egység a különbözőségben”. Ezért azt javaslom, hogy az embereink minden évben találkozzanak Mayapurban az Úr Caitanya Mahaprabhu megjelenésének időszakában. A GBC és az idősebb tagok közösen megtárgyalhatják, hogyan teremtsünk egységet a különbözőségben. Ha a különbözőség frontján harcolunk, akkor az pusztán anyagi sík. Kérlek, igyekezzetek alkalmazni „az egység a különbözőségben” filozófiáját. Ha így tesztek, a mozgalmunk sikeres lesz. </blockquote>


'''A new institution.''' The endeavor that brought Śrīla Prabhupāda to America was in fulfillment of the direct order of his spiritual master. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura on two occasions specifically enjoined his disciple Abhaya Caraṇāravinda Dāsa to preach to the English-speaking people. Abhaya received this direction at his very first meeting with Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura in 1922. And in 1936 he received it again by post in their last communication. By this time, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had seen the debilitation of the Gauḍīya Maṭha’s own sustained and concentrated drive that had dispatched preachers to England in 1933.<ref>Bhakti Vikāśa Swami: "The crowing glory of all Gauḍīya Maṭha activities hitherto came in 1933, with the dispatching of preachers to the West" (SBV 1:108).</ref> His order to his disciple clearly shows he had not wavered in his resolve. In the long and varied course of fulfilling his master’s divine order, Śrīla Prabhupāda carefully modeled his own creative efforts on the paradigm established by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura with the Gauḍīya Maṭha in 1920s and ’30s. That adventurous course was marked by such milestones as the 1944 appearance of the English-language Back to Godhead, the publication of the three-volume First Canto of Śrīmad Bhāgavatam in 1962-65, the 1966 founding of ISKCON in New York City, the establishment of the movement in England and Germany in 1969, and the restoration to India in 1970 of Lord Caitanya’s movement, rejuvenated and revitalized. The historical record gives moving testimony throughout to the devoted regard and painstaking fidelity with which Śrīla Prabhupāda paid homage to the exemplar of his own spiritual master.
===Miért alapította Prabhupāda az ISKCON-t?===


Śrīla Prabhupāda’s literary production illustrates this fidelity: In 1927 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had begun rehearsing for worldwide preaching by transforming Sajjana-toṣaṇī into The Harmonist. Following those footsteps, Śrīla Prabhupāda began preparation for his own eventual entrance onto the world-stage by starting up Back to Godhead. <ref>The Harmonist had ceased publication in 1937</ref>
'''Amikor Śrīla Prabhupāda sikeresen elvetette az Úr Caitanya küldetését terjesztő világméretű misszió magjait, arra a jelentős elhatározásra jutott, hogy új intézményt alapít: a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét, aminek ő maga az alapító ācāryája lett. Nagyon tudatosan, belső felismerései szerint járt el. Felismeréseinek alapja az a tudás volt, amit saját lelki tanítómesterén keresztül sajátított el és szívott magába. Śrīla Prabhupāda Guru Mahārājájának eltávozása után ez a felismerés sajnos gurujának saját – mára darabokra hullott – intézményében nem igazán jutott többé kifejezésre. Prabhupāda ezért egy új szervezetet alapított, amelynek egésze és minden egyes része képes megtestesíteni és életre hívni a számára élővé lett tudást, ami abban a megingathatatlan és fáradságot nem ismerő elkötelezettségben ölt testet, hogy az Isten iránti tiszta szeretetet a szenvedő emberiség megsegítése érdekében mindenhová eljuttassa.'''


Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura worked closely with Niśikānta Sānyāl on a magisterial English-language book—the projected three-volume Sree Krishna Chaitanya—to impress upon educated Europeans the loftiness and profundity of Gauḍīya Vaiṣṇava teachings. This work was considered so indispensable that the missionaries of 1933 did not embark until copies of the first volume were in hand. Three decades later Śrīla Prabhupāda reprised this effort—this time working virtually alone—and spent the years 1960-65 in composing, fund-raising, printing, publishing, and distributing the Bhāgavatam First Canto in three volumes—1,100 copies of each volume. He did not embark from Calcutta until he had a steamer trunk crammed with Bhāgavatams to accompany him.
'''Egy új intézmény.''' Annak a törekvésnek a hátterében, ami Śrīla Prabhupādát Amerikába hozta, lelki tanítómestere konkrét utasítása állt. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura két alkalommal is határozottan arra kérte tanítványát, Abhaya Caraṇāravinda Dāsát, hogy prédikáljon az angol nyelven beszélő embereknek. Abhaya először 1922-ben kapta meg az utasítást, amikor legelső alkalommal találkozott Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával. 1936-ban levélben kérte ugyanerre lelki tanítómestere. Ez volt kapcsolatuk utolsó momentuma. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ekkor már látta, hogy az az erő, amely a Gauḍīya Maṭhát táplálta és benne összpontosult – s melynek eredményeként a misszionáriusok 1933-ban eljutottak Angliába – gyengülni kezdett.<ref> Bhakti Vikāśa Swami:„A Gauḍīya Maṭhák tetteinek legdicsőbbike végül 1933-ban következett be, amikor a misszionáriusokat Nyugatra küldték” (SBV 1:108).</ref> Tanítványának adott utasítása kétségtelenül azt bizonyítja, hogy szándékában nem rendült meg. Śrīla Prabhupāda hosszú és változatos utat tett meg, hogy végrehajtsa lelki tanítómestere utasítását. Mindeközben megfontoltan alakította és alkalmazta saját módszereit, melyek alapja az a paradigma volt, amit Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura állított fel a Gauḍīya Maṭha 1920-as és 30-as éveiben. Az eseményekben gazdag út jelentősebb mérföldkövei közé tartozott az angol nyelvű Back to Godhead magazin megjelenése 1944-ben; a Śrīmad-Bhāgavatam három kötetben megjelenő első énekének kiadása 1962 és 1965 között; az ISKCON megalapítása New Yorkban 1966-ban; a mozgalom bevezetése Angliában és Németországban 1969-ben, valamint az Úr Caitanya mozgalmának megújítása és feltámasztása Indiában 1970-ben. A lejegyzett események mind arról a megrendítő igazságról tanúskodnak, hogy Śrīla Prabhupāda mindvégig mély tisztelettel, s lelkiismeretes, odaadó figyelemmel és hűséggel követte saját lelki tanítómestere példáját.


Śrīla Prabhupāda arrived in New York alone and destitute, yet he immediately began working to purchase a respectable property for a temple in Manhattan. The priority he gave this effort also replicates that of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, who had directed a considerable—but ultimately fruitless— effort to establish an impressive temple in London.<ref>On October 1, 1935, the chief of the European missionaries, Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja, paid a formal visit to the Mahārāja of Tripura. An exuberant account of the occasion appeared in The Harmonist of November 7, 1935 (Harm. 32.5:116- 118) under the title "First Hindu Temple in London." In it we read: "Swamiji [B. H. Bon] then referred to the activities of the Gaudiya Math in England and Central Europe, and intimated to His Highness the wish of His Divine Master, the Head of the Gaudiya Math, for the erection of the first Hindu Temple in London and a Home for the diffusion of the spiritual culture of India in the West. His Highness listened graciously to the proposals of Swamiji and was pleased to convey to him in the afternoon his kind decision to meet the entire cost of erection of the London Gaudiya Math Temple . . . ." However, a year later, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura became much displeased with Bon Mahārāja, so much so that he recalled him from London (refusing even to grant him audience upon his return) and wrote the Mahārāja of Tripura to give no further money to Bon Mahārāja (SBV 2:302).</ref> In this, as in many other instances, the record offers ample testimony as to how closely Śrīla Prabhupāda was guided by the precedent conduct of his spiritual master.
Śrīla Prabhupāda irodalmi munkássága jól szemlélteti ezt a hűséget: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura 1927-ben megkezdte a világméretű misszió bevezetését azzal, hogy a Sajjana-toṣanīt felváltotta a The Harmonisttal. Śrīla Prabhupāda a nyomdokaiban járt, amikor saját világszínpadi fellépésének előkészületeként útjára indította a Back to Godheadet.<ref> A The Harmonist 1937-ben jelent meg utoljára.</ref>


In the context of such fidelity, one momentous act of Śrīla Prabhupāda stands out as an apparent anomaly: his decision to continue his efforts outside the aegis of his spiritual master’s own established organization by founding the International Society for Krishna Consciousness. Further along the way—within two years of ISKCON’s formation—its founder accepted that distinctive honorific that had been borne by his own spiritual master: "Śrīla Prabhupāda." Both acts elicited sometimes virulent criticism from godbrothers. However, a close scrutiny of this undertaking—a kind of reboot-and-recovery of Mahāprabhu’s mission—reveals it to be an act of exemplary fidelity. It could not have been otherwise.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Niśikānta Sānyāllal szoros együttműködésben állította össze az angol nyelvű mesterművet – a háromkötetesre tervezett Sree Krishna Chaitanyát –, hogy a művelt európaiakat elkápráztassa a gauḍīya vaiṣṇavizmus emelkedett és mélyreható tanításaival. Ezt a művet olyan nélkülözhetetlennek tartották, hogy az 1933-as misszionáriusok addig nem szálltak hajóra, amíg az első kötet nem volt a kezükben. Három évtizeddel később Śrīla Prabhupāda megtette ugyanezt az erőfeszítést – ez alkalommal gyakorlatilag egymaga. 1960 és 1965 között a Bhāgavatam első énekének három kötetén dolgozott: összeállította a művet, adományt gyűjtött, kötetenként 1100 példányt nyomtatott, majd a könyv kiadása után hozzálátott a terjesztéséhez. Nem hagyta el Kalkuttát egészen addig, amíg egy Bhāgavatammal megrakott utazóláda nem állt készen a kihajózásra.


In fact, Śrīla Prabhupāda first proposed to place his hitherto unsupported missionary effort in the West under the mantle of the Gauḍīya Maṭha. In a letter from New York dated November 8, 1965, he pleaded the case for cooperation to his godbrother Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, the then head of the Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpura. Initiated with the name Kuñja Bihārī Dāsa, he had previously been affiliated with the Ramakrishna Mission, and his worldly competence and managerial skills had lead Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura to establish him as secretary and overseer of the entire Gauḍīya Maṭha institution<ref>For a profile of Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, see SBV 2:332-339. To this it should be added that according to Śrīla Prabhupāda the unauthorized action of Tīrtha Mahārāja initiated the break-up of the Gauḍīya Maṭha (VB: Room Conversation, Bombay, 23 Sept. 1973).</ref> Śrīla Prabhupāda’s letter is worth quoting at length:
Śrīla Prabhupāda egyedül és szűkölködve érkezett New Yorkba, mégis azon nyomban hozzálátott, hogy megtalálja a megfelelő ingatlant egy manhattani templom számára. Hogy ezt a lépést tartotta a legfontosabbnak, szintén Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura törekvéseit idézi, aki jelentős – ám végső soron eredménytelen – erőfeszítéseket tett, hogy egy fényűző templomot emeljen Londonban.<ref> 1935. október 1-én az Európába utazó misszionáriusok vezetője, Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja hivatalos látogatást tett a tripurai maharadzsánál. Az eseményről egy áradozó szavakban gazdag cikk számolt be a The Harmonist 1935. november 7-i számában (Harm. 32.5:116-118) „Az első hindu templom Londonban” címmel. A cikkben ezt olvashatjuk: „Swamiji [B. H. Bon] ekkor a Gaudiya Math angliai és közép-európai tevékenységéről ejtett szót, és Őméltósága előtt feltárta Isteni Mestere, a Gaudiya Math vezetője vágyát, aki azt tűzte ki célul, hogy felépítse az első hindu templomot Londonban és létrehozzon egy Házat, melyek rendeltetése az lenne, hogy Nyugaton is elterjedjen India lelki kultúrája. Őméltósága végighallgatta Swamiji javaslatát és örömmel tudatta vele kegyes döntését a délután folyamán, miszerint a londoni Gaudiya Math-templom felépítésének teljes költségét magára vállalja.” Egy évvel később azonban Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura nagyot csalódott Bon Mahārājában. Olyannyira megharagudott rá, hogy visszahívta Londonból (még találkozni sem volt hajlandó vele visszatértekor), és írt a tripurai maharadzsának, hogy ne adjon több pénzt Bon Mahārājának (ŚBhV 2:302).</ref> Ez és sok más lejegyzett esemény is arról tanúskodik, hogy milyen fontos, a tetteit meghatározó szerepet játszott Śrīla Prabhupāda életében a lelki tanítómestere példája.


<blockquote>I am here and see here a good field for work but I am alone without men and money. To start a centre here we must have our own buildings. The Ramakrishna Mission or any other mission which are working here all have their own buildings. So if we want to start a centre here we must have also our own building. To have a own building means to pay at least Rs 500,000/-five lacs or one hundred thousand dollars. And to furnish the house with up to date paraphernalia means another two lacs. If attempt is made this money can be had also. But I think for establishing Matha and temples here you may take the charge and I shall be able to make them self independent. There is difficulty of exchange and I think unless you have some special arrangement for starting a branch of Caitanya Math transfer of money will be difficult. But if you can do so with the help of the Bengal or Central Government, here is good chance to open immediately a centre in New York. . . . Without our own house it will not be possible to open our own centre. For me it will take long time but for you it is very easy. The Calcutta Marwaris are in your hand by the Grace of Srila Prabhupada. If you like you can immediately raise a fund of Rs 10,00,000/- ten lacs to open a centre in New Work. One centre started, I shall be able to start many others also. So here is a chance of cooperation between us and I shall be glad to know if you are ready for this cooperation. I came here to study the situation and I find it very nice and if you are also agreeable to cooperate with it will be all very nice by the will Srila Prabhupada. . . . If you agree then take it for granted that I am one of the worker of the Sri Mayapur Caitanya Matha. I have no ambition for becoming the proprietor of any Matha or Mandir but I want working facilities. I am working day and night for my Bhagavatam publication and I need centres in the western countries. If I am successful to start a centre in New york, then my next attempt will be start one in California and Montreal . . . . There is ample scope for working but unfortunately we have simply wasted time by quarreling with one another while the Ramakrishna Mission with misrepresentation have made their position all over the world. Although they are not so popular in these foreign countries they have made a great propaganda only and as a result of such propaganda they are very prosperous in India while the Gaudiya Math people are starving. We should now come to our senses. If possible join with our other godbrothers and let us make an effort combinedly to preach the cult of Gaura Hari in every cities and villages of the western countries. ([[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])</blockquote>
Śrīla Prabhupāda egy nagy jelentőségű lépése azonban szembeszökően eltér attól, amit egy ilyen mértékű hűség megkövetel: úgy döntött, hogy a lelki tanítómestere által alapított szervezet égiszét elhagyva folytatja tevékenységét, s megalapította a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét. Nem sokkal ezután – még két év sem telt el az ISKCON megalapítása óta – elfogadta azt a kitüntető címet, amit saját lelki tanítómestere viselt: „Śrīla Prabhupāda”. E két lépése miatt gyakran nézett szembe istentestvérei rosszindulatú kritikájával. Ha azonban alaposan megvizsgáljuk, mire is vállalkozott valójában – Mahāprabhu missziójának megújítására és felvirágoztatására –, világossá válik számunkra, hogy tettei példaértékű hűségét bizonyítják. Nem történhetett volna másképp.
Śrīla Prabhupāda kezdetben arra törekedett, hogy – az egészen addig támogatás nélkül végzett – nyugati misszionáriusi tevékenységét a Gauḍīya Maṭha a védőszárnyai alá vegye. 1965. november 8-án kelt levelében együttműködést kínálva folyamodott istentestvéréhez, Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārājához, a māyāpurai Śrī Caitanya Maṭha akkori vezetőjéhez. Istentestvére előzőleg a Ramakrishna Misszió tagja volt, ahol avatott nevén, Kuñja Bihārī Dāsa néven ismerték, s akit világi szakértelmének és vezetői képességeinek köszönhetően nevezett ki annak idején Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a teljes Gauḍīya Maṭha-intézmény titkárává és felügyelőjévé.<ref> Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja életének részleteiről bővebb információért lásd ŚBhV 2:332–339. Ehhez hozzá kell tennünk, hogy Śrīla Prabhupāda szerint Tīrtha Mahārāja jogtalan ténykedése váltotta ki a Gauḍīya Maṭha széthullását (VB: beszélgetések, 1973. szeptember 21., Bombay).</ref> Érdemes hosszan idéznünk Śrīla Prabhupāda leveléből:


<blockquote>If you agree to cooperate with me as I have suggested above, then I shall extend my Visa period. . . . otherwise I shall return to India. Immediately I want some good assistants to work with me. They must be educated and able to talk in English as also read Sanskrit nicely. For preaching here two languages English and Sanskrit will be very much appreciated. I think under your leadership every camp of our god brothers should supply a man good for this purpose and they must agree to work under my direction. If that is possible then you will see how our beloved Srila Prabhupada will be satisfied on all of us. I think we shall all forget now the past fratricidal war and now come forward for a good cause. If they are not agreeable then do it yourself and I am at your service.</blockquote>
<blockquote> Mióta itt vagyok, megbizonyosodtam róla, hogy jók a lehetőségek, de egyedül vagyok: nincs se emberem, se pénzem. Ha központot szeretnénk itt nyitni, nekünk is saját épületekre lesz szükségünk. A Ramakrishna Missziónak és minden más jelenlevő missziónak saját helye van. Ha központot akarunk létesíteni, nekünk is saját épület kell. Ez 500 000 rúpiát vagy százezer dollárt jelent. A modern berendezés további kétszázezer rúpia. Ha belevágunk, erre a pénzre is szükségünk lesz. Úgy vélem, hogy a Maṭhák és templomok megalapítását neked kellene felkarolni, én pedig arra vállalkozom, hogy független, önfenntartó központokat csináljak belőlük. A pénzváltás nehéz, pénzt idejuttatni szintén bonyolult, hacsak nincs valamilyen különleges megállapodás a Caitanya Maṭh egy központjának megalapításáról. Ha a bengáli vagy a központi kormány segítségével el tudod ezt intézni, azonnal nyithatunk egy templomot New Yorkban, mert nagyon jók itt a lehetőségek... Saját hely nélkül azonban nem tudunk saját központot nyitni. Nekem sok időmbe telne, te viszont könnyen el tudod intézni. Srila Prabhupada kegyéből a Calcutta Marwaris a te kezedben van. Ha jónak látod, akár azonnal létrehozhatsz egy egymillió rúpiás alapot a New York-i központ megalapításához. Ha egyet már megnyitottunk, sokkal többet is meg tudok majd nyitni. Ez egy jó lehetőség az együttműködésre, és nagy örömömre szolgálna, ha tudatnád velem, hogy hajlandó vagy-e együttműködni. Azért jöttem ide, hogy felmérjem a helyzetet, és nagyon jónak ítélem. Ha egyetértesz azzal, hogy dolgozzunk együtt az ügyön, Srila Prabhupada kegyéből minden nagyon szépen alakul majd.</blockquote>  


On November 23, Śrīla Prabhupāda wrote Tīrtha Mahārāja again, this time with a description of a specific property and amount of down payment, noting: " . . . I think this amount you can arrange immediately and just start a branch of your Sri Caitanya Math or designate the branch as New York Gaudiya Math." ([[Vanisource:651123 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651123 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])
<blockquote> ...Ha egyetértesz, biztosra veheted, hogy a Sri Mayapur Caitanya Matha munkatársa leszek. Nincsenek olyan ambícióim, hogy egy Matha vagy egy Mandir tulajdonosa legyek, csupán eszközökre van szükségem a munkámhoz. Éjjel-nappal a Bhagavatam-kiadványaimon dolgozok, és központokra van szükségem a nyugati országokban. Ha sikerül megalapítanom egy központot New Yorkban, megpróbálok egy újabbat megnyitni Kaliforniában és Montrealban... Végtelen lehetőségünk van, hogy cselekedjünk, mi azonban sajnos arra vesztegetjük az időnket, hogy egymással veszekszünk, míg a Ramakrishna Misszió a megtévesztő nézeteivel már jelen van mindenhol a világon. Nem túl népszerűek külföldön, de olyan propagandát csináltak, aminek következtében Indiában jól megy nekik, míg a Gaudiya Math embereinek felkopik az álluk. Észhez kell végre térnünk. Ha megteheted, fogj össze a többi istentestvérünkkel és tegyünk egy közös lépést annak érdekében, hogy Gaura Hari misszióját a nyugati országok minden városában és falvában elterjesszük.</blockquote>


When Śrīla Prabhupāda had the prospect of a large donation from India to secure a temple, he wrote to Bon Mahārāja and to Tīrtha Mahārāja with appeals to undertake a specific, promising approach to secure the requisite government approval for transfer of funds to America. "Everything is ready," he wrote to Tīrtha Mahārāja:
<blockquote> Ha biztosítotok afelől, hogy fentebbi javaslatomnak megfelelően együttműködtök velem, akkor meghosszabbítom a vízumomat... máskülönben visszatérek Indiába. Azonnal szükségem van megfelelő segítő kezekre. Olyan emberekre van szükségem, akik műveltek, beszélnek angolul és jól tudnak szanszkritul. Az itteni missziós tevékenységhez nagy szükségünk van az angol és a szanszkrit nyelvismeretre. Úgy vélem, hogy a vezetésed alatt az istentestvéreink alá tartozó minden egyes csoport küldhetne egy embert, aki alkalmas erre a feladatra és hajlandó az irányításom alatt dolgozni. Ha mindez létrejön, biztos lehetsz benne, hogy szeretett Srila Prabhupadánk mindannyiunkkal elégedett lesz. Most meg kell feledkeznünk múltbéli testvérháborúinkról és fel kell ajánlanunk szolgálatainkat egy jó ügy érdekében. Ha nem értenek egyet veled, csináld egymagad, én szolgálatodra állok. ([[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 8.]])</blockquote>


<blockquote>namely the house is ready, the donor is ready and my humble service on the spot is also ready. Now you are to give the finishing touch because you are most affectionate disciple of His Divine Grace. I think Srila Prabhupada wants that in this great attempt by my humble self your valued service may also be dovetailed. ([[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])</blockquote>
Október 23-án Śrīla Prabhupāda ismét levelet küldött Tīrtha Mahārājának, ez alkalommal egy konkrét ingatlan leírásával és az előleg összegével, hozzátéve: „...Úgy vélem, ezt az összeget azonnal elő tudod teremteni, és megnyithatjuk a Sri Caitanya Math központját, de nevezhetjük a központot New York Gaudiya Mathnak is.([[Vanisource:651123 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|Levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 23.]])


In the event, these strenuous efforts to secure cooperation from these two godbrothers yielded no fruit. In stark contrast, a young disciple of a godbrother, a brahmacārī named Mangalniloy,<ref>This is Śrīla Prabhupāda’s spelling, which captures the Bengali pronunciation of his Sanskrit initiation name, Maṅgala-nilāya Dāsa. (In Śrīla Prabhupāda-lilamrita this devotee appears under the pseudonym "Mukti.")</ref> wrote Śrīla Prabhupāda to express his admiration for Prabhupāda’s endeavor and his eagerness to assist him. However, Mangalniloy’s spiritual master, Mādhava Mahārāja, did not share the enthusiasm of his disciple. Prabhupāda had asked Mangalniloy to urge Mādhava Mahārāja to take up the effort in India to secure release of funds. However, the reply Prabhupāda received from Mangalniloy inadvertently disclosed the antipathy of yet one more godbrother. Here is Prabhupāda’s highly revealing reaction ([[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: Correspondence, June 23, 1966]]):  
Amikor kilátásban volt, hogy Śrīla Prabhupāda egy nagyobb adományt kap Indiából a templom megvásárlásához, levélben folyamodott Bon Mahārājához és Tīrtha Mahārājához, hogy tegyenek meg egy különleges és ígéretes lépést: szerezzék meg a kormány elengedhetetlen jóváhagyását, hogy a pénzadományok eljuthassanak Amerikába. „Minden készen áll” – írta Tīrtha Mahārājának, majd így folytatta levelét:


<blockquote>I requested for this [help on release of funds] to Sripada Bon Maharaja but he has declined, I requested Sripada Tirtha Maharaja and at first he promised [to] see the President and the Finance Minister but later on he is trying to avoid it. So I have to request Sripada Madhava Maharaja through you for this most important work to see the President and the Finance Minister immediately with reference to my application as it is acknowledged by the Embassy of India in Washington.
<blockquote> Megvan a ház, az adományozó, és én is készen állok, hogy alázatosan szolgáljak. Nektek kell megtenni az utolsó lépést, mert ti vagytok Ő Isteni Kegyelme legszívélyesebb tanítványai. Úgy vélem, Srila Prabhupada azt akarja, hogy e jelentéktelen személy óriási vállalkozásában a ti értékes szolgálatotok is részt kapjon. ([[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1966. február 4.]])</blockquote>


You have written to say in your letter under reply that you want to join first with me then talk with Sripada Maharaja about cooperation otherwise your journey to this country may be cancelled by him. I could not follow the import of this proposal. Do you think that cooperation with me prior to your joining me here is not possible? Why this mentality. Is it my private business?
A fáradhatatlan erőfeszítések, hogy két istentestvérével együttműködést alakítson ki, végül mégsem hoztak gyümölcsöt. Ezzel szöges ellentétben, egy istentestvére fiatal brahmacārī tanítványa, Mangalniloy<ref> A név leírásakor azt vettük alapul, ahogy n Śrīla Prabhupāda ejtette ki bengáliul a szanszkrit avatott nevet (Maṅgala-nilāya Dāsa). (A Śrīla Prabhupāda-līlāmṛtában ez a bhakta „Mukti” néven tűnik fel.)</ref> írt Śrīla Prabhupādának, hogy kifejezze Prabhupāda törekvései iránti csodálatát, s ezzel együtt lelkesen felajánlotta segítségét is. Mangalniloy lelki tanítómestere, Mādhava Mahārāja azonban nem osztotta tanítványa lelkesedését. Prabhupāda arra kérte Mangalniloyt, hogy járjon közbe: Mādhava Mahārāja vegye a kezébe az ügyet, és érje el, hogy Indiából tőkét tudjanak kijuttatni. A Mangalniloytól érkező válasz azonban akaratlanul is istentestvére nemtetszéséről tanúskodott. Álljon itt Prabhupāda sokatmondó reakciója ([[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: levelezés, 1966. június 23.]]):


Srila Prabhupada wanted to construct some temples in the Foreign countries as preaching centres of the message of Srila Rupa Raghunatha and I am trying to do this in this part of the world. The money is ready and the opportunity is open. If by seeing the Finance Minister this work can be facilitated why should we wait for time so that you cannot talk with your Guru maharaj about any cooperation because you afraid of your journey here may be cancelled. Please do not think in that way. Take everything as Srila Prabhupada’s work and try to cooperate in that spirit. The Gaudiya Math institution has failed[.]</blockquote>  
<blockquote> Ugyanezt kértem [segítséget a tőke kijuttatásához] Sripada Bon Maharajától, ő azonban elutasított. Sripada Tirtha Maharaja segítségét is kértem, aki először megígérte, hogy felkeresi az Elnököt és a Pénzügyminisztert, később azonban megpróbált ez elől kitérni. Ezért rajtad keresztül Sripada Madhava Maharajához kell segítségért fordulnom ebben a fontos ügyben. Haladéktalanul fel kell keresni az Elnököt és a Pénzügyminisztert a kérelmemre hivatkozva, mivel az Indiai Nagykövetség Washingtonban már elfogadta azt.
Leveledben válaszként azt írod, hogy először szeretnél hozzám csatlakozni, aztán beszélnél Sripada Maharajával az együttműködésről, mert máskülönben még megakadályozza, hogy ideutazz, ebbe az országba. A javaslatodat nem tudtam értelmezni. Úgy gondolod, hogy a velem való együttműködés csak akkor lehetséges, ha ideutazol hozzám? Milyen hozzáállás ez? Azt gondolod, hogy ez az én saját vállalkozásom? Srila Prabhupada szeretett volna templomokat alapítani külföldön is, hogy ezek a központok hírül vigyék Srila Rupa Raghunatha üzenetét, s én a világnak ezen a részén próbálom mindezt megvalósítani. A pénz megvan hozzá, a lehetőség adott. Ha a Pénzügyminiszter felkeresésével támogatni lehet ezt a munkát, miért vesztegetjük az időt azzal, hogy te nem mersz beszélni Guru Maharajáddal semmilyen együttműködésről, mert félsz, hogy az utazásod meghiúsul. Kérlek, ne gondolkodj így! Tekints mindenre úgy, hogy az Srila Prabhupada munkája, és próbálj meg ebben a szellemben együttműködni. A Gaudiya Math-intézmény elbukott.</blockquote>  


The last two sentences above remain highly relevant to us in ISKCON today. They reward reflection. In the first sentence, Prabhupāda gives two essential directions for spiritual success: Consider every undertaking as "Śrīla Prabhupāda’s work" (and not as "mine" or "yours"). Animated by this mentality, cooperate together. Prabhupāda’s next sentence bluntly states the consequence of not following the directions just delivered: proven failure.
Az utolsó két mondat számunkra, az ISKCON számára nagy jelentőséggel bír még ma is. Érdemes rajtuk elgondolkodnunk. Az elsőben Prabhupāda a lelki siker két alapvető elvét fogalmazza meg: „Tekints mindenre úgy, hogy az Srila Prabhupada munkája [vagyis nem a tiéd vagy az enyém], és próbálj meg ebben a szellemben együttműködni.” A következő mondatban pedig kertelés nélkül kijelenti, hogy ha nem követjük ezeket az elveket, akkor – ahogyan azt a példa is mutatja – elbukunk.


So it happened that in 1966 Śrīla Prabhupāda gained an unwelcome realization: the spiritual defects that engendered the failure of the Gauḍīya Maṭha remained robust three decades later.
Így történt tehát, hogy Śrīla Prabhupāda 1966-ban végül arra a kellemetlen felismerésre jutott, hogy a lelki fogyatékosságok, melyek a Gauḍīya Maṭha bukásához vezettek, három évtizeddel később ugyanolyan mértékben fennálltak.


All his hopes for cooperation from donors, government, and godbrothers shattered, Śrīla Prabhupāda would be obliged to start from scratch—just himself, alone. Undeterred, he wrote Mangalniloy, "There is no need for help from any one else."<ref> ([[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: Letter to Mangalniloy, July 16, 1966]]). (The date is three days after Prabhupāda incorporated ISKCON.)</ref>
Miután minden reménye, hogy együttműködhet adományozókkal, a kormánnyal és az istentestvéreivel, teljesen szertefoszlott, Śrīla Prabhupāda arra kényszerült, hogy ő maga kezdje el az egészet – az elejéről, a semmiből. Mangalniloynak írt levele rendíthetetlenségéről tanúskodik: „Senki más segítségére nincs szükségem.<ref> [[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: levél Mangalniloynak, 1966. július 16.]] (Három nappal azután keltezve, hogy Prabhupāda bejegyezte az ISKCON-t.)</ref>


This, then, is a major component of the context in which the International Society for Krishna Consciousness was born. The other element is the spiritual fulfillment afforded Śrīla Prabhupāda by a steadily increasing number of young Americans who gave their earnest and eager attention to Lord Caitanya’s teachings.
A Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége születéséhez vezető körülmények egyik legmeghatározóbb eleme tehát ez volt. A másik Śrīla Prabhupāda belső lelki elégedettsége volt, ami abból fakadt, hogy nőttön-nőtt azoknak a fiatal amerikaiaknak a száma, akik őszintén és mohó szomjúsággal vágytak az Úr Caitanya tanításainak megismerésére.


What was Prabhupāda to do? In his first plea for cooperation posted to Tīrtha Mahārāja in November of 1965, just after his arrival in New York City, Prabhupāda had offered to work within his godbrother’s institution:  
Mit tehetett Prabhupāda? Amikor első alkalommal folyamodott Tīrtha Mahārājához együttműködésért esedezve – 1965 novemberében, közvetlenül New Yorkba érkezése után –, Prabhupāda ajánlata az volt, hogy annak az intézménynek a keretein belül dolgozna, aminek az élén istentestvére állt:  


<blockquote>So here is a chance of cooperation between us and I shall be glad to know if you are ready for this cooperation. I came here to study the situation and I find it very nice and if you are also agreeable to cooperate with it will be all very nice by the will Srila Prabhupada. . . . If you agree then take it for granted that I am one of the worker of the Sri Mayapur Caitanya Matha. ([[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])</blockquote>
<blockquote> Ez egy jó lehetőség az együttműködésre, és nagy örömömre szolgálna, ha tudatnád velem, hogy hajlandó vagy-e együttműködni. Azért jöttem ide, hogy felmérjem a helyzetet, és nagyon jónak ítélem. Ha egyetértesz azzal, hogy dolgozzunk együtt az ügyön, Srila Prabhupada kegyéből minden nagyon szépen alakul majd... Ha egyetértesz, biztosra veheted, hogy a Sri Mayapur Caitanya Matha munkatársa leszek. ([[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 8.]])</blockquote>


The recipient—and many others—having proven themselves uncooperative, Śrīla Prabhupāda then established his own institution.
Miután a levél címzettjéről – és sok más címzettről – bebizonyosodott, hogy nem kívánnak együttműködni, Śrīla Prabhupāda megalapította a saját intézményét.


For doing that, Prabhupāda was duly condemned. Writing some two-and-a-half years later to the secretary of the Gauḍīya Mission in Calcutta,<ref>VB: Letter to the Secretary, Gaudiya Mission, May 23, 1969. "Gauḍīya Mission": In his purport to Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā, 12.8, Prabhupāda refers to the split of the Gauḍīya Maṭha institution into "two factions" over rival claimants to be the next ācārya. Much litigation ensued. The faction headquartered at the Calcutta Bāg-bazar temple took the name "Gauḍīya Mission," while the faction headquartered at the Māyāpura Śrī Caitanya Maṭha under Tīrtha Mahārāja was called "Gauḍīya Maṭha." Even now a sign placed by the main altar there proclaims: It is the parent Math of all the Gaudiya Maths Sri Chaitanya Math Sri Mandir</ref> Śrīla Prabhupāda again takes up the key theme of cooperation, repeating the word itself, over and over like a drum beat. And he cites its absence not only to reproach his godbrothers but also to cleverly vindicate his own founding of ISKCON:
Ezért a lépéséért Prabhupādát nagyon komolyan elítélték. Nagyjából két és fél év múlva a kalkuttai Gauḍīya Missziónak<ref> VB: levél a Gaudiya Misszió titkárának, 1969. május 23. „Gauḍīya Misszió”: A Caitanya-caṛitāmṛta Adi-līlā 12.8 magyarázatában Prabhupāda említést tesz arról, hogy a Gauḍīya Maṭha intézménye két táborra szakadt a következő ācārya feletti vitában. Nagy pereskedések folytak. A kalkuttai Bāg-bazar templomhoz kapcsolódó csoport a „Gauḍīya Misszió” nevet öltötte magára, míg a másik tábor, melynek főhadiszállása a māyāpurai Śrī Caitanya Maṭha volt, Tīrtha Mahārājával az élen „Gauḍīya Maṭha” néven működött. A fő oltáron még ma is ott áll a felirat: „Minden Gaudiya Math szülő-Mathja, Sri Chaitanya Math Sri Mandir”.</ref> címzett levelében Śrīla Prabhupāda újfent az együttműködés kulcsfontosságú szerepét hangsúlyozta, újra és újra elismételve a szót, akárha dobütések visszhangzanának a fülben. Az együttműködés hiányának felemlegetésével azonban nemcsak szemrehányást tett istentestvéreinek, hanem okosan érvelt az ISKCON megalapítása mellett is:


<blockquote>. . . . in the matter of my activities of spreading the objective of Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja, I am prepared to cooperate with the Gaudiya Mission in all respects, but I do not know under what condition you wish to cooperate with me. But I am prepared to accept any condition for getting your cooperation in full. So I shall be glad to know from you under what condition our cooperation is possible. But I am prepared in every respect and I shall await your reply with interest.
<blockquote> ...Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja küldetésének végrehajtása ügyében készen állok, hogy a Gaudiya Misszióval minden tekintetben együttműködjek, de nem tudom, hogy milyen feltételek mellett kívántok velem együtt dolgozni. Bármilyen feltételt szabtok, én elfogadom azt, ha minden tekintetben együttműködtök velem. Örömmel venném tehát, ha tudatnátok velem, milyen feltételek mellett tudunk együttműködni. Mindenre kész vagyok, és érdeklődve várom válaszotokat.


So far as my starting a separate organization known as International Society for Krishna Consciousness, it was inevitable because none of our godbrothers are cooperating with one another. Every one of us is conducting his own institution, and there is difference of opinion even between Gaudiya Mission and Gaudiya Math.
Ami az eddigieket illeti, saját szervezetem, a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége megalapítása elkerülhetetlen volt, mert egyetlen istentestvérünk sem működik együtt a többivel. Mindannyian a saját intézményünket irányítjuk, és még a Gaudiya Misszió és a Gaudiya Math között is nézeteltérések vannak.


So if it is now possible to combine ourselves together, I shall be the first man to welcome this good opportunity. But apart from others, if Gaudiya Mission is prepared to cooperate with me, I am prepared to accept this cooperation in any condition. Please therefore let me know your terms of cooperation, and I shall be very glad to consider it. ([[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA]])</blockquote>
Ezért, ha most alkalmunk adódna, hogy újraegyesítsük magunkat, én lennék az első, aki megragadná ezt a csodás lehetőséget. Másokkal ellentétben, ha a Gaudiya Misszió készen áll, hogy együttműködjön velem, én minden feltétel mellett nyitott vagyok az együttműködésre. Kérlek, adjátok tudtomra, milyen feltételek mellett vagytok hajlandók együttműködni, és én boldogan fontolóra veszem azokat. ([[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|VB: levél a Gaudiya Missziónak; New Vrindaban, USA, 1969. május 23.]])</blockquote>


Three days after writing his response, Śrīla Prabhupāda disclosed his mind in a letter to his disciple Brahmānanda Dāsa:
Három nappal azután, hogy megírta a fenti választ, Śrīla Prabhupāda egy levélben feltárta a gondolatait tanítványa, Brahmānanda Dāsa előtt:


<blockquote>Regarding the Gaudiya Mission letter of Dr. Syama Sundar Brahmacari, I have replied asking them the terms of cooperation which he has mentioned. Let us see their terms, although it is a hopeless business. Still, as you know, I never become hopeless in any case. So I am negotiating with them to see how we can cooperate.([[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA |690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA ]]) </blockquote>
<blockquote> A Gaudiya Misszió levelével kapcsolatban az történt, hogy válaszoltam Dr. Syama Sundar Brahmacarinak, és arra kértem, hogy írja meg, milyen feltételekkel kezdhetjük meg az együttműködést, amiről szót ejtett. Nézzük meg, milyen feltételeket szabnak, ámbár ez egy reménytelen ügy. De te is tudod, hogy én soha semmilyen körülmények közt nem vesztem el a reményt. Tárgyalok velük, és meglátjuk, miként tudnánk együttműködni. ([[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA|VB: levél Brahmānandának; New Vrindaban, USA, 1969. május 26.]])</blockquote>


It should be noted that Śrīla Prabhupāda went on making efforts at cooperative endeavors with Gauḍīya Maṭha members up until his last breath.<ref>In his last two month on earth, Śrīla Prabhupāda put time and energy into establishing the Bhaktivedanta Swami Charity Trust, with the central aim of uniting the Sārasvata family—the followers of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura—in a cooperative effort to restore and develop Gaura-maṇḍala-bhūmi. Tamal Krishna Goswami recorded how Śrīla Prabhupāda laid down the aim and provided a concrete example. Prabhupāda said, "No more non-cooperation. Now everyone cooperate to spread Lord Caitanya’s movement. Just like Śrīdhara Mahārāja is having trouble finishing his Nath Mandir. So in that way, cooperate" (TKG 293).</ref> His persistence is testimony to his commitment to the order of his spiritual master. This is his spirit, conveyed by an epigram: "It is a hopeless business, but I never become hopeless."
Meg kell jegyeznünk, hogy Śrīla Prabhupāda az utolsó pillanatig nem hagyott fel arra irányuló próbálkozásaival, hogy valamilyen módon együttműködést alakítson ki a Gauḍīya Maṭha tagjaival.<ref> A halála előtti utolsó két hónapban Śrīla Prabhupāda időt és energiát fordított arra, hogy megalapítsa a Bhaktivedanta Swami Charity Trust-ot azzal az elsődleges céllal, hogy egyesítse a Sārasvata családot – Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura követőit –, és közös kísérletet tegyenek Gaura-maṇḍala-bhūmi fejlesztésére. Tamal Krishna Goswami lejegyezte, hogyan határozta meg Śrīla Prabhupāda a célt egy konkrét példa említésével: „Ne legyen több »nem működök együtt«! – mondta Prabhupāda. – Mindenki működjön együtt az Úr Caitanya mozgalmának terjesztéséért! Ott van például Śrīdhara Mahārāja: bajban van, nem tudja befejezni a Nath Mandirt. Működjünk hát együtt!” (TKG 293).</ref> Kitartása arról tanúskodik, milyen mélyen elkötelezte magát lelki tanítómestere utasítása mellett. Hozzáállását jól jellemzi velős mondása: „Ez egy reménytelen ügy, de én soha nem vesztem el a reményt.


Śrīla Prabhupāda’s persistent invocation of the idea of cooperation in these letters discloses that the word carries special significance for him. We should take a little time to grasp it. The English word is derived from a Latin root meaning simply "to work together with," but in Prabhupāda’s teachings the term becomes freighted with profound spiritual import. In a lecture (Seattle, 1968), Śrīla Prabhupāda conveyed this import with characteristic simplicity: "When you do something in cooperation with the Lord, that is called bhakti." This cooperation with Kṛṣṇa, Prabhupāda stresses, is essentially voluntary ([[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|681009 - Lecture - Seattle]]):
Az együttműködésre való felszólítás rendíthetetlen ismétlése Śrīla Prabhupāda leveleiben arról árulkodik, hogy a szó számára különleges jelentőséggel bírt. Fordítsunk egy kis időt arra, hogy ezt megértsük! Az együttműködik ige jelentése: „mással, másokkal közösen, összhangban tevékenykedni”. Prabhupāda tanításaiban azonban a fogalomnak mély, lelki jelentéstartalma is van. Egy előadás alkalmával ([[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|1968-ban, Seattle-ben]]) Śrīla Prabhupāda sajátos egyszerűséggel közvetítette ezt a jelentéstartalmat: „Ha együttműködsz az Úrral, azt bhaktinak nevezik.” Ez a Kṛṣṇával való együttműködés alapvetően önkéntes, hangsúlyozza Prabhupāda:


<blockquote>We are persons and Kṛṣṇa is a person, and our relationship with Kṛṣṇa is always open as a voluntary agreement. That voluntary attitude—"Yes, Kṛṣṇa, I shall gladly cooperate. Whatever You say"—that ready willingness to obey is only possible if there is love. Forcing will not make me agree. But if there is love, oh, I shall gladly do it. That is bhakti. That is Kṛṣṇa consciousness.<ref>Letter to an unnamed Gurukula teacher, quoted in BTG 54.17 (1973).</ref></blockquote>
<blockquote>Személyek vagyunk és Kṛṣṇa is egy személy. Bármikor kapcsolatba léphetünk Kṛṣṇával önkéntes alapon. Önként vállalkozunk: „Igen, Kṛṣṇa, örömmel együttműködök, mondhatsz bármit.” Ez az engedelmességre való készség csak akkor lehetséges, ha szeretet van a szívünkben. Kényszeríteni senkit sem lehet, ha azonban ott van bennem a szeretet, örömmel együttműködök. Ez a bhakti. Ez a Kṛṣṇa-tudat.<ref> Levél egy gurukula-tanítónak, BTG 54.17 (1973).</ref></blockquote>


Cooperation is the vital principle of all healthy social relationships, and it attains its highest application in divinity. The Lord is supremely personal. Therefore He is supremely social, for personhood becomes manifest only in relationships with other persons. For that reason, as Prabhupāda said many times, "Kṛṣṇa is never alone." On one occasion, he noted: "When we speak of Kṛṣṇa, ‘Kṛṣṇa’ means Kṛṣṇa with His devotees" ([[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|VB: Lecture, Los Angeles, Jan. 10, 1969]]). The Lord’s devotees even become integral to His own identity. Kṛṣṇa’s own names often illustrate this fact by including names of his intimate devotees: Yaśodānandana, Rāmānuja, Rādhāramaṇa, and so on. Thus, the supremely absolute is at the same time supremely relative—entering into relationships with all varieties of individual devotees. As a result, all those diversities become increasingly integrated into a more perfect union. In such a way, a transcendent relativity is manifest as a society of the utmost harmonious cooperation, and through the conduct of those relationships the Lord—and His associates—eternally increase in beauty, opulence, bliss, and knowledge.
Minden egészséges társadalmi kapcsolat alapvető eleme az együttműködés, melynek legmagasabb rendű formája az isteni szinten jelenik meg. Az Úr személyes – a legmagasabb szinten –, ennek megfelelően közösségi életet él – a legmagasabb szinten –, hiszen a személyesség csak a másokkal való kapcsolatokban tud megmutatkozni. Ezért mondta Prabhupāda oly sokszor, hogy „Kṛṣṇa soha nincs egyedül”. Egy alkalommal megjegyezte: „Amikor Kṛṣṇáról beszélünk, tudnunk kell, hogy a Kṛṣṇa szó jelentése: Kṛṣṇa a bhaktáival” ([[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|VB: előadás, 1969. január 10., Los Angeles]]). Az Úr bhaktái az Úr saját személyiségének szerves részeivé válnak. Kṛṣṇa nevei sok esetben szépen tükrözik ezt a tényt, mert magukban foglalják a szívéhez közel álló bhakták neveit: Yaśodānandana, Rāmānuja, Rādhāramaṇa stb. Ez azt jelenti, hogy a legmagasabb rendű abszolút egyben a legmagasabb szinten relatív, mivel a különféle bhaktákkal egyenként áll kapcsolatban. A különbözőségek ennek megfelelően fokozatosan egy tökéletesebb egység szerves részeivé válnak. Így lehetséges, hogy a transzcendentálisan relatív kapcsolatok összessége egy olyan társadalom alakját ölti magára, amely a harmonikus együttműködés legmagasabb szintjén áll. Az ilyen kapcsolatok működésén keresztül az Úr és társai szépsége, pompája, boldogsága és tudása örökké növekszik.


Salvation for a Gauḍīya Vaiṣṇava means socialization into this highest society—being accepted, for example, into the company of the Six Gosvāmīs or into that circle of gopīs who may serve Rati-mañjarī or Lalitā-sakhī. Damnation is the opposite: isolation and exclusion. We self-alienated, non-cooperative living entities—living here in exile, isolated in solitary confinement by the impervious walls of our egoism—are always summoned to return as fully integrated members of that transcendent society. And bhakti-yoga is the practice by which we become fit to rejoin it. By bhakti, we become increasingly integrated into the divine society, closer to Kṛṣṇa and closer to His associates, and at the same time, we try to bring others with us. "And this is the highest yoga," Śrīla Prabhupāda said in 1968 in San Francisco.  
Egy gauḍīya vaiṣṇava számára az üdvözülés szocializálódást jelent – ebbe a magasabb rendű közösségbe –, vagyis belépést a hat Gosvāmī köreibe, illetve azon gopīk társaságába, akik Rati-mañjarīt vagy Lalitā-sakhīt szolgálják. A kárhozat ennek az ellenkezője: elszigeteltség és kirekesztés. Az önmagukat elidegenítő, együttműködésre képtelen élőlények – evilági száműzetésben, az egoizmus áthatolhatatlan falaival körbevett magánzárkáikban – mindig élhetnek a lehetőséggel, hogy visszatérjenek a transzcendens közösségbe, s annak teljes értékű tagjaivá váljanak. A bhakti-yoga az a módszer, amellyel alkalmassá válunk a visszatérésre. A bhakti által fokozatosan egyre inkább részévé válunk az isteni társadalomnak, s ahogyan egyre közelebb kerülünk Kṛṣṇához és az ő társaihoz, másokat is igyekszünk magunkkal vinni. S miként Śrīla Prabhupāda 1968-ban, San Franciscóban megfogalmazta: „Ez a legmagasabb rendű jóga.


<blockquote>If you push on this movement of Kṛṣṇa consciousness, then you’ll be performing the highest type of yoga. Don’t be misled by so-called ‘yogas.’ This is yoga. Yoga means cooperation, cooperation with the Supreme.([[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco]])</blockquote>  
<blockquote> Azzal, hogy továbbviszed a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát, a legmagasabb rendű jógát gyakorlod. Ne hagyd, hogy a jógának nevezett koholmányok félrevezessenek: ez a jóga. A jóga együttműködést jelent, a Legfelsőbbel való együttműködést. ([[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|VB: előadás a Bhagavad-gītā 7.1. verséhez; San Francisco, 1968. március 17.]])</blockquote>  


Bhakti is the yoga of cooperation. Of all spiritual societies in this world, the Saṅkīrtana movement most fully leads us into this transcendent cooperation. Since saṅkīrtana is the yuga-dharma, in this age of quarrel, we will return to the kingdom of Kṛṣṇa not  as isolated individuals but all together. "We will have another ISKCON there," wrote Śrīla Prabhupāda.<ref>[https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad Letter to Tuṣṭa Kṛṣṇa. Ahmedabad, 14 Dec., 1972.]</ref>
A bhakti az együttműködés jógája. A világon létező valamennyi lelki közösség közül a saṅkīrtana-mozgalom vezet el minket legteljesebb mértékben ehhez a transzcendentális együttműködéshez. Mivel ebben a korban – a viszálykodások korában – a saṅkīrtana a yuga-dharma, Kṛṣṇa birodalmába nem elszigetelt egyénekként, hanem együtt térünk majd vissza. „Lesz majd ott egy másik ISKCON-unk” – írja Śrīla Prabhupāda.<ref> [https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad VB: levél Tuṣṭa Kṛṣṇának. 1972. december 14., Ahmedabad.]</ref>


Prabhupāda’s founding of ISKCON was "inevitable" because of the failure of cooperation within the Gauḍīya Maṭha. The new, but inevitable, institution was meticulously crafted by Śrīla Prabhupāda, who faithfully accepted as his ecclesiological template his spiritual master’s own institution—by then hopelessly shattered. The incorporation of ISKCON in July of 1966 proved to be only the first of a sequence of five crucial steps in the reconstitution of Lord Caitanya’s movement. In the summer of 1966, the bearer of the grand—if not grandiloquent—title "International Society for Krishna Consciousness" encompassed no more than a seventy-year-old man, a rundown storefront, and a band of ragtag kids. Yet the seed had been planted and would fructify.<ref>The "seed" itself is Śrīla Prabhupāda, sprung from Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s Gauḍīya Maṭha. Although the parent plant perished, its seed was borne across the waters, whereupon it took root, flourished, and fructified. Of course, Prabhupāda is described as "planting the seed," for the neonatal ISKCON is a seed as well. Both can be called seeds, on the ecclesiological principle that the spiritual institution is non-different from the Founder-Ācārya</ref> It took another four years or so for all the requisite elements to become manifest, so that ISKCON was made fit to become the fruition and fulfillment of the Gauḍīya Maṭha institution.<ref>Yet still on condition that ISKCON remained wholesome.</ref>
Az ISKCON megalapítása Prabhupāda számára „elkerülhetetlen” volt, mert a Gauḍīya Maṭhán belül nem volt együttműködés. Az új, sorsszerűen megszülető intézményt Śrīla Prabhupāda gondosan kidolgozott elvek alapján építette fel, hűségesen követve azt az ekkléziológiai mintát, ami lelki tanítómestere saját – akkorra darabokra hullott – intézményét jellemezte. Az ISKCON bejegyzése 1966 júliusában csak az első volt annak az öt nagy jelentőségű lépésnek a sorában, amelyek az Úr Caitanya mozgalmának megújítását célozták. 1966 nyarán ez a nagyszerű – vagy inkább nagyzoló – elnevezés, a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” nem jelentett mást, mint egy hetvenéves öregembert, egy lepattant üzlethelyiséget és egy csapat hippit. A mag azonban el lett vetve, s a gyümölcs egyszer beérik.<ref> A „mag” nem más, mint Śrīla Prabhupāda, annak a fának a gyümölcséből, amit Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Gauḍīya Maṭhája képvisel. S noha az életét adó fa kiszáradt, a mag a tengeren túl kikelt, gyökeret eresztett, virágot bontott és gyümölcsöt termett. Prabhupādára természetesen „magvető”-ként is utalunk, mert az újszülött ISKCON is magnak tekinthető. A mag mindkét esetben helytálló annak az ekkléziológiai elvnek az alapján, hogy a lelki intézmény nem különbözik az alapító ācāryától.</ref> További nagyjából négy évet vett igénybe, hogy az ISKCON minden követelménynek megfeleljen: ekkor már készen állt, hogy a Gauḍīya Maṭha intézmény fájának gyümölcse és beteljesedése legyen.<ref> Amennyiben ez az ISKCON egységét, fejlődését nem gátolja.</ref>


'''The International Society for Krishna Consciousness.''' It is a brand-new name for a new society, a name embellished by a neat, entirely au courant acronym. Although the name is new, it harks back to two very old names, and those names disclose that the society, brand-new though it be, is a deeply connected perpetuation of its own ancient and modern heritage. Śrīla Prabhupāda himself depicts his English coinage "Krishna consciousness" as a translation of the Sanskrit compound kṛṣṇabhāvanāmṛta. He writes: "Our Kṛṣṇa consciousness movement is therefore called kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, the association of persons who are simply satisfied in thoughts of Kṛṣṇa" ([[Vanisource:SB 9.9.45|SB 9.9.45, purport]]). Should the reader at this point wonder where the "international" is in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, Prabhupāda avers, in effect, that it is inherent in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta:
'''Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége. ''' Egy teljesen új név egy új közösség számára, amit egy frappáns, minden szempontból helytálló mozaikszó fémjelez. A név ugyan új, de két nagyon régi kifejezésre utal vissza, s e kifejezések arról árulkodnak, hogy a szervezet, ámbár frissen alakult, éppen olyan erős szálakon kötődik saját ősi gyökereihez, mint modern környezetéhez.
Śrīla Prabhupāda elemzése szerint az általa alkotott „Kṛṣṇa-tudat” szó a szanszkrit kṛṣṇa-bhāvanāmṛta összetétel fordítása. Így ír: „A Kṛṣṇa-tudat mozgalmát ezért kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅghának nevezik, olyan egyének közösségének, akiket pusztán az boldoggá tesz, hogy elmerülhetnek Kṛṣṇáról szóló gondolataikban”([[HU/SB 9.9.45|ŚBh 9.9.45, magyarázat]]). Az olvasó gondolkodóba eshet, hogy a „nemzetközi” szó vajon hol bújhat meg a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅghában. És Prabhupāda valóban azt állítja, hogy a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta magában foglalja azt.


<blockquote>One who is absorbed in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta has no material benefits to ask from Kṛṣṇa. Instead, such a person prays to the Lord for the benediction of being able to spread His glories all over the worlds.</blockquote>  
<blockquote> Aki elmerült a kṛṣṇa-bhāvanāmṛtában, semmilyen anyagi nyereséget nem kér Kṛṣṇától. Az ilyen ember azért az áldásért imádkozik az Úrhoz, hogy a világ minden táján hírül vihesse az ő dicsőségét. </blockquote>  


Kṛṣṇa consciousness not only gives bliss to the devotees who possess it but also impels them to give it to others, spreading it "all over the worlds."
Amellett, hogy a Kṛṣṇa-tudat boldoggá teszi a bhaktákat, egyben arra ösztönzi őket, hogy másoknak is átadják a Kṛṣṇa-tudatot: „a világ minden táján” elterjesszék.


Bearing this in mind, we can see that the phrase kṛṣṇabhāvanāmṛta alludes to an important verse in the Caitanya-caritāmṛta ([[Vanisource:CC Adi 16.1|CC Ādi-līlā 16.1]]):  
Mindezt fejben tartva, nézzük meg, hogy a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta kifejezés hogyan jelenik meg a Caitanya-caṛitāmṛta egy fontos versében ([[Vanisource:CC Adi 16.1|Cc. Ādi-līlā 16.1]]):  


<blockquote>
<blockquote>
:vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
:''vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ''
:āsvādyāsvādayan bhaktān prema-dīkṣām aśikṣayat
:''āsvādyāsvādayan bhaktān prema-dīkṣām aśikṣayat''


Let me offer my respectful obeisances unto Śrī Caitanya Mahāprabhu, who personally tasted the nectar of ecstatic love for Kṛṣṇa and then instructed His devotees how to taste it. Thus He enlightened them about ecstatic love of Kṛṣṇa to initiate them into transcendental knowledge. </blockquote>
Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Śrī Caitanya Mahāprabhunak, aki a Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretet nektári ízének birtokában a bhaktáinak is megtanította, hogyan ízlelhetik azt meg. Feltárta előttük, mit jelent a Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretet, hogy beavassa őket a transzcendentális tudás titkaiba.</blockquote>


Here the nature of Caitanya Mahāprabhu’s "ecstatic love for Kṛṣṇa" is such that he relishes it himself and causes others to do so. Those devotees who thus receive kṛṣṇa-bhāvāmṛta themselves come to be both tasters and givers of it. In this way, the society for Kṛṣṇa consciousness naturally becomes "international."
Caitanya Mahāprabhu „Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretete” a vers szerint olyan, hogy miközben Ő maga is átéli az ízét, másokat is ugyanerre ösztönöz. Azok a bhakták, akik így elnyerik a kṛṣṇa-bhāvāmṛtát, maguk is annak ízlelőjévé és terjesztőjévé válnak. A Kṛṣṇa-tudatú hívők közössége ily módon lesz „nemzetközi”.


Two names for Mahāprabhu appear in the first line of this verse: kṛṣṇa-caitanya and kṛṣṇa-bhāvāmṛta. They are nearly synonymous, both indicating a person whose consciousness is absorbed in Kṛṣṇa.<ref>This may be somewhat more so when the Caitanya-caritāmṛita’s kṛṣṇa-bhāvāmṛta becomes tweaked to kṛṣṇa-bhāvanāmṛta. There is little difference between the meanings of the two words, but to put a nice point on it, kṛṣṇa-bhāva can be taken to denote a feeling; kṛṣṇa-bhāvana, a complete state of being. However, the nature of kṛṣṇa-bhāva itself is such that it is all-absorbing kṛṣṇa-bhāvana. This later word, we should note, makes a eminent appearance in Gauḍīya Vaiṣṇava literature, as Śrīla Prabhupāda points out: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given us a transcendental literary work entitled Kṛṣṇa-bhāvanāmṛta, which is full with Kṛṣṇa’s pastimes. Exalted devotees can remain absorbed in Kṛṣṇa-thought by reading such books" ([[Vanisource:KB 46 (1996+)|Kṛṣṇa Ch. 46]]).</ref> Both words, then, can be rendered equally well as "Kṛṣṇa consciousness." Thus, Lord Caitanya’s personal name—rendered into English as "Kṛṣṇa consciousness"— is encoded in the name of the society founded by Śrīla Prabhupāda.
A vers első sorában Mahāprabhu két neve tűnik fel: kṛṣṇa-caitanya és kṛṣṇa-bhāvāmṛta. A kettőre akár egymás szinonimájaként is tekinthetünk, mert mindkettő olyan valakire utal, akinek tudata Kṛṣṇában merül el.<ref> Ez talán még inkább igaz akkor, amikor a Caitanya-caṛitāmṛta kṛṣṇa-bhāvāmṛtája kṛṣṇa-bhāvanāmṛtaként jelenik meg. Van némi különbség a két szó jelentése között, de a lényeg az, hogy a kṛṣṇa-bhāva egy érzésre utal, a kṛṣṇa-bhāvana a létezésre magára. Meg kell jegyeznünk, hogy ez a második szó a gauḍīya vaiṣṇava irodalomban kiemelkedő helyet foglal el, ahogyan Śrīla Prabhupāda is rámutat: „Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura egy transzcendentális irodalmi alkotást hagyott ránk, a Kṛṣṇa-bhāvanāmṛtát, amely tele van Kṛṣṇa kedvteléseivel. Az emelkedett bhakták az ilyen könyvek olvasásával mindig elmerülhetnek Kṛṣṇáról szóló gondolataikban” ([[Vanisource:KB 46 (1996+)|Kṛṣṇa-könyv, 46. fej.]]).</ref> A két szót tehát egyaránt fordíthatjuk „Kṛṣṇa-tudat”-nak. Vagyis az Úr Caitanya saját neve – magyarra Kṛṣṇa-tudatként fordítva – benne rejlik a Śrīla Prabhupāda által alapított közösség nevében.


The other historical progenitor of "International Society for Krishna Consciousness" is "viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā." These words appear within the ceremonious declaration that closes each book of Śrīla Jīva Gosvāmī’s Bhāgavata-sandarbha. The word sabhā means "society." The word viśva means "the whole world," for which "international" will serve. We can take the referent of "vaiṣṇava-rāja"—literally "the king of Vaiṣṇavas"—to be Lord Caitanya, as we find in the Sajjana-toṣaṇī article reporting Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s "reestablishment" of the society in 1919:<ref>See SBV I:70-73, for an English translation of the article</ref> "Śrī Caitanyadeva is Kṛṣṇacandra Himself, the king of all Vaiṣṇavas in the world, Viśva-Vaiṣṇava-rāja. The gathering of His devotees is the Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā."
A Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége elnevezés másik történelmi elődje a „''viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā''” kifejezés. Ezek a szavak a Śrīla Jīva Gosvāmī tollából született Bhāgavata-sandarbha köteteinek ünnepélyes zárszavaiban jelennek meg. A sabhā szó jelentése: „közösség”; a viśva szóé pedig: „az egész világ”, ami a „nemzetközi” megfelelőjének tekinthető. A „vaiṣṇava-rāja” összetételt – ami szó szerint a „vaiṣṇavák királyát” jelenti – megfeleltethetjük az Úr Caitanyának, ahogyan a Sajjana-toṣaṇī is teszi abban a cikkében, amely hírül adja, hogy Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a közösséget 1919-ben „újraalapította”:<ref> A cikk angol nyelven is megtalálható itt: ŚBHV I: 70–73.</ref> „Śrī Caitanyadeva maga Kṛṣṇacandra, a világ összes vaiṣṇavájának a királya: Viśva-Vaiṣṇava-rāja. Bhaktáinak gyülekezetét pedig Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhānak nevezik.


If the words "Krishna Consciousness" in the name of Prabhupāda’s society encodes the name of Śrī Kṛṣṇa Caitanya, and if "vaiṣṇava-rāja" denotes Śrī Kṛṣṇa Caitanya, then the appellation "International Society for Krishna Consciousness" also pays homage to viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā. If, alternatively "vaiṣṇava-rāja" is taken to refer to those leading devotees who have attained an advanced stage of Kṛṣṇa consciousness,<ref>This sense is widespread. For example: "‘Visva-vaishnava-raja-sabha’ refers to the society which is composed of those Vaishnavas who are the kings (i.e. the foremost) of all the Vaishnavas present in this world" (Bhakitikusum Sraman 355).</ref> Śrīla Prabhupāda’s English name for his institution will serve just as well. In any case, we see that the name "International Society for Krishna Consciousness" signifies, by its web of allusions and associations, that the society so named remains profoundly connected with and nourished by its Gauḍīya heritage, even as, at the same time, the society revitalizes that tradition in order to carry it forward, retrofitted for multicultural efficacy on the worldwide stage.
Ha a „Kṛṣṇa-tudat” szó a Prabhupāda által alapított közösség nevében Śrī Kṛṣṇa Caitanyára utal, és ha a „vaiṣṇava-rāja” Śrī Kṛṣṇa Caitanyát jelenti, akkor a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” tisztelettel adózik a viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhānak is. Ha egy másik alternatíva szerint a „vaiṣṇava-rāja” azokra a kiemelkedő bhaktákra utal, akik a Kṛṣṇa-tudat magas szintjén állnak,<ref> Ez egy gyakori értelmezése a szónak. Például: „A Viśva-vaishnava-raja-sabha az a közösség, amelyet azok a vaishnavák alkotnak, akik királyok (értsd: a legkiemelkedőbbek) a vaishnavák között ezen a világon” (Bhakitikusum Sraman 355).</ref> Śrīla Prabhupāda intézményneve akkor is ugyanolyan jól megállja a helyét. Mindenképpen arra jutunk, hogy a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” a benne rejlő utalások és asszociációk hálójával kifejezi, hogy az így elnevezett közösség mély kapcsolatban áll gauḍīya örökségével, s abból táplálkozik, ugyanakkor a közösség újjáéleszti a hagyományt, hogy a világszínpad multikulturális díszlete szerint áttervezve adhassa azt tovább.


In doing this, Śrīla Prabhupāda is remaining faithful to his own great predecessors in the tradition. In 1919, his own spiritual master had formally "reestablished" Bhaktivinoda Ṭhākura’s Viśva-Vaiṣṇava-Sabhā, restoring its old name Viśva-VaiṣṇavaRāja-Sabhā. On that occasion, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura noted that the eternally situated Viśva-Vaiṣṇava-RājaSabhā, which descended to the world with Mahāprabhu and His associates, has sometimes become occluded by the illusory potency; however, powerful devotees arise to reignite it and dispel the darkness of the world.
A közösség megalapítása során Śrīla Prabhupāda hűen követte saját nagyszerű lelki elődei nyomdokait. 1919-ben lelki tanítómestere hivatalosan „újraalapította” Bhaktivinoda Ṭhākura Viśva-Vaiṣṇava Sabhāját, régi nevén, Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāként megújítva. Ez alkalomból Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura megjegyezte, hogy az öröklét síkján létező s a világunkba Mahāprabhuval együtt alászálló Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāt néha befedi az illúzió-energia, de eljönnek azok a különleges hatalommal rendelkező bhakták, akik új fénnyel töltik fel, s a világ sötétsége ekkor szertefoszlik.


So it happened that, after the time of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura and Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, the ViśvaVaiṣṇava-Rāja-Sabhā became nearly undetectable, until "In 399 Gaura Era (1885 A.D.), a brilliant star of the universal Vaiṣṇava firmament re-illuminated the Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā." This "brilliant star" was Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, "the servant of the king of universal Vaiṣṇavas," who endowed his reformed and revitalized Sabhā with spiritual energy and achievement. In 1919, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura recast and reenergized the Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā, introducing into the Gauḍīya tradition an organized monastic preaching order of sannyāsīs and brahmacārīs centered in temples. The Mission swiftly spread throughout India and made an initial foray into Europe, only to have its light again vanish for thirty long years. Then, in 1966, in New York City—having single-handedly established his tradition in the West, and having discovered what was left of the Gauḍīya Maṭha to have become "useless" <ref>[[Vanisource:CC Ādi 12.8|CC Ādi 12.8, purport]]. Such statements do not express the whole of Śrīla Prabhupāda’s attitude toward his godbrothers. Another, more appreciative, perspective occasionally finds expression. Here are two examples. In the purport to SB 4.28.31, Prabhupāda writes: "The disciples of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja are all Godbrothers, and although there are some differences of opinion, and although we are not acting conjointly, every one of us is spreading this Kṛṣṇa consciousness movement according to his own capacity and producing many disciples to spread it all over the world." And in a letter of November 18, 1967 to his disciple Brahmānanda, Prabhupāda explains: "Even amongst our God-brothers we have misunderstanding but none of us is astray from the service of Krishna. My Guru Maharaja ordered us to execute his mission combinedly. Unfortunately we are now separated. But none of us have stopped preaching Krishna Consciousness. Even if there was misunderstanding amongst the Godbrothers of my Guru Maharaja none of them deviated from the transcendental loving service of Krishna. The idea is that provocation and misunderstanding may remain between one man and another. But our staunch faith in Krishna Consciousness may not allow any material disruption."</ref> — Śrīla Prabhupāda, following in the footsteps of his illustrious predecessors, effected once again a re-illumination of the Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā, now restored and re-energized in the name and style of the International Society for Krishna Consciousness.  
Így történt, hogy Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura és Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa kora után a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā szinte teljesen letűnt, míg meg nem jelent „az Úr Caitanya születését követő 399. évben (i. sz. 1885-ben) egy tündöklő csillag a világ vaiṣṇava égboltján és újra fénnyel töltötte meg a Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhāt”. Ez a „tündöklő csillag” Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura volt, „minden vaiṣṇava királyának szolgája”, aki az általa megreformált és újjáélesztett Sabhāt elárasztotta lelki energiával és működésre késztette. 1919-ben Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura átszervezte és új energiákkal töltötte fel a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāt: egy sannyāsīkból és brahmacārīkból álló, templom-központú szerzetesi prédikáló rend megszervezésével megújította a gauḍīya hagyományt. A Misszió gyorsan terjedt India-szerte, de épphogy csak átlépett Európába, fénye harminc hosszú évre ismét kialudt. 1966-ban New York városában történt, hogy Śrīla Prabhupāda – miután saját hagyományának nyugati alapjait egymaga lefektette, s miután belátta, hogy ami a Gauḍīya Maṭhából megmaradt, az „hasznavehetetlen”<ref> [[Vanisource:CC Ādi 12.8|Cc. Ādi 12.8, magyarázat]]. Az ilyen állítások azonban nem tükrözik teljes mértékben azt, ahogyan Śrīla Prabhupāda az istentestvéreihez viszonyult. Helyenként elismerést kifejező megfogalmazásokkal is találkozunk. Álljon itt ennek két példája. Prabhupāda így ír a ŚBh 4.28.31 magyarázatában: „Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja tanítványai mindannyian istentestvérek, s noha van köztünk némi véleménykülönbség és nem az együttműködés jellemez minket, mindannyian a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát terjesztjük saját képességeinknek megfelelően, és mindannyiunk számtalan tanítványt fogad el, hogy a mozgalom a világ minden részére elérjen.” Egy 1967. november 18-i, Brahmānandának címzett levélben kifejti: „Még a saját istentestvéreim között is van nézeteltérés, de egyikünk sem tért le Krisna szolgálatának útjáról. Guru Maharajám azt az utasítást adta nekünk, hogy együtt teljesítsük a missziót. Mi azonban sajnos nem dolgozunk együtt. De egyikünk sem hagyta abba a Krisna-tudat terjesztését. Még ha voltak is félreértések az istentestvérek között, egyikük sem tért le Krisna transzcendentális odaadó szolgálatának útjáról. Civakodás és félreértés mindig lesz két ember között, de a Krisna-tudatba vetett megingathatatlan hitünk megakadályozza, hogy az anyagi világ megtörjön minket.</ref> – kiváló lelki elődeinek nyomdokaiban újra fénnyel töltötte meg a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāt. Új néven és új formába öntve állította helyre és lehelt bele lelket: így született meg a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége.


'''Śrīla Prabhupāda.''' Followers became initiated, increased in number, and began opening temples in quick succession: San Francisco, then Montreal, Los Angeles, then Boston, and on and on. Devotees advanced in the disciplines of discipleship, and, as they did so, they became increasingly enabled to understand their master. Just as the mahā-mantra gradually reveals itself to those who properly chant, so the spiritual master becomes revealed to the disciples who properly follow. As a result, "the Swami" and "Swamiji" became "Śrīla Prabhupāda." This happened in Boston, in an impromptu exchange. Govinda Dāsī recollects:  
'''Śrīla Prabhupāda.''' A követők avatást kaptak, számuk egyre nőtt, a templomok gyors egymásutánban nyitották meg kapuikat San Franciscóban, Montrealban, Los Angelesben, Bostonban és aztán újabb és újabb helyeken. Ahogy a bhakták fokozatosan életük részévé tették a tanítványokra vonatkozó előírásokat, egyre jobban megértették lelki tanítómesterüket is. Ahogyan a mahā-mantra fokozatosan tárja fel magát azok előtt, akik helyesen ismétlik, úgy tárja fel magát a lelki tanítómester azok előtt a tanítványok előtt, akik helyesen követik őt. A folyamat része volt, hogy a „Swami”-t és a „Swamiji”-t felváltotta a „Śrīla Prabhupāda” megszólítás. Az eset Bostonban történt, egy véletlenül kialakult beszélgetés alkalmával. Govinda Dāsī így emlékszik vissza:<ref> DVD 1: „1965. november – 1970 nyara” (Govinda Dāsī). Śrīla Prabhupāda követése – Események időrendben (ISKCON Cinema, 2006). A leírás a The Bhaktivedanta VedaBase 2011.1-ből származik.</ref>


<blockquote>All along everyone knew him as Swamiji. This is up until May of 1968. So Goursundar [Govinda Dāsī’s husband] decided he wanted to call me Govindaji, and so he asked Prabhupāda and Prabhupāda said, "No, actually ‘ji’ is a third-class form of address. It’s better not to call her Govindaji." So I piped up, I was sitting right in front of him and I said, "Well, if it’s a third-class form of address, why are we calling you ‘ji’? Why are we calling you Swamiji?" And he said, "It’s not very important." I said, "Oh, no, it’s very important. If it’s a third-class form of address, then we don’t want to call you that. We want to call you the most first-class form of address. So tell us what would be a good name for us to call you by." And he was very humble, very reluctant, but I pressed him, "We’ve got to change this," and he said, "You can call me Gurudev or Guru Mahārāj or Prabhupāda." So I said, "Well, that’s three. We need one." So I said, "Well, which one is the best?" and he answered, "Śrīla Prabhupāda is nice, that is the best." So I said, "From today you will be called Śrīla Prabhupāda." So I told all the devotees. Some of the devotees didn’t like it because it kind of is a tongue twister, "Prabhupāda," and "Swamiji" kind of flows more easily. But we gradually started calling him Śrīla Prabhupāda from that time.<ref>Govinda Dāsī, DVD 1: "November 1965 – Summer 1970." Following Śrīla Prabhupāda : A Chronological Series. (ISKCON Cinema, 2006). Transcription from The Bhaktivedanta VedaBase 2011.1.</ref></blockquote>
<blockquote> Egészen addig mindenki úgy ismerte őt, hogy Swamiji. 1968 májusáig. Ekkor történt, hogy Goursundar (Govinda Dāsī férje) szeretett volna engem Govindajinak szólítani, és megkérdezte erről Prabhupādát, aki ezt mondta: „A ji valójában egy harmadrangú megszólítás. Jobb, ha nem hívod őt Govindajinak.” Ez szöget ütött a fejembe. Ott ültem éppen előtte, s rákérdeztem: „De ha ez egy harmadrangú megszólítás, akkor mi miért hívunk téged ji-nek? Miért nevezünk Swamijinek?” Ekkor azt mondta: „Ez nem olyan lényeges.” Én meg ellenkeztem: „De igenis nagyon lényeges. Ha ez egy harmadrangú megszólítás, akkor nem akarunk téged így szólítani. Mi a legelsőrangúbb módon akarunk téged hívni. Mondd meg, kérlek, mi lenne a megfelelő név!” Nagyon alázatos volt, nagyon vonakodó, de én nem hagytam magam: „Ezen változtatnunk kell!” Ő pedig azt mondta: „Nevezhettek Gurudevnek, Guru Mahārājnak vagy Prabhupādának.” Azt mondtam: „Ez három név. Melyik legyen? Melyik a legjobb?” Azt válaszolta: „A Śrīla Prabhupāda szép. Ez a legjobb név.” Elmondtam minden bhaktának. Néhányan nem örültek, mert a „Prabhupāda” egy kicsit nyelvtörő, a „Swamiji”-t könnyebb kiejteni. De szép lassan hozzászoktunk, és innentől kezdve Śrīla Prabhupādának hívtuk őt.</blockquote>


The way of the change was low-key and casual; the change itself, momentous. It would not have been so for "Gurudeva" or "Guru Mahārāja"—since both are in widespread common use. But "Prabhupāda" is exceptional.
Maga a beszélgetés visszafogott volt és nagyon hétköznapi; a változás azonban nagy jelentőséggel bírt. Nem így lett volna a „Gurudeva” vagy a „Guru Mahārāja” esetében – hiszen mindkettő elterjedt és közhasználatban van. A „Prabhupāda” azonban egy kivételes elnevezés.


The word appears in Caitanya-caritāmṛta ([[Vanisource:CC Madhya 10.23|CC Madhya 10.23]]), which quotes Kāśī Miśra referring to Lord Caitanya Himself as "Prabhupāda." Śrīla Prabhupāda comments:  
A prabhupāda szó megjelenik a Caitanya-caṛitāmṛtában ([[Vanisource:CC Madhya 10.23|Cc. Madhya 10.23]]), ahol Kāśī Misra magára az Úr Caitanyára utal vele. Śrīla Prabhupāda magyarázata így hangzik:  


<blockquote>In this verse the word prabhupāda, referring to Śrī Caitanya Mahāprabhu, is significant. Regarding this, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda comments, "Śrī Caitanya Mahāprabhu is the Supreme Personality of Godhead Himself, Śrī Kṛṣṇa, and all His servants address Him as Prabhupāda. This means that there are many prabhus taking shelter under His lotus feet." The pure Vaiṣṇava is addressed as prabhu, and this address is an etiquette observed between Vaiṣṇavas. When many prabhus remain under the shelter of the lotus feet of another prabhu, the address Prabhupāda is given. Śrī Nityānanda Prabhu and Śrī Advaita Prabhu are also addressed as Prabhupāda. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Advaita Prabhu and Śrī Nityānanda Prabhu are all viṣṇu-tattva, the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu. Therefore all living entities are under Their lotus feet. Lord Viṣṇu is the eternal Lord of everyone, and the representative of Lord Viṣṇu is the Lord’s confidential servant. Such a person acts as the spiritual master for neophyte Vaiṣṇavas; therefore the spiritual master is as respectable as Śrī Kṛṣṇa Caitanya or Lord Viṣṇu Himself. For this reason the spiritual master is addressed as Oṁ Viṣṇupāda or Prabhupāda. </blockquote>
<blockquote> A versben a prabhupāda szó Śrī Caitanya Mahāprabhura utal, és nagy jelentőséggel bír. Ezzel kapcsolatban Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda megjegyzi: „Śrī Caitanya Mahāprabhu maga a Legfelsőbb Személy, Śrī Kṛṣṇa, és minden szolgája Prabhupādának nevezi őt. Ez azt jelenti, hogy sok prabhu áll lótuszlábának oltalmában.” A tiszta vaiṣṇavát a vaiṣṇava etikett szerint prabhunak szólítják. Amikor sok prabhu keres oltalmat egy másik prabhu lótuszlábánál, a Prabhupāda megszólítás a megfelelő. Śrī Nityānanda Prabhut és Śrī Advaita Prabhut is Prabhupādának nevezték. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Advaita Prabhu és Śrī Nityānanda Prabhu is viṣṇu-tattva: az Úr Viṣṇu, a Legfelsőbb Személy. Ez azt jelenti, hogy minden élőlény a lótuszlábuk oltalmában él. Az Úr Viṣṇu mindenki örök Ura, az Úr Viṣṇu képviselője pedig az Úr bensőséges szolgája, aki a neofita vaiṣṇavák lelki tanítómesterének szerepét tölti be. A lelki tanítómester tehát éppen olyan tiszteletreméltó, mint Śrī Kṛṣṇa Caitanya és az Úr Viṣṇu. Ezért szólítják a lelki tanítómestert Oṁ Viṣṇupādának vagy Prabhupādának. </blockquote>


Within our lineage "Prabhupāda" is used in particular to honor the luminaries who comprise the Six Gosvāmīs, and then— centuries later—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.<ref>In referring to the Six Gosvāmīs, Śrīla Prabhupāda himself tends to confine his use of "Prabhupāda" to Śrī Rūpa and Śrī Jīva. Previous ācāryas have applied the honorific to other members as well. For example, in a lecture of October 16, 1932, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura refers to Raghunātha dāsa Gosvāmī as "Dāsa Gosvāmī Prabhupāda" (VB: Amṛta Vāṇī, Appendix), and in his commentary to Caitanya-bhāgavata, Ādi 1.25, he quotes Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, who refers to Sanātana Gosvāmī as "Our Prabhupāda, Śrī Sanātana Gosvāmī." We should note that this exalted title has fallen into cheap usage within some deviant communities (apa-sampradāyas). Śrīla Prabhupāda refers to this when, in his purport to CC Madhya 10.23, he writes: "The prākṛta-sahajiyās are not even worthy of being called Vaiṣṇavas. They think that only caste gosvāmīs should be called Prabhupāda. Such ignorant sahajiyās . . . are envious of a bona fide spiritual master who is addressed as Prabhupāda, and they commit offenses by considering a bona fide spiritual master an ordinary human being or a member of a certain caste." Jayapatāka Swāmī also recounts a conversation with Śrīla Prabhupāda directly after Prabhupāda had met with some godbrothers: "Prabhupāda called us back in. He said, ‘They are upset that I am using the name Prabhupāda, so I said, ‘"What can I do? My disciples call me that."’ Then Prabhupāda said that actually the name Prabhupāda was very common among the caste gosvāmīs and other residents of Navadvīpa. So it was not an isolated name. He liked to keep it because he felt, ‘Why only the apa-sampradāyas should have monopoly over the name Prabhupāda?’" (Personal communication)</ref> The title thus places ISKCON’s founder in very rarefied company. More immediately, the sharing of the appellation "Śrīla Prabhupāda" between guru and disciple intimates an affinity both profound and exceptional between the two personages and their achievements.
A mi tanítványi láncolatunk a „Prabhupāda” címmel kifejezetten a hat Gosvāmīként ismert kiváló szellemi nagyságokat, majd évszázadokkal később Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát tüntette ki.<ref> Maga Śrīla Prabhupāda a hat Gosvāmīval kapcsolatban Śrī Rūpára és Śrī Jīvára korlátozza a „Prabhupāda” cím használatát. Az őt megelőző ācāryák mások vonatkozásában is használták ezt a megtisztelő címet. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura 1932. október 16-án egy előadás alkalmával például Raghunātha Dāsa Gosvāmīra utalt a „Dāsa Gosvāmī Prabhupāda” névvel (VB: Amṛta Vāṇī, lék), a Caitanya-bhāgavata, Ādi 1.25-höz fűzött magyarázatában pedig Viśvanātha Cakravartī Ṭhākurát idézi, aki Sanātana Gosvāmīra utal e szavakkal: „a mi Prabhupādánk, Śrī Sanātana Gosvāmī”. Meg kell jegyeznünk, hogy ennek a magasztos címnek a használata egyes tévtanokat hirdető hitcsoportok (apasampradāyák) körében is elterjedt. Śrīla Prabhupāda a Cc. Madhya 10.23 magyarázatában utal erre: „A prākṛta-sahajiyāk még arra sem méltók, hogy vaiṣṇaváknak nevezzék őket. Úgy vélik, hogy csak a kaszt-gosvāmīknak jár a Prabhupāda megnevezés. Ezek a tudatlan sahajiyāk... féltékenyek az igaz lelki tanítómesterre, akit Prabhupādának neveznek, és sértéseket követnek el azzal, hogy közönséges halandónak vagy egy bizonyos kaszt tagjának tekintik őt.Jayapatāka Swāmī is felelevenít egy Śrīla Prabhupādával folytatott beszélgetést, ami közvetlenül azután zajlott le, hogy Prabhupāda néhány istentestvérével találkozott: „Prabhupāda visszahívott minket. Így szólt: »Mérgesek, mert viselem a Prabhupāda nevet, ezért azt mondtam nekik: Mit kellene tennem? A tanítványaim neveznek így.« Prabhupāda ezután elmondta nekünk, hogy a Prabhupāda név használata valójában elég gyakori a kaszt-gosvāmīk és Navadvīpa más lakóinak körében. Vagyis nem egy ritkán előforduló név. Szerette használni, mert így gondolkodott: »Miért legyen az apa-sampradāyák monopóliuma a Prabhupāda név használata?</ref> Ez azt jelenti, hogy az ISKCON alapítóját a cím viselése egy nagyon szűk körbe vezeti be. Ennél még mélyebbre tekintve elmondhatjuk: a „Śrīla Prabhupāda” megnevezés közös használata egy olyan bensőséges és kivételes kapcsolatot teremt guru és tanítványa között, amely kettejük személyiségében és cselekedeteiben is tetten érhető.


Nearly a year after the conversation with Govinda Dāsī, Back to Godhead No. 23 (April 18, 1969) devoted a full-page spread under the banner headline "Prabhupada" to herald the honorific.<ref>The article explains the meanings and import of the name and announces that "[W]e American and European servants of His Divine Grace . . . prefer to address His Grace our Spiritual Master as Prabhupāda, and he has kindly said ‘Yes.’" (BTG 25:24) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|1969 Back to Godhead Number 23]])</ref> "Prabhupad" makes only a single appearance in No. 25 (September 1969) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|1969 Back to Godhead Number 25]]), but after that it rapidly becomes the norm. And in issue No. 27 (undated)([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|1969 Back to Godhead Number 27]]) "Swamiji" makes its final appearance in the pages of Back to Godhead.<ref>In BTG No. 26 (October, 1969)([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|1969 Back to Godhead Number 26]]), the article "The Hare Krishna Explosion" by Hayagriva has "Prabhupad" throughout. In BTG No. 28 ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 28|1969 Back to Godhead Number 28]]), the main feature, "The Great Soul Who Walks Among Us" (pp. 7-11), is mainly composed of large photographs of Prabhupāda (one full page; two others, one-and-three-fourths of a page). In the accompanying text, he is still "Swamiji." However, in other articles in the issue he is called "Prabhupad" or "Prabhupad A.C. Bhaktivedanta Swami." In the article "Boston Wedding" (which also features many photographs), his first mention is "His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada," and after he is "Prabhupada" and "His Divine Grace."</ref>
A Govinda Dāsīval folytatott beszélgetés után nagyjából egy évvel a Back to Godhead 23. száma (1969. április 18.) „Prabhupada” főcím alatt egy teljes oldalt szentelt a rang bemutatásának és beharangozásának.<ref> A cikk elmagyarázza a név jelentését és jelentőségét, majd egy bejelentést tesz: „mi, Ő Isteni Kegyelme amerikai és európai szolgái... Ő Kegyelmét, lelki tanítómesterünket Prabhupāda néven kívánjuk szólítani, s ő ezt kegyesen jóváhagyta” (BTG 25:24) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|BTG 23]]).</ref> A 25. számban (1969. szeptember) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|BTG 25]]) a „Prabhupad”, csak egyszer bukkant fel, ezt követően azonban gyors ütemben vált általánossá. A 27. számban (dátum nélküli) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|BTG 27]]) a „Swamiji” utolsó alkalommal jelent meg a Back to Godhead oldalain.<ref> A [[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|BTG 26.]] (1969. októberi) számában Hayagrīva „A Hare Krishna robbanás” című cikke mindenhol a „Prabhupad” szót használja. A [[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 28|BTG 28.]] számában a vezércikk, „A köztünk élő Prabhupādáról (egy teljes oldalas és két egy és háromnegyed oldalas képet), s a mellékelt szövegben mindenhol „Swamiji” áll. Ugyanez a kiadvány más cikkeiben azonban a „Prabhupad” vagy a „Prabhupad A. C. Bhaktivedanta Swami” elnevezést használja. A „Bostoni esküvő” (szintén fényképekkel teletűzdelve) elsőként az „Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada”, később pedig a „Prabhupada” és az Ő Isteni Kegyelme” nevet használja.</ref>


We have been describing in chronological sequence the critical steps or stages by which ISKCON took form under Śrīla Prabhupāda’s supervision:  
Az előzőekben azokat a nagy horderejű lépéseket mutattuk be időrendi sorrendben, amelyek mentén az ISKCON Śrīla Prabhupāda irányítása alatt testet öltött:  


<blockquote>
<blockquote>
<big>➊</big> The founding of an institution under the name "International Society for Krishna Consciousness."
<big>➊</big> Az intézmény megalapítása a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” név alatt.


<big>➋</big> The recognition of that founder with the title "Prabhupāda."</blockquote>
<big>➋</big> Az alapító elismerése a „Prabhupāda” címmel.</blockquote>


Three more essential elements yet remained to be manifest in the morphology of ISKCON. All of them were finally in place by early 1971. They are:  
Az ISKCON morfológiai tökéletességéhez azonban még hiányzott három lényeges részlet. Mindhárom 1971 elején került a helyére:  


<blockquote>
<blockquote>
<big>➌</big> The further recognition of Prabhupāda with the title "Founder-ācārya."
<big>➌</big> Prabhupāda helyzetének még mélyebb tudatosítása az „alapító ācārya” címmel.


<big>➍</big> The establishment of the Governing Body Commission.<br />
<big>➍</big> Az Irányító Testület (GBC) felállítása.<br />
<big>➎</big> The acquisition of land in Śrīdhāma Māyāpura for ISKCON’s "world headquarters," and ceremoniously establishing there the foundation of the Temple of the Vedic Planetarium.</blockquote>


With that, all the core elements of ISKCON will have been set in place by its Founder-ācārya.<ref>To be sure, other very important hallmarks of ISKCON were also in place by 1971, most notably: the brahmacārī, brahmacāriṇī, gṛhastha, and sannyāsa āśramas; the New Vrindavan rural community project; and the Bhaktivedanta Book Trust (which was established the day after the GBC). As significant as these are, they do not seem to function as core components, considered in terms of ecclesiology</ref>  
<big>➎</big> Földvásárlás Śrīdhāma Māyāpurában az ISKCON „világközpontja” részére. A Védikus Planetárium-templom ünnepélyes alapkőletétele.</blockquote>


'''Founder-ācārya.''' This highly consequential title of Śrīla Prabhupāda took some time to gain its proper prominence. When it did, in 1970 the title "ācārya" by itself was deemed both inadequate and offensive. Yet it is evident that Śrīla Prabhupāda knew exactly what he wanted from the beginning.
Az alapító ācārya jóvoltából ezzel az ISKCON minden alapvető alkotóeleme a helyére került.<ref> 1971-ben más meghatározó alkotóelemek is beépültek az ISKCON létébe, melyek közül a legjelentősebbek: a brahmacārī-, brahmacāriṇi-, gṛhastha- és sannyāsa-āśramák; a New Vrindavan faluközösség-projekt; illetve a The Bhaktivedanta Book Trust (amit a GBC után egy nappal alapítottak). Ugyan mindegyik nagy jelentőséggel bír, ekkléziológiai szempontból mégsem játszanak központi szerepet.</ref>


Nevertheless, just after incorporating ISKCON in 1966, Śrīla Prabhupāda’s personal ISKCON letterhead stationery displays his position simply as "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta."<ref>A photocopy of this stationery, used for a letter to Hayagriva, can be found in Hayagriva Dasa, The Hare Krishna Explosion among the photographs sectioned between pp. 128-129. Beneath "International Society for Krishna Consciousness, Inc.," "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta" appears in bold capitals at the left margin. Directly below that stands the word "Trustees" (also in bold capitals), above nine names in a column below it. His name appeared the same way on letterhead bearing the San Francisco temple address on a letter Prabhupāda wrote in 1967 from that city. In other letters he is "A.C. Bhaktivedanta Swami, Acarya" or, under his signature, "Acarya International Society for Krishna Consciousness" ([[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|VB: Correspondence: Feb. 1, 1968 to Hare Krishna Aggarwal; Aug. 22, 1968 to David Exley]]). In a long letter of February 5, 1970 to Hanuman Prasad Poddar describing the activities and achievement of ISKCON, he notes ". . . in each banking account my name is there as Acarya."</ref> Similarly, the line "Acharya: A.C. Bhaktivedanta Swami" received public circulation on the famous "Stay High Forever!" flyer of September, 1966."<ref>See BTG No. 26 (October, 1969) for a photocopy of the flyer</ref> When we examine the first few years of Back to Godhead, <ref>Scanned copies of these are accessible at www.backtogodhead.in.</ref> we find nowhere any formal letter or masthead-style lines displaying Śrīla Prabhupāda’s name and position in relation to ISKCON—with two quite striking exceptions.<ref>The small, boxed Back to Godhead masthead in every issue contains "Founder: A.C. Bhaktivedanta Swami." But "Founder" here has reference to Back to Godhead, not ISKCON.</ref> These occur only in the second (September 12, 1966) and the fourth (December 15, 1966) issues—and both of such a common prominence, format, and style as to indicate the guiding hand of Śrīla Prabhupāda, and making their utter absence elsewhere somewhat mysterious.
'''Alapító ācārya.''' Beletelt egy kis időbe, amíg ez a szükségszerűen megjelenő, fontos cím valóban előtérbe került. Amikor ez 1970-ben végül bekövetkezett, az önmagában álló ācārya megnevezés már nemcsak elégtelennek, de szinte sértőnek minősült. A folyamat ellenére egészen nyilvánvaló, hogy Śrīla Prabhupāda az első pillanattól pontosan tudta, hogy mit akar.


In the second and fourth issue of Back to Godhead, the inside front cover displays a nearly full-page photograph of Śrīla Prabhupāda. (There are two different photos, each capturing Prabhupāda before the sturdy elm in Tompkins Square Park, both from the same article in The East Village Other.) In the space above each photograph stand the words:  
1966-ban, az ISKCON megalapítását követően Śrīla Prabhupāda saját levélpapírjának a fejlécén azonban még csupán ennyi szerepelt: „Acharya: Swami A. C. Bhaktivedanta”.<ref> A levélpapír egy másolata – melyen Hayagrīva a címzett – megtalálható Hayagrīva Dāsa The Hare Krishna Explosion című könyvében, a fényképek között (128–129. old.). A „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” alatt találjuk az „Acharya: Swami A. C. Bhaktivedanta” feliratot vastagon szedett nagybetűkkel a lap bal szélén. Közvetlenül ez alatt áll a „Képviselők” felirat (vastagon szedett nagybetűkkel), s alatta kilenc név egy oszlopban. Ugyanígy szerepel a neve annak a levélnek a – templom címét is tartalmazó – fejlécében, melyet Prabhupāda 1967-ben írt San Franciscóban. Más levelekben az „A. C. Bhaktivedanta Swami, Acarya” rangjelzéssel találkozunk, vagy az aláírása alatt ezt találjuk: „Acarya, a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” ([[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|VB: levelezés, 1968. február 1., címzett: Hare Krishna Aggarwal; 1968. augusztus 22., címzett: David Exley]]). Egy 1970. február 5-én kelt, Hanuman Prasad Poddarnak címzett hosszú levélben, melyben az ISKCON tetteit és eredményeit taglalja, Prabhupāda megjegyzi: „...minden bankszámlán ott áll a nevemben, hogy Acarya”.</ref> Ehhez hasonlóan, 1966 szeptemberében az „Acharya: A. C. Bhaktivedanta Swami” felirat a híres „Stay High Forever!” szórólapon a nyilvánossághoz is eljutott.<ref> A BTG 26. száma (1969. október) tartalmazza a szórólap egy másolatát.</ref> Ha megvizsgáljuk a Back to Godhead<ref> Beszkennelt példányokat láthatunk a www.backtogodhead.in oldalon.</ref> első néhány évfolyamát, sehol nem találunk benne olyan hivatalos levelet vagy címsort, ami Śrīla Prabhupāda nevét vagy rangját az ISKCON-nal kapcsolatban említené – két egészen megdöbbentő kivétellel.<ref> Minden számban ez található a kicsi, bekeretezett BTG-impresszumban: „Alapító: A. C. Bhaktivedanta Swami.” Az „alapító” szó itt azonban a Back to Godhead-re és nem az ISKCON-ra vonatkozik.</ref> A második (1966. november 12.) és a negyedik (1966. december 15.) számban a név és a rang a később megszokott hangsúlyos helyen tűnik fel, méghozzá olyan formában és stílusban, ami Śrīla Prabhupāda útmutatását sejteti, s ennek fényében még inkább érthetetlen, hogy miért nem jelent meg sehol máshol ugyanígy. A Back to Godhead második és negyedik száma a címlap belső oldalán egy közel egész oldalas fényképet közölt Śrīla Prabhupādáról. (Mindkét számban a The Easter Village Other című újságban is közölt két kép jelent meg, melyeken Prabhupāda a Tompkins Square Park robusztus szilfája alatt látható.) A fényképek felett ez állt:  


HIS DIVINE GRACE<br />
Ő ISTENI KEGYELME<br />
And below:<br />
alattuk pedig:<br />
SWAMI A.C. BHAKTIVEDANTA<br />
SWAMI A. C. BHAKTIVEDANTA<br />
FOUNDER ACHARYA<br />
ALAPÍTÓ ACHARYA<br />
INTERNATIONAL SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS, INC.<br />
A KRISHNA-TUDATÚ HÍVŐK NEMZETKÖZI KÖZÖSSÉGE<br />


After these two early issues, the title of "Founder-ācārya" vanishes until issue number 28 (in late 1969),<ref>Back to Godhead ceased dating its issues with no. 26 (October, 1969).</ref> whereupon it re-emerges as part of a treatment almost identical to the two of late 1966. In the 1969 issue, a photograph of Śrīla Prabhupāda takes up the entire first page, with room only for the caption below:  
Ezután a két korai magazin után az „alapító ācārya” cím a lap oldalairól eltűnt, majd a 28. számban (1969 második fele)<ref> A Back to Godhead nem látta el dátummal a 28. számot (1969. október).</ref> újra feltűnt, szinte ugyanúgy, mint 1966-ban. 1969-ben Śrīla Prabhupāda fényképe a teljes első oldalt lefedte, csak a képaláírásnak maradt hely:  


SRI SRIMAD A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI<br />
SRI SRIMAD A. C. BHAKTIVEDANTA SWAMI<br />
THE FOUNDER ACHARYA OF ISKCON AND THE GREATEST EXPONENT<br />
AZ ISKCON ALAPÍTÓ ACHARYÁJA ÉS A KRISHNA-TUDAT<br />
OF KRISHNA CONSCIOUSNESS IN THE WESTERN WORLD.<br />
LEGKIEMELKEDŐBB NYUGATI KÉPVISELŐJE<br />


However, nearly a year passes before we again see such a treatment of Śrīla Prabhupāda’s position. Then, with Back to Godhead No. 36 (late in 1970) ([[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|1970 Back to Godhead Number 36]]) we find the start of a regular standard presentation of Śrīla Prabhupāda as we are accustomed to seeing it today—and which had its prototype in two of the very first issues of Back to Godhead—a large photograph above his name and position given in full:  
Majdnem egy év telt el azonban addig, amíg Śrīla Prabhupāda rangját újra ugyanilyen módon kezdték feltüntetni. Ekkor, a Back to Godhead 36. számával (1970 végén) ([[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|BTG 36]]) vette kezdetét Śrīla Prabhupādának az a szabványszerű, felirattal ellátott fényképes bemutatása, amihez ma is hozzá vagyunk szokva, s aminek a prototípusa a Back to Godhead két korai számában már megjelent: egy nagyméretű fénykép, amely alatt a neve és a rangja hiánytalanul szerepel:


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda<br />
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda<br />
Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness<br />
a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája<br />


Even though the title of Founder-ācārya took some time to become thus normalized in use, it is clear that Śrīla Prabhupāda had it in mind very early on. The particular presentations of Prabhupāda as Founder-ācārya in those three early issues are certainly few and irregular. Yet all three so closely adhere to a common exemplar—as if directed by an editorial style-sheet— that one can see the guiding hand of Śrīla Prabhupāda behind it.
S noha időbe telt, amíg az „alapító ācārya” cím használata általánossá vált, egészen nyilvánvaló, hogy Śrīla Prabhupāda ezt a kezdetektől tervezte. Prabhupāda alapító ācāryaként való bemutatása – ahogyan az a magazin három korai számában szerepelt – kétségtelenül ritka volt és rendszertelen. Mégis – akárha egy kiadói útmutató előírását követnék – mindhárom olyan közel állt a később megszokott szabványhoz, hogy Śrīla Prabhupāda iránymutatását sejtetik.
Az 1970-ben beköszöntő válságos időszak – amiről magyarázatunk elején már szót ejtettünk – Śrīla Prabhupādát arra ösztönözte, hogy mozgalmának megerősítése érdekében hathatós helyreigazító lépéseket tegyen.<ref> Prabhupāda egyes istentestvérei Indiában elég közel tudtak kerülni Prabhupāda néhány tanítványához, hogy aláássák lelki tanítómesterük tekintélyét és pozícióját, ami végül még néhány vezetőt is megrengetett hitében és hűségében. Śrīla Prabhupāda a Cc. Ādi 10.7 magyarázatában ezekre az istentestvérekre utal: „Amikor a tanítványaim hasonló módon Prabhupādának akarták szólítani lelki tanítómesterüket, néhány ostoba irigykedni kezdett. A Hare Kṛṣṇa mozgalom missziós tevékenységét nem vették figyelembe, csak azt látták, hogy ezek a tanítványok Prabhupādának szólították a lelki tanítómesterüket. Irigységük odáig fajult, hogy más, hasonlóan rosszindulatú emberekkel szövetkezve megpróbálták aláásni a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának becsületét.”</ref> Ezek között szerepelt azoknak az irányelveknek a szabatos meghatározása, melyek az ISKCON-nal való kapcsolatának kifejezéseként az „alapító ācārya” cím használatát írták elő. Prabhupāda azt akarta elérni, hogy az ISKCON minden tagja előtt világos legyen, milyen fontos, hogy helyzetét mélységeiben megértsük, és annak mindig a tudatában legyünk.


The grave crisis of 1970—touched on at the outset of this commentary—prompted Śrīla Prabhupāda to undertake powerful remedial actions to fortify his movement.<ref>Certain godbrothers in India, having gained a measure of access to a few of Śrīla Prabhupāda’s disciples, had insidiously undermined Prabhupāda’s authority and position, leading eventually to a compromise in the faith and allegiance of even some of his leaders. Śrīla Prabhupāda refers to such godbrothers in his purport to CC ādi. 10.7: "When our disciples similarly wanted to address their spiritual master as Prabhupāda, some foolish people became envious. Not considering the propaganda work of the Hare Kṛṣṇa movement, simply because these disciples addressed their spiritual master as Prabhupāda they became so envious that they formed a faction along with other such envious persons just to minimize the value of the Kṛṣṇa consciousness movement."</ref> Among them was the firm establishment of standards for the use of "Founder-ācārya" as his title in reference to ISKCON. By so doing, Prabhupāda intended to impress upon all ISKCON members our need to deepen our understanding of his position and to keep it actively in mind.
Hogy miért olyan fontos ez? Az ISKCON lelki ereje függ ettől. Az ISKCON születésekor ez a lelki energia teljes mértékben Śrīla Prabhupāda sajátja volt. Prabhupādát követve – még ha tapasztalatlan és ingatag lépésekkel is – a tanítványok maguk is felhatalmazást nyertek e lelki energia által. Azokon a neofita bhaktákon kívül, akik képesek voltak az ő hatékony képviselőiként működni, más segítsége nem volt, Śrīla Prabhupāda 1971-re mégis az egész világon elterjesztette a Kṛṣṇa-tudatot: az észak-amerikai templomok mellett ISKCON-központok nyíltak Londonban, Párizsban, Hamburgban és Tokióban – a mozgalom egyre erősebbé vált. Hogy Śrīla Prabhupāda hogyan vitte mindezt véghez? Lelki tanítómestere utasítását a legnagyobb kincsének tartotta, s az utasítást fenntartás nélkül követte. Ez tette képessé arra, hogy – noha egymaga volt, minden segítség híján – pontosan ott folytassa a Hare Kṛṣṇa misszió terjesztését, ahol Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura abbahagyta, majd ugyanazzal az eltökélt hittel mozdítsa előre, ami saját lelki tanítómesterét is jellemezte. Egészen megdöbbentő, hogy a célt, amit egy „hatalmas intézmény” egyesült erejével közel két évtizeden keresztül igyekezett elérni, végül Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egyetlen képviselője egyedül valósította meg.


What makes this so important? The spiritual power of ISKCON depends on it. That spiritual potency, in the beginning of ISKCON, reposed entirely in Śrīla Prabhupāda. By following his directions, his disciples—even though raw and wavering— became themselves empowered by his potency. With just neophyte devotees acting as his effective agents, by 1971 Śrīla Prabhupāda had spread Kṛṣṇa consciousness all over the world:
Śrīla Prabhupāda maga is megbizonyosodott a tanítványi, szolgai mentalitás hatalmáról – melynek élő bizonyítékául saját tettei szolgáltak. Ez a szolgai mentalitás önmagában elégnek bizonyult ahhoz, hogy az isteni energia – a gaura-śakti – fennakadás nélkül, töretlenül folytassa működését: az egyik elszánt eszközről a másikra szállt. Prabhupāda számára a következő kihívást az jelentette, hogy ezt a lelki-szolgai hangulatot saját tanítványaiba is beleplántálja: amennyiben sikerrel jár, ők is továbbörökítik azt az ISKCON élő kulturális hagyatékaként. Ha a követői be tudják fogadni, és érdemessé válnak erre az örökségre, s az együttműködő szolgai mentalitást minden cselekedetük középpontjában tartva e hagyatékot hozzá hasonlóan továbbviszik és kibontakoztatják, akkor alapító ācāryaként végzett munkája beteljesedik.


in addition to the increasing number of temples in North America, ISKCON centers had been established in London, Paris, Hamburg, and Tokyo, and the movement was going strong. How was Śrīla Prabhupāda able to accomplish this? By cherishing the order of his spiritual master as his greatest treasure and by serving that order without reservation, Śrīla Prabhupāda had been enabled—though alone and unaided— to pick up the Hare Kṛṣṇa movement exactly where Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had left it off, and then to propel it onward with the same resolute drive that had animated his own spiritual master. Astonishingly, the goal that the unified forces of "a great institution" had concentrated on for nearly two decades, had been realized, in the event, by a single agent of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura acting alone.
Ugyanebben az időszakban Śrīla Prabhupāda engedett néhány tanítványa kérésének, hogy egy különleges, személyre szabott praṇāma-mantrával dicsőíthessék őt.<ref> Tamāla Kṛṣṇa Goswami: „Amikor megkerestük Prabhupādát azzal, hogy szeretnénk, ha lenne egy különleges ima, amivel az iránta való tiszteletünket fejeznénk ki, írt egy verset, melyben a küldetését fogalmazta meg” (SS 187). Egy „személyre szabott” mantrára az jellemző, hogy egy bizonyos lelki tanítómestert valamilyen különleges tulajdonságáért vagy tettéért dicsőít. Az első praṇāma-mantra általános, vagyis a guru nevének behelyettesítésével minden guru dicsőítésére alkalmas. Az új praṇāma-mantra születésének időpontja 1970. április 9-e, amikor is Pradyumna Dāsának írt levelében Śrīla Prabhupāda úgy utal rá, mint „az új kiegészítő ima”, és egy szanszkrit nyelvtani módosítást javasol.</ref> Rendes körülmények között egy hozzáértő tanítvány feladata lett volna, hogy gurudevája tiszteletére megírjon egy ilyen mantrát. Mivel azonban abban az időben Śrīla Prabhupāda egyetlen tanítványa sem volt lelkileg és nyelvileg alkalmas a feladatra, Prabhupāda magát találta abban a kellemetlen helyzetben, hogy előálljon egy mantrával. Ennek eredményeként Prabhupāda saját magáról alkotott leírását kaptuk kézhez – azt, ahogyan ő gondolkodott magáról, s ahogyan szerette volna, hogy mi gondoljunk rá, amikor nap, mint nap megidézzük jelenlétét:


Thus Śrīla Prabhupāda had seen for himself—had proven in action—the potency of discipleship, of servitorship. Owing to servitorship alone, it seemed that the single divine energy—gauraśakti—had seamlessly continued to act, without interruption, merely transferring itself from one willing instrument to the next. Now Prabhupāda’s challenge was to instill the same art of spiritual servitorship within his own disciples. If successful, they in turn will pass it on, as the living cultural legacy of ISKCON. If his followers can receive and be worthy of his legacy, developing it and improving it just as he had done, keeping cooperative servitorship at the core of all action—then his work as Founderācārya will find its fulfillment.
:''namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe''
:''nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe''


During this same period, Śrīla Prabhupāda complied with a request from some disciples to be able to honor him with a special, or personal, praṇāma-mantra. <ref>Tamāla Kṛṣṇa Goswami: "When we had approached Prabhupāda and told him that as his disciples we would like a special prayer which we could recite in his honor, he had composed a verse in which he described his mission" (SS 187). A "personal" mantra, that is, honoring a certain spiritual master for some particular personal characteristic or achievement. The first praṇāma-mantra is "generic," that is, suitable being directed to any guru whose name is inserted within the mantra. The date of the new praṇāma-mantra: In a letter of April 9, 1970 to Pradyumna Dāsa, Śrīla Prabhupāda refers to it as "the new prayer addition," and proposes a grammatical modification to the Sanskrit.</ref> It would normally fall to a competent disciple to compose such a mantra in his gurudeva’s honor. Since at the time, no disciple of Śrīla Prabhupāda was sufficiently qualified spiritually and linguistically to do so, Prabhupāda was placed in the awkward position of coming up with a mantra himself. As a result, we have been given Prabhupāda’s own representation of himself, how he thought of himself, and how he wanted us to remember him as we daily invoked his presence:  
A versben szerepel egy név, a sārasvata. Śrīla Prabhupāda tehát azt szeretné, ha azon a néven emlékeznének rá, amely lelki tanítómesterével való kapcsolatára utal. A sārasvata az ő patronimikonja – atyja nevéből képzett neve –, melynek jelentése: „[Bhaktisiddhānta] Sarasvatī fia [vagy tanítványa)”.<ref> A szanszkrit nyelvtan egy szabálya meghatározza, hogyan képezzünk patronimikont vagy matronimikont – olyan nevet, ami az apa vagy az anya nevéből származik. Az angol nyelvben gyakori családnév a „Johnson” vagy az „Erickson”, melyek eredetileg patronimikonok voltak („John's son”, vagyis „John fia”). Skóciában a Mac- vagy Mc- előtag utal patronimikonra: a „MacDonald” név eredeti jelentése: „Donald fia”; Írországban a „FitzGerald” eredetileg azt jelentette: „Gerald fia”. Oroszországban az „Ivanovitch” szintén egy patronimikon. A szanszkrit nyelvtan szabályait követve Prabhupāda „Sārasvatának”, Sarasvatī Ṭhākura fiának vagy szolgájának nevezte magát.</ref> Prabhupāda saját magyarázata szerint ([[Vanisource:CC Ādi 10.84|Cc. Ādi 10.84]]): „A Kṛṣṇa-tudat mozgalmának tagjaiként Sarasvatī Gosvāmī tanítványi láncolatához, az ő családjához tartozunk: úgy ismernek minket, hogy »a Sārasvaták«. A hódolatunkat ezért úgy fejezzük ki a lelki tanítómester előtt, hogy sārasvata-devának vagy a Sārasvata család tagjának szólítjuk...” Vagyis Prabhupāda neve a praṇāma-mantrában nem más, mint a lelki tanítómestere neve, ami néhány nyelvtani finomítással – az első „a” betűből „a” betű lesz és a szó vége megváltozik – a saját nevévé válik. Ilyen módon a „Sārasvata” mély kapcsolatukra hívja fel a figyelmet, és azt sejteti, hogy a fiú – apja nevében véghezvitt – cselekedetei atyjától, teremtőjétől és irányítójától elválaszthatatlanok. A fiú tehát a szó legszorosabb értelmében az atyát „képviseli”: az ő képét hordozza, örökíti tovább.


:namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
Praṇāma-mantrája úgy jellemzi Śrīla Prabhupādát, hogy ő az, aki elterjeszti (pracāriṇa) az Úr Caitanya tanítását (gaura-vāṇī) Nyugaton (pāścātya-deśa). Śrīla Prabhupāda azt a célt valósította meg, amit a Gauḍīya Maṭha együttes erővel próbált elérni. A Gauḍīya Maṭha próbálkozásának eredménye 1933-ban csupán egy talpalatnyi európai föld megszerzése volt, semmi több. Ha ez a vállalkozás sikerrel járt volna – és a londoni templom felépül –, akkor Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura maga is elindult volna Nyugatra.<ref> A The Harmonist 1935. július 12-i száma (Harm. 31:521–22) tudósítása szerint: „Öfensége Majarani Indira Devi, Cooch Behar régenshercege (Regent Shaebája] ellátogatott a kalkuttai Sree Gaudiya Mathba, Baghbazarba.” Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával való találkozásáról a magazin így számol be: „Öfensége nagyon komolyan érdeklődött a Kiadó [Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura] Európába tervezett, a nyugati propaganda további terjesztésére hivatott látogatásáról.”</ref> Az adott körülmények között úgy tűnt, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura szándéka meghiúsult, volt azonban egy hűséges Sārasvata, aki megvalósította szívének legbensőbb vágyát, amikor megérett erre az idő.
:nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe


Sārasvata is the name in this verse by which Śrīla Prabhupāda wishes to be remembered, his name in relation to his spiritual master. Sārasvata is his patronymic; it means "son [or disciple] of [Bhaktisiddhānta] Sarasvatī."<ref>There is a rule in Sanskrit grammar for the formation of a patronymic or matronymic, that is, a name derived from one’s father or mother. In English, common surnames like "Johnson" or "Erickson" were originally patronymics ("John’s son"). In Scotland, the prefix "Mac-" or "Mc-" is the sign of a patronymic, "MacDonald" being (originally) Donald’s son; in Ireland FitzGerald was Gerald’s son. In Russian, "Ivanovitch" is a patronymic. Following the Sanskrit rule, Prabhupāda denoted himself with the name "Sārasvata," the son or servant of Sarasvatī Ṭhākura.</ref> As Prabhupāda explains ([[Vanisource:CC Ādi 10.84|CC Ādi 10.84, purport]]): "As members of the Kṛṣṇa consciousness movement we belong to the family, or disciplic succession,  
A név, a sārasvata-deva arra utal, hogy viselője Sarasvatī Ṭhākura „folytatása” egy másik alakban. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura szíve vágya ebben az alakban nyert beteljesedést. Amikor legelkötelezettebb szolgája látta, hogy a siker nem marad el,<ref> Nem tudjuk, hogy ez pontosan mikor történt, az azonban kétségtelen, hogy Śrīla Prabhupāda látásmódja a jövőt illetően nem hasonlítható egy hétköznapi, világi ember felfogásához. 1965-ben, késő ősszel Śrīla Prabhupāda egy parki padon megpihenve beszélgetett egy New York-i jegyellenőrrel, Paul Rubennel, aki így emlékszik vissza erre (ŚPL 2:28): „Úgy tűnt, tudja, hogy templomai lesznek, tele bhaktákkal. A távolba révedt és ezt mondta: »Nem vagyok szegény. Gazdag vagyok. A templomok és a könyvek léteznek, ott vannak, csak az idő választ el tőlük.«”</ref> s a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” néven és formában köszönt be, elfogadta az „alapító ācārya” címet. Śrīla Prabhupādának ez a magabiztos lépése azt jelzi, hogy pontosan ismerte a cím rendeltetését: elismeri Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura végső céljának megvalósítását, a Kṛṣṇa-tudat világméretű mozgalmának felállítását, amit Śrīla Sarasvatī Ṭhākura saját Sārasvatáján keresztül vitt véghez.
of Sarasvatī Gosvāmī, and thus we are known as Sārasvatas. Obeisances are therefore offered to the spiritual master as sārasvata-deva, or a member of the Sārasvata family . . . ." Thus, his own name in this praṇāma-mantra is simply the name of his spiritual master, which, by means of a few grammatical tweaks— changing the first a to ā, and modifying the word-ending— becomes his own. In this way, "Sārasvata" directs attention to their deep affinity and suggests that achievements of the son— accomplished in his father’s name—belong to the father, his creator and director. In this instance, the son represents the father in the literal sense of the term: to "represent" is to "represent"—to present over again.


Śrīla Prabhupāda’s praṇāma-mantra recognizes him as being the one who spreads (pracāriṇa) Lord Caitanya teaching (gauravāṇī) to the West (pāścātya-deśa). His achievement had been the concerted aim of the Gauḍīya Maṭha, which had attained a toehold in Europe in 1933 but nothing further. Had that position become secured—particularly by the construction of a London temple—Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura would have gone to the West himself.<ref>The Harmonist of July 12, 1935 (Harm. 31:521-22) reports that "Her Highness Majarani Indira Devi, Regent Shaeba of Cooch Behar paid a visit to Sree Gaudiya Math, Baghbazar, Calcutta," where she met with Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. During that meeting, the magazine reports: "Her Highness very earnestly enquired about the proposed visit of the Editor [Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura] to Europe for further extension of the propaganda in the West."</ref> Circumstantially, his intent seems to have been frustrated. Even so, in the ripeness of time, he had one faithful Sārasvata who fulfilled his heartfelt desire.
Śrīla Prabhupāda praṇāma-mantrája kétféle cél megvalósításáról beszél: a Legfelsőbb Úr odaadó szolgálatának széleskörű terjesztéséről, valamint a nihilizmus és imperszonalizmus megdöntéséről. A Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura irányítása alatt működő Gauḍīya Maṭha-intézménynek ugyanez volt a küldetése, s a sampradāya-ācāryák meghatározó eredményei szintén erről árulkodnak.


The name sārasvata-deva indicates that its bearer is the continuation of Sarasvatī Ṭhākura in another form. In that form, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura succeeded in fulfilling his heartfelt desire. When his most dedicated servant realized that success was at hand,<ref>We don’t know the precise time he realized this. In any case, there is no doubt that Śrīla Prabhupāda’s knowledge of the future was not that of ordinary, conditioned persons. In late fall of l965, Śrīla Prabhupāda sat on a park bench and chatted with Paul Ruben, a New York City subway conductor, who recollects (SPL 2:28): ‘‘He seemed to know he would have temples filled with devotees. He would look out and say, ‘I am not a poor man, I am rich. There are temples and books, they are existing, they are there, but the time is separating us from them.’"</ref> and that it bore the name and form of "International Society for Krishna Consciousness," Śrīla Prabhupāda accepted the title "Founder-ācārya." This confident, self-assured act of Śrīla Prabhupāda indicates that he knew very well that this title had been prepared to recognize the crowning success of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura in establishing Kṛṣṇa consciousness as a global movement, and that Śrīla Sarasvatī Ṭhākura had achieved this success through his own Sārasvata.
Figyelemre méltó, hogy Śrīla Prabhupāda tisztában volt saját eredményeivel, s elfogadta az ennek megfelelő megtisztelő címeket, de a büszkeség legkisebb jele sem mutatkozott rajta. Egészen nyilvánvaló, hogy volt egy olyan pont, amikor Śrīla Prabhupāda már tudta, hogy minden akadály ellenére eleget tud tenni lelki tanítómestere utasításának. Felismerte, hogy felhatalmazás birtokában van. A spirituális pszichológia természetes jelensége – amit a nagy bhakták és szentek esetében figyelhetünk meg –, hogy a felhatalmazás megtapasztalása elkerülhetetlenül együtt jár egy mérhetetlen alázatossággal, s minél több gyümölcsöt hoz a felhatalmazás, az alázatosság annál inkább elmélyül. A nagyszerű eredményeknek és a mélységes alázatnak ez a tömény elegye a közönséges anyagi szemléletű emberek számára felfoghatatlan. Elképzelni sem tudják.


Śrīla Prabhupāda’s praṇāma-mantra recognizes two kinds of achievements: widespread propagation of devotional service to the Supreme Lord, and overthrowing nihilism and impersonalism. These were also the aims of the Gauḍīya Maṭha institution under Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura and the signature achievements of the sampradāya-ācāryas as well.
Amikor Śrīla Prabhupāda törekvéseit látványos sikerek koronázták, saját erőfeszítéseinek mellőzésével mások számlájára írta a sikert, és szíve hálával volt tele.


It is notable that Śrīla Prabhupāda was able to recognize his own achievement, and accept the honors that properly belong to it, without a tinge of pride. It is evident that at a certain time, Śrīla Prabhupāda realized that in spite of all impediments, he would be able to execute his spiritual mater’s order. He recognized that he had been empowered. It is a natural characteristic of spiritual psychology, observable in great devotees and saints, that the experience of empowerment is inevitably accompanied by the experience of extreme humility, and the more empowerment bears fruit, the further humility increases. This compact blend of great accomplishment and great humility is beyond the scope of experience of ordinary materialistic persons. They cannot begin to imagine it.
Számtalan alkalommal tárta fel gondolatait a nyilvánosság előtt. Egyszer a Śrī Vyāsa-pūjā alkalmából összegyűlt tanítványaihoz beszélt Londonban, 1973. augusztus 22-én. A következőket mondta:


When visible success began to attend upon Śrīla Prabhupāda’s efforts, he discounted his own effort, gave credit to others, and was filled with gratitude.
<blockquote> Aki valamilyen módon kapcsolódik a mozgalmunkhoz, az nem közönséges élőlény. Valójában felszabadult lélek. S én nagyon remélem, hogy a tanítványaim, akik ezen a napon összegyűltek, a halálom után is itt lesznek és a mozgalom nem áll meg – ebben reménykedem... Az én Guru Mahārājám, Ő Isteni Kegyelme Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda is megpróbálta elküldeni a tanítványait, hogy a nyugati országokban terjesszék a Caitanya-missziót... Első alkalommal, biztosan tudjátok, arra kért engem, hogy prédikáljak. Akkor még fiatal voltam, huszonöt éves, és el kellett tartanom egy családot. Azonnal csatlakoznom kellett volna s nyomban teljesítenem a vágyát, szerencsétlenségemre azonban nem tudtam rögvest követni az utasítását. De a szívembe belevéstem, hogy meg kell tennem. Jobb későn, mint soha: hetvenévesen tettem eleget az utasításának, nem huszonöt évesen. Tudom, hogy elvesztegettem egy csomó időt... Az üzenet már huszonöt évesen eljutott hozzám, én mégis hetvenévesen kezdtem hozzá. De nem feledkeztem meg róla. Másképp hogyan is tudtam volna megtenni? Így volt, ez biztos. Csupán a lehetőséget kerestem, hogy bele tudjak vágni. Szóval elég későn kezdtem, hetvenévesen, így hát a mozgalom a tanítványaim segítségével hódít teret és terjed az egész világon. Köszönettel tartozom nektek. Ez mind a ti érdemetek. Nem az én érdemem, hanem a tiétek, mert segítetek nekem Guru Mahārājam utasításának megvalósításában. ([[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|VB: előadás a Śrī Vyāsa-pūjā ceremónia alkalmából; London, 1973. augusztus 22.]]) </blockquote>


On several memorable occasions, he disclosed his mind in public addresses. For example, speaking to his disciples gathered in London to celebrate Śrī Vyāsa-pūjā on August 22, 1973, Śrīla Prabhupāda said:  
Ugyanebben az évben Los Angelesben Śrīla Prabhupāda hasonló gondolatoknak adott hangot; lelki tanítómestere eltávozásának évfordulóján érzelmei láthatóan jobban magukkal ragadták ([[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|VB: előadás, 1973. december 31.]]):  


<blockquote>Anyone who is connected with our movement, he’s not ordinary living being. Actually, he’s liberated soul. And I am very much hopeful that my disciples who are now participating today, even if I die, my movement will not stop, I am very much hopeful. . . . My Guru Mahārāja, His Divine Grace Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda, he also attempted to send his disciples to preach Caitanya cult in the Western world. . . . First meeting, perhaps you know, he asked me to preach. So at that time I was young man, only twenty-five years old, and I was also householder. So I should have joined and executed his desire immediately, but due to my ill luck I could not immediately execute his order, but it was in my heart that it is to be done. So better late than never, I executed his order at the age of seventy years, not at the age of twenty-five. So actually I wasted so much time, I can understand that. . . . The message was there when I was twenty-five years old, but I began at the age of seventy years. But I did not forget the message. Otherwise, how could I do? That was, that is a fact. I was simply finding out the opportunity, how to do it. So anyway, although I began very late, at the age of seventy years, so by the help of my disciples this movement is gaining ground and is spreading all over the world. So therefore I have to thank you. It is all due to you. It is not my credit, but it is your credit that you are helping me in executing the order of my Guru Mahārāja. ([[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London]]) </blockquote>
<blockquote> Így tehát fokozatosan egyre közelebb éreztem magamhoz a Gauḍīya Maṭha küldetését, és Kṛṣṇa kegyéből az üzletem sem ment valami jól (nevetés). Igen, Kṛṣṇa azt mondja: ''yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ''. Ha valaki valóban Kṛṣṇa bhaktája szeretne lenni, ugyanakkor nem válik meg anyagi ragaszkodásaitól, akkor Kṛṣṇa lesz az, aki minden anyagit elvesz tőle. Úgy értem, hogy ezáltal teljes mértékben Kṛṣṇa kezébe kerül az élete. Valójában ugyanez történt az én életemmel is. Be kellett lépnem ebbe a mozgalomba, hogy mindezt nagyon komolyan vegyem.


Later that year in Los Angeles, Śrīla Prabhupāda expressed similar thoughts, with more visible emotion, on the Disappearance Day of his spiritual master ([[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|VB: Lecture, Dec. 31, 1973]]):
És azt álmodtam, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hív engem: „Gyere velem, kérlek!” [szünet] Néha nagyon megrémültem: „Mit jelent ez? Hagyjam el a családomat? Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hív engem? A sannyāsa rendbe kell lépnem?” Nagyon megrémültem, de sokszor láttam ugyanezt, hogy hív engem. Vagyis az ő kegyéből történt, hogy magam mögött hagytam a családot és az úgynevezett üzleti életemet. És valahogyan rávett, hogy a küldetéséről prédikáljak.


<blockquote>So in this way, gradually, I became attached to these Gauḍīya Matha activities, and by the grace of Kṛṣṇa, my business also was not going very well. [laughs] Yes. Kṛṣṇa says yasyāham anughṛṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. If somebody wants to be actually devotee of Kṛṣṇa, at the same time, keeps his material attachment, then Kṛṣṇa’s business is He takes away everything material, so that cent percent he becomes, I mean to say, dependent on Kṛṣṇa. So that actually happened to my life. I was obliged to come to this movement to take up this very seriously.
Ez tehát egy nevezetes nap. Amennyire tőlem telik, igyekszem megtenni, amire vágyott. És ti mindannyian segítetek nekem. Ezért nektek még inkább köszönettel tartozom. Ti valójában az én Guru Mahārājám képviselői vagytok (sírva fakad), mert segítetek nekem, hogy az ő utasítását végrehajtsam...</blockquote>


And I was dreaming that: "Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is calling me, ‘Please come out with me!’" [pause] So I was sometimes horrified, "Oh, what is this? I have give up my family life? Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is calling me? I have to take sannyāsa?" Oh, I was horrified. But I saw several times, calling me. So anyway, it is by his grace I was forced to give up my family life, my so-called business life. And he brought me some way or other in preaching his gospel.
Amikor Śrīla Prabhupādát indiai csodálói mágusnak vagy csodatevőnek kezdték nevezni, tagadta, hogy bármilyen különleges hatalommal rendelkezne. Álljanak itt 1973. január 9-én elhangzott szavai:


So this is a memorable day. What he desired, I am trying little bit, and you are all helping me. So I have to thank you more. You are actually representative of my Guru Mahārāja [begins to cry] because you are helping me in executing the order of my Guru Mahārāja. . . . </blockquote>
<blockquote> Nem szabad büszkévé válnunk, s azt gondolnunk: „Valami csodálatosat tettem.” Hogy miért?... Az emberek néha túl nagyra becsülnek engem: „Swamijī, egy csoda, amit véghezvittél!” Nem érzem úgy, hogy csodát tettem volna. Hogy mit tettem? Nem vagyok mágus, nem tudom, hogyan kell varázsolni. Én csupán úgy adom elő a Bhagavad-gītāt, ahogy van, ennyi az egész. Ha van valami érdemem, az összesen ennyi. Bárki meg tudja tenni. A Bhagavad-gītā létezik, és bárki elő tudja adni a Bhagavad-gītāt úgy, ahogy van. És ez már csodát művel. Nem vagyok varázsló. Nem ismerem a mágia fortélyait és a yoga-siddhit... Az egyetlen érdemem az, hogy a Bhagavad-gītā tiszta tanítását semmilyen gazemberséggel nem akarom bepiszkítani. Ennyi az egész. Ez az érdemem. És ha valamilyen kis csoda történt volna, annak ez az alapja. Ennyi az egész. ([[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|VB: előadás a Bhagavad-gītā 2.23. verséhez; Hyderabad, 1972. november 27.]])</blockquote>


When appreciative Indians began praising Śrīla Prabhupāda as a magician or miracle-maker, he denied having any special powers. Here is his account given in Bombay on January 9, 1973:  
'''Irányító Testület (GBC).''' Az ISKCON életében 1970-ben bekövetkező zavaros események teremtették meg Śrīla Prabhupāda számára az alkalmat, hogy az intézmény vezetését ellátó irányító testület felállításával Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egy másik beteljesületlen vágyát is valóra váltsa. Az erre vonatkozó utasítás azok között a végső iránymutatások között szerepelt, amelyeket Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura utolsó napjaiban tudatott tanítványaival.<ref> 1936. december 31-én fektette le ezt az utasítást, végakaratának papírra vetett jegyzeteiben. Az eredeti dokumentumot a kalkuttai Bhaktivedanta Kutató Központban őrzik. A fénymásolatot lásd itt: MHP 289.</ref> Śrīla Prabhupāda szerint ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása vezetett a Gauḍīya Maṭha széteséséhez ([[Vanisource:CC Adi 12.8|Cc. Ādi 12.8, magyarázat]]):  


<blockquote>Yes, we should not be very much proud that "I have created wonderful." Why? . . . Sometimes people, they give me so much honor: "Swamijī, you have created wonderful." I do not feel that I have created wonderful. What I have done? I say that I’m not a magician, I do not know how to create wonderful. I have simply presenting Bhagavad-gītā as it is, that’s all. If there is any credit, this is only credit. Anyone can do it. The Bhagavad-gītā is there, and anyone can present Bhagavad-gītā as it is. So it will act wonderful. I am not a magician. I do not know the tricks of magic and the yoga-siddhi. . . . So my only credit is, I do not want to mix with this pure Bhagavadgītā teaching, any rascaldom, that’s all. That is my credit. And whatever little miracle has been done, only on this principle. That’s all. ([[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad]])</blockquote>
<blockquote> Kezdetben, amikor még köztünk volt Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Astottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, a tanítványok egyetértésben dolgoztak együtt. A távozása után azonban nyomban nézeteltéréseik adódtak. Egy csoport szigorúan követte az utasításait, egy másik csoport azonban saját elképzeléseivel állt elő Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vágyainak megvalósítását illetően. Eltávozása előtt Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura minden tanítványát arra kérte, hogy hozzanak létre egy irányító testületet, és együtt koordinálják a misszionáriusi tevékenységeket. Nem egy bizonyos személyt kért meg arra, hogy legyen a következő ācārya. A távozását követően azonban a vezető pozícióban álló titkárai minden felhatalmazás nélkül terveket kezdtek szőni, hogy elfoglalják az ācārya helyzetét. Végül két csoport [a kalkuttai „Gauḍīya Misszió” és a māyāpurai „Gauḍīya Maṭha”) állt egymással szemben a vitában, hogy ki legyen a következő ācārya. Mindkét csoport nyilvánvalóan asāra volt, hasznavehetetlen, mert a lelki tanítómester utasításának semmibe vétele miatt nem volt felhatalmazásuk. Annak ellenére, hogy a lelki tanítómester utasítása egy irányító testület felállításáról és a Gauḍīya Maṭha misszionáriusi tevékenységének koordinálásáról szólt, ez a két csoport pereskedni kezdett egymással, és az ügyben negyven év elteltével még mindig nincs döntés, azóta is zajlik.


'''Governing Body Commission.''' The upheaval of 1970 in ISKCON provided the occasion for Śrīla Prabhupāda to satisfy another unfulfilled desire of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: the formation of a governing body to manage the whole institution. This instruction was among the final directions imparted by Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura to his disciples in his last days.<ref>This instruction was set down on December 31, 1936 in the recorded minutes of his will. The original document is preserved at the Bhaktivedanta Research Center in Kolkata. For a photocopy, see MHP 289.</ref> Disobedience to this order, according to Śrīla Prabhupāda, led to the disintegration of the Gauḍīya Maṭha ([[Vanisource:CC Adi 12.8|CC Ādi 12.8, purport]]):
Mi ezért nem tartozunk semmilyen csoporthoz. A két csoport miatt, akik oly nagy buzgalommal szerették volna szétosztani az intézmény, a Gauḍīya Maṭha anyagi javait, a prédikálás leállt, ezért mi vettük a kezünkbe Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura és Bhaktivinoda Ṭhākura misszióját, hogy Caitanya Mahāprabhu küldetését az összes előd-ācārya védelme alatt az egész világon elterjesszük, s alázatos próbálkozásunk végül sikerrel járt.


<blockquote>In the beginning, during the presence of Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, all the disciples worked in agreement; but just after his disappearance, they disagreed. One party strictly followed the instructions of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, but another group created their own concoction about executing his desires. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, at the time of his departure, requested all his disciples to form a governing body and conduct missionary activities cooperatively. He did not instruct a particular man to become the next ācārya. But just after his passing away, his leading secretaries made plans, without authority, to occupy the post of ācārya, and they split into two factions [the Calcutta "Gauḍīya Mission" and the Mayapura "Gauḍīya Maṭha"] over who the next ācārya would be. Consequently, both factions were asāra, or useless, because they had no authority, having disobeyed the order of the spiritual master. Despite the spiritual master’s order to form a governing body and execute the missionary activities of the Gauḍīya Maṭha, the two unauthorized factions began litigation that is still going on after forty years with no decision.
Leginkább azokat az elveket követtük, melyeket Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura fektetett le a ''vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana'' ([[HU/BG 2.41|BhG 2.41]]). kezdetű Bhagavad-gītā-vers magyarázatában. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura tanítása szerint a tanítvány kötelessége, hogy szigorúan kövesse lelki tanítómestere utasításait. A lelki életben való fejlődés titka a tanítvány lelki tanítómestere utasításába vetett erős hite... A tetteket az eredményük alapján kell megítélnünk. Az önjelölt ācāryák pártjai, akik rátették a kezüket a Gauḍīya Maṭha vagyonára, elégedetten élnek, a misszió terjesztésében azonban nem érnek el sikereket. Tetteik eredménye arra enged következtetni, hogy asārák, hasznavehetetlenek, míg az ISKCON, a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége sikerei guru és Gaurāṅga szigorú követésével a világ minden táján napról napra egyre csak növekednek. </blockquote>


Therefore, we do not belong to any faction. But because the two parties, busy dividing the material assets of the Gauḍīya Maṭha institution, stopped the preaching work, we took up the mission of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura and Bhaktivinoda Ṭhākura to preach the cult of Caitanya Mahāprabhu all over the world, under the protection of all the predecessor ācāryas, and we find that our humble attempt has been successful.
Az Irányító Testület (GBC) felállítása 1970. július 28-án Śrīla Prabhupāda második jelentős ellenintézkedése volt az ISKCON megbomlott egységének helyreállítására. A GBC egy olyan szervezeti egység – bizottság<ref> A szó angol megfelelője, a „committee” a latin „committere” szóból származik, melynek jelentése: „egyesülni, összekapcsolni”.</ref> –, amely egyszerre követeli meg és mozdítja elő az együttműködést. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura intézményének a vezetői elmulasztották ennek az irányító bizottságnak a felállítását. Ha a Gauḍīya Maṭha nem hullott volna darabokra engedetlenségük miatt, akkor Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura számos tanítványa jutott volna el a nyugati országokba, hogy ott együtt dolgozzanak. Ehelyett azonban Śrīla Prabhupāda egymaga érkezett, és egyedül élesztette fel a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát. Mivel istentestvérei nyíltan vagy passzívan elutasították az együttműködést, Prabhupādának nem maradt más választása, mint hogy ő legyen az ISKCON élén álló egyetlen ācārya.


We followed the principles especially explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his commentary on the Bhagavad-gītā verse beginning vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ([[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]). According to this instruction of Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, it is the duty of a disciple to follow strictly the orders of his spiritual master. The secret of success in advancement in spiritual life is the firm faith of the disciple in the orders of his spiritual master. . . . . One must judge every action by its result. The members of the self-appointed ācārya’s party who occupied the property of the Gauḍīya Maṭha are satisfied, but they could make no progress in preaching. Therefore by the result of their actions one should know that they are asāra, or useless, whereas the success of the ISKCON party, the International Society for Krishna Consciousness, which strictly follows guru and Gaurāṅga, is increasing daily all over the world. </blockquote>
Prabhupāda lelki tanítómestere azonban azt szerette volna, hogy egy irányító testület kövesse őt az intézménye élén. Śrīla Prabhupāda a kérést eggyé tette a szívével. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurának tehát volt még egy beteljesületlen vágya, és Śrīla Prabhupāda, a hűséges Sārasvata ennek megvalósításába is belefogott, hogy örömet szerezzen neki. Felállított egy bizottságot, nyomon követte annak fejlődését és felkészítette, hogy a helyébe lépve átvegye az ISKCON irányítását.


The establishment of the Governing Body Commission on July 28, 1970 was Śrīla Prabhupāda’s second potent counter-measure against the imp of disunity let loose in ISKCON. The GBC is the type of institution—a committee<ref>Etymologically, the word goes back to the Latin committere, "to unite, connect."</ref>—that both demands and fosters cooperation. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s leaders failed to realize such a governing board. Had the Gauḍīya Maṭha not been dismembered by their disobedience, there would have been many disciples of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura working together in the West. In the event, Śrīla Prabhupāda arrived alone, and alone he resuscitated the Krishna Consciousness movement. When godbrothers actively or passively spurned cooperation, he was left no alternative but to be the single ācārya at the head of ISKCON.
Indiában az a szokás, hogy egy ācārya – végakaratát örökül hagyva – az általa kiválasztott utódra bízza az intézményét. Śrīla Prabhupāda 1970-ben hozott döntése – a GBC megalakítása – tette lehetővé, hogy az 1977-ben kiadott „Hagyatéki nyilatkozat”-ának első rendelkezéseként a következőket fogalmazza meg: „Az Irányító Testület (GBC) lesz a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének végső irányító szerve.” Azzal, hogy felállította a GBC-t, majd az ISKCON élére helyezve utódjául választotta, Śrīla Prabhupāda azt biztosította, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura utasítása a jövőben is hatékonyan, gyümölcsöket teremve működjön a világban.


Yet his spiritual master himself had asked for a governing board to succeed him at the head of his institution. Śrīla Prabhupāda took this request to heart. Here was another desire of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura left unsatisfied, and Śrīla Prabhupāda, the faithful Sārasvata, undertook to satisfy him: He would establish such a board, oversee its development, and have it ready to act as his successor at the head of ISKCON.
Ugyanebben az időben történt, hogy Śrīla Prabhupāda megtette azt a lépést, melynek eredményeként az ISKCON lelki morfológiájának kialakulásához vezető lényeges összetevők közül az utolsó is a helyére került. Nagy nehézségek és számos kedvezőtlen fordulat után – melyek leginkább az istentestvérei passzív vagy aktív ellenállásából adódtak<ref> Satsvarūpa dāsa Goswami (ŚPL 4:95): „Prabhupāda tisztában volt vele, hogy ha a tanítványainak hiányos is olykor a tudása, nem rossz szándék vezérli őket. Ám ezek az indiai levelek egy olyan lelki kórokozót hordoztak, amelyet Prabhupāda néhány istentestvére terjesztett el az ottani tanítványai körében. Prabhupādát már akkor is nehéz helyzetbe hozták, amikor páran közülük megtagadták a segítséget abban, hogy földet vegyen Māyāpurban, az Úr Caitanya szülőföldjén. Noha előzetesen kérte őket, hogy segítsenek tapasztalatlan tanítványainak a földvásárlásban, erre nem voltak hajlandók. Voltak, akik kifejezetten ellene dolgoztak. Prabhupāda akkor így írt egyik istentestvérének: »Szomorúan hallom, hogy néhány istentestvérünk valamiféle összeesküvést szőtt ellenem, hogy ne lehessen földem Māyāpurban.«”</ref> – Śrīla Prabhupāda végre meg tudta vásárolni Māyāpurában a földet az ISKCON számára, majd késlekedés nélkül feltárta tervét, miszerint egy hatalmas templomot szeretne építeni. Így számol be Govinda Dāsīnak Kalkuttából írt levelében (1971. május 28.):


It is customary in India for an ācārya to leave his institution to his chosen successor as a legacy in his will. The action Śrīla Prabhupāda took in 1970—establishing the GBC— allowed him in 1977 to set this down as the first provision of his "Declaration of Will": "The Governing Body Commission (GBC) will be the ultimate managing authority of the entire International Society for Krishna Consciousness." By thus establishing the GBC and leaving it as his chosen successor at the head of ISKCON, Śrīla Prabhupāda insured that the order of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura would continue to work efficaciously in the world and bear fruit.
<blockquote> Biztosan örömödre szolgál majd a hír, hogy nagyjából öt hold földet vásároltunk Mayapurban, az Úr Caitanya születési helyén, és javaslatot tettünk arra, hogy egy szép, kéthetes ünnepséget tartsunk a helyszínen Janmastami napjával kezdődően. Ekkor kerülne sor az alapkő letételére. Remélem, hogy minden vezető bhakta el tud jönni Indiába erre az alkalomra. 50 központunk van, minden központból legalább egy valakinek részt kellene vennie az ünnepségen... ([[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|VB: levél Govinda Dāsīnak; Kalkuatta, 1971. május 28.]])</blockquote>


The final stage in Śrīla Prabhupāda’s installation of the essential components in ISKCON’s spiritual morphology was also initiated around this time. After great difficulty and many setbacks, mainly occasioned by passive and active opposition of godbrothers,<ref>Satsvarūpa dāsa Goswami relates (SPL 4:95): "Though sometimes ignorant, his disciples, he knew, were not malicious. Yet these letters from India carried a spiritual disease transmitted by several of Prabhupāda’s Godbrothers to his disciples there. Prabhupāda had already been troubled when some of his Godbrothers had refused to help him secure land in Māyāpur, the birthplace of Lord Caitanya. Although he had asked them to help his inexperienced disciples purchase land, they had not complied. In fact, some of them had worked against him. Prabhupāda had written to one of his Godbrothers, ‘I am so sorry to learn that there is a sort of conspiracy by some of our Godbrothers as not to give me a place at Māyāpur.’"</ref> Śrīla Prabhupāda was able to purchase land in Māyāpura for ISKCON, and he quickly revealed his plans for a monumental temple there. Writing to Govinda Dāsī from Calcutta (May 28, 1971), he said:
Az ünnepélyes templomi alapkőletétel révén Śrīla Prabhupāda elkötelezte magát a terv megvalósítása mellett. Az események alakulása miatt a szertartásra azonban csak az 1972-es Gaura-pūrṇimān került sor, s az elkövetkező évek során az ISKCON-vezetőknek még számos olyan nehézséggel kellett szembenézniük, amelyek miatt újra és újra vissza kellett térniük a tervezési fázishoz. Śrīla Prabhupāda 1972. évi elköteleződése azonban egy olyan erőt hordozó fogadalomnak bizonyult, ami a közös erőfeszítést minden akadályon átsegítette – s a Védikus Planetárium-templom Antardvīpa hordalékos talaján lassan az ég felé tör!


<blockquote>You will be glad to learn that we have purchased about five acres of land in Mayapur, the birthsite of Lord Caitanya and we have proposed to hold a nice festival there from Janmastami day for two weeks. At that time the foundation stone [for the temple] will be set down. I wish that all our leading disciples come to India at that time. There are 50 branches, so at least one from each branch should attend the function . . . . ([[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta]])</blockquote>
Śrīla Prabhupāda nagy hangsúlyt fektetett arra, hogy földet szerezzenek Māyāpurában az ISKCON „világközpontja” számára, s hogy egy egyedülálló templomot építsenek ott. A vezetők lassanként megértették, milyen fontos ez Śrīla Prabhupāda számára (ŚPL 5:9):


By performing the ceremony for establishing the temple’s foundation, Śrīla Prabhupāda committed himself to the completion of the structure. As it turned out, the foundationlaying itself was delayed until Gaura Pūrṇimā of 1972, and in the ensuing years many more vicissitudes sent ISKCON leaders repeatedly back to the drawing board. Yet Śrīla Prabhupāda’s own commitment, established in 1972 as if a vow, has proved to contain a potency that has driven the concerted effort over, under, around and through all impediments, and the Temple of the Vedic Planetarium rises on the alluvial soil of Antardvīpa.  
<blockquote> Kalkuttai tartózkodása során [1971 novemberében] Prabhupāda māyāpuri terveiről is beszélt. Akkor már rendelkezésére állt a Nara-Nārāyaṇa tervezte méretarányos makett az épületről, melyet az ISKCON a frissen megszerzett birtokon készült felépíteni. Prabhupāda megmutatta a makettet a vendégeinek, és a segítségüket kérte a megvalósításához. Girirāja látta, mennyire szívén viseli Prabhupāda a projektet, és önként vállalkozott, hogy minden tőle telhető segítséget megad neki.


Śrīla Prabhupāda gave high priority to acquiring land in Māyāpura for ISKCON’s "world headquarters" and constructing on it an extraordinary temple. Gradually, Śrīla Prabhupāda’s leaders began to grasp its importance for him. For example (SPL 5:9):
– Úgy tűnik – mondta -, most két dolgot szeretnél nagyon: a könyvosztást és egy māyāpuri templomot.
- Igen - mosolyodott el Prabhupāda. – Igen, köszönöm.
</blockquote>


<blockquote>During this visit to Calcutta [November, 1971], Prabhupāda had also spoken of his plans for Māyāpur. Nara-Nārāyaṇa had built a scale model of the building ISKCON would construct on the newly acquired property, and Prabhupāda had shown it to all his guests and had asked them to help. Seeing Prabhupāda’s absorption in this project, Girirāja had volunteered to help in any way required. "It seems the two things you want most," Girirāja had said, "are for the books to be distributed and to build a temple at Māyāpur."
Mélyebben megérthetjük, miért tartotta Śrīla Prabhupāda olyan fontosnak ezt a templomot, ha a gauḍīya vaiṣṇava ekkléziológia tükrében vizsgálódunk, ami – miként már láthattuk – tetten érhető Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura intézményalapításában. Már szó volt róla, hogy Śrīla Prabhupāda ugyanerre az ekkléziológiai mintára állította fel az ISKCON-t. A Gauḍīya Maṭha intézményében a māyāpurai Śrī Caitanya Maṭha a központi vagy „szülő” templom, s az összes többi egység, ág belőle hajt ki. „A [kalkuttai] Gaudiya Math és a Sri Chaitanya Math közötti különbséget jól szemléltethetjük az egyik gyertyáról meggyújtott másik gyertya analógiájával” – magyarázza a The Harmonist egy cikke (a Brahma-samhitā 5.46-ra utalva). A központi templom – Māyāpurában, az alászállt lelki világban (Svetadvīpa) – valójában a fizikai szemmel látható evilági része vagy mása annak a transzcendensben gyökerező eredetinek, ahol az Úr és az ācārya örök életüket élik. A māyāpurai templomból kiágazó központok olyan helyek, ahol a fejlődni kívánó hívek lelki tetteiket végzik a transzcendentális Māyāpurában lakó ācārya szolgálatában. Az intézmény központi vagy „szülő” temploma ily módon egyfajta átjáróként működik a két világ határán. A hozzá kapcsolódó egységek, noha a fizikai világban szétszóródva helyezkednek el, a központtal fennálló kapcsolatuknak köszönhetően önmaguk is átjárókként működnek.


"Yes," Prabhupāda had said, smiling. "Yes, thank you." </blockquote>
A központi elhelyezkedésű Śrī Caitanya Maṭha díszítőelemeivel és tartozékaival annak a lelki tudománynak az építészeti mása, amely az átjáró létét lehetővé tevő filozófiai szintézis, az acintya-bhedābheda-tattva kifejeződése. Az impozáns központi épületet körbeölelő kikövezett parikrama-ösvényen a látogató egymás után találkozik a négy vaiṣṇava alapító ācārya mūrtijával a templom külső peremébe épített szentélyeikben. A szentélyek egymástól egyenlő távolságra helyezkednek el a templom alapzata körül, maga a szerkezet azonban a Śrī Caitanya Maṭhában való összetartozásukat szemlélteti.
Ezek közül az alapító ācāryák közül mindegyik egy sajátos filozófiát tanított az Úr és az ő energiái kapcsolatáról. S noha mindegyik doktrína hibátlan, egyikük sem teljes – ahogy azt Niśikānta Sānyāl is megállapítja a Sree Krishna Chaitanyában. Az Úr Caitanya tanítása azonban – acintya-bhedābheda-tattvaként formát öltve – „összhangba hozza, harmonizálja és tökéletessé csiszolja őket” (SKC 164). A templom a gauḍīya vaiṣṇava filozófiát testesíti meg, s ezáltal azt a – Sree Krishna Chaitanyában oly alaposan kifejtett – igazságot képviseli, hogy Mahāprabhu, a yuga-avatāra a teizmus tökéletességét és beteljesedését kínálja.


We gain a deeper grasp of Śrīla Prabhupāda’s priority when we understand this temple in light of the Gauḍīya Vaiṣṇava ecclesiology that lay, as we have seen, at the foundation of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s institution. We have already noted that Śrīla Prabhupāda constructed ISKCON on the basis of that same ecclesiology. In the Gauḍīya Maṭha institution, the Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpura is the central or "parent" temple and all others are its branches: "The distinction between the Gaudiya Math [in Calcutta] and Sri Chaitanya Math is all analogous to that between one lamp lighted by another," The Harmonist article explains (with an allusion to Brahmasaṁhitā 5.46). The central temple, being located in Māyāpura, the descended spiritual realm (Śvetadvīpa), is really the visible mundane complement or counterpart of its transcendentally located original, where the Lord and the ācārya dwell eternally together. The diverse branches are places for training aspirants for service in the place of the ācārya in the transcendent Māyāpura. The central or parent temple of the institution, being thus located on the border, as it were, between two realms, serves as a kind of gateway. Its associated branches, though dispersed further throughout the mundane realm, by virtue of their links with the center also function in themselves as gateways.
Az ISKCON Védikus Planetárium-temploma ugyanannak a tantételnek a szemléltetésére hivatott, mint a Śrī Caitanya Maṭha-templom, s teszi ezt egy részletesebb és érthetőbb formában. Kozmológiai léptékben, kézzelfogható tudásként térképezi fel, modellezi és illusztrálja az acintya-bhedābheda-tattvát, mely szerint semmi nem különbözik Kṛṣṇától, Kṛṣṇa mégis különáll mindentől.<ref> Az acintya-bhedābheda-tattva két emlékezetes, aforizmaszerű megfogalmazása Śrīla Prabhupādától: „A Legfelsőbbtől semmi nem különbözik. Ő mégis mindig különbözik mindentől” ([[HU/BG 18.78|BhG 18.78, magyarázat]]). „Bizonyos értelemben semmi más nem létezik, csak Śrī Kṛṣṇa, ugyanakkor az ő őseredeti formáján kívül semmi sem Kṛṣṇa” ([[Vanisource:CC Adi 1.51|Cc. Ādi 1.51, magyarázat]]).</ref> A templom központi kupolájában a kozmoszt találjuk oly módon megjelenítve, ahogy azok előtt tárul fel, akik képesek azt torzítás nélkül érzékelni: az Úr energiájaként, melyet Kṛṣṇa hat át, s amely Hozzá kapcsolódik. A templom ily módon szembehelyezkedik azzal a két elterjedt hibás filozófiai szemlélettel, melyek Kṛṣṇát az energiáitól elválasztják: a monizmussal vagy imperszonalizmussal (nirviśeṣa-vāda), amely tagadja az isteni energiák létezését, s Isten személyes formáját és a teremtett világot illúziónak tekinti; és az anyagelvűséggel vagy nihilizmussal (śūnya-vāda), amely csak az energiák létét ismeri fel, azok eredetét vagy alapját nem.


Situated at the center, the Śrī Caitanya Maṭha teaches by its very architecture with its embellishments and appurtenances, the spiritual science which sets forth the unified principle that make such a gateway possible: acintya-bhedābheda-tattva. The paved parikramā path around the central dome brings the circumambulating visitor around to encounter, one after another, the forms of the four Vaiṣṇava Founder-Ācāryas, each within his own shrine set into the outward body of the dome. They are spaced evenly around the base of the dome, but the structure itself draws them together around Śrī Caitanya Maṭha.
Az Úr és a teremtett világ kapcsolatát szemléltetve a templom egyfajta térképet fest az Istenhez vezető ösvényről (valamint az út különféle állomásairól, a kerülőutakról és a letérőkről). A kupola belső falán koncentrikusan egyre magasabban elhelyezkedő erkélyeken a látogató azoknak az anyagi és lelki szféráknak a művészien ábrázolt világába kap betekintést, melyeket Gopa-kumāra is láthatott kozmikus utazása során, amíg elérkezett Śrī Kṛṣṇához, Vṛndāvanába – ahogyan azt Sanātana Gosvāmī Bṛhad-bhāgavatāmṛtája írja le. A templom ily módon a felemelkedés útját tárja a szemeink elé, amelyen minden érző lény halad.


Each of these Founder-Ācāryas propounded a specific teaching concerning the relationship between the Lord and his energies. While each doctrine is sound, it is also incomplete, asserts Niśikānta Sānyāl in Sree Krishna Chaitanya. But the  teaching of Lord Caitanya—formalized as acintya-bhedābhedatattva—"reconciles, harmonizes and perfects them" (SKC 164). The temple embodies this Gauḍīya Vaiṣṇava teaching and so presents the case—so thoroughly advanced in Sree Krishna Chaitanya—that Mahāprabhu, the yuga-avatāra, offers the consummation and the fulfillment of theism.
Ez volt tehát Śrīla Prabhupāda azon öt lépéséből az utolsó, melyek 1972-re az ISKCON alapvető alkotóelemeit a helyükre rendezték. A templommal a látható ISKCON teljes lelki struktúrája válik hiánytalanná. A világban szétszórva elhelyezkedő központok és templomok egy olyan hálózatban kapcsolódnak egymáshoz, amit a középpont tart össze Śrīdhāma Māyāpurában. Ahogyan egy fa messzire elnyúló gyökerei szállítanak vizet a központi törzsbe, úgy juttatja Śrīla Prabhupāda ISKCON-ja a megkötött lelkeket Māyāpurába, ahol a központi templom átjárót nyit egy függőleges dimenzióba, amely a fa törzséhez hasonlóan felfelé tör, hogy koronája a lelki égben szerteszét ágazzon.


The ISKCON Temple of the Vedic Planetarium presents the same teaching portrayed by the Śrī Caitanya Maṭha in a more detailed and more comprehensive manner. On a cosmological scale, it maps, models, and illustrates the realized truth of acintyabhedābheda-tattva: that nothing is different from Kṛṣṇa, yet Kṛṣṇa is different from everything.<ref>Two memorable, aphoristic formulations of acintya-bhedābheda-tattva by Śrīla Prabhupāda: "Nothing is different from the Supreme. But the Supreme is always different from everything" ([[Vanisource:BG 18.78|BG 18.78, purport]]). And: "In a sense, there is nothing but Śrī Kṛṣṇa, and yet nothing is Śrī Kṛṣṇa save and except His primeval personality" ([[Vanisource:CC Adi 1.51|CC Ādi 1.51, purport]]).</ref> Within the main dome of the temple we see the cosmos displayed as it discloses itself to those who experience it with unoccluded perception: as pervaded by and connected to Kṛṣṇa as the Lord’s own potencies. The temple thus counters the two kinds of widespread false perception, both of which separate Kṛṣṇa from His energies. One is the way of monism or impersonalism (nirviśeṣa-vāda), which denies the reality of the divine energies and relegates both the personality of Godhead and the creation to illusion. The other is the way of materialism or nihilism (śūnya-vāda), which recognizes only the energies, which have no origin or foundation.
Ez az alapító ācārya alkotása. Az alapító ācārya átjárót nyit, amely átvezet a kozmoszon és átlép a transzcendensbe. Miután e magasztos utat kiépítette – a legmélyebbre nyúló gyökértől a legmagasabbra törő levélig –, az alapító ācārya gondoskodik annak szakadatlan fenntartásáról és azokról a képzett vezetőkről, akik irányítják, védelmezik és bátorítják az úton haladókat. Egészen addig folyamatosan felügyeli a működését, amíg vannak, akik az irányítása alatt tevékenykednek. Ez az örök életbe vezető út bizonyos értelemben megegyezik alkotójával. Śrīla Prabhupāda úgy szerkesztette össze ISKCON-nak nevezett művét, hogy ez a teljes mértékben lelki építmény ne csak a bölcsek előtt nyilvánuljon meg (akik felismerik azt, amit látnak), hanem az ostobák előtt is (akik nem képesek felismerni). Különösen az ő számukra építette meg az útra nyíló, fizikai szemmel látható és az egész világot átszövő bejáratok hálózatát. Minden szál az antardvīpai központban fut össze, ahol e tündöklő út bámulatosan megjelenített kozmikus térképe s a transzcendensbe vezető utazás részletesen kirajzolt állomásai tárulnak szemeink elé. A templom tehát egy olyan kozmikus kapu vagy átjáró, amely a mennyei szférákon keresztül vezet el Kṛṣṇa örök birodalmába.<ref> E kapu valójában Śrīla Prabhupāda szívének külső megnyilvánulása. Ez a szív hatalmas és önzetlen, miként a megnyilvánulása is: a kapu, mely a világot és – az univerzumot s az azon túl lévő régiót magában foglaló – központi templomot körbeölelő útra nyílik. Mindaz, ami ott élt Śrīla Prabhupāda szívében, amikor egyedül lépkedett Manhattan fagyos betonútjain 1966-ban, napjainkra már nagymértékben megnyilvánult és áldásos kegyével árasztja el a világot.</ref>


Displaying the connections between the Lord and the creation, the temple can provide a kind of map of the pathway to divinity (together with the various way stations, detours, and diversions). Set into the inner wall of the dome, ascending concentric galleries offer the visitor a sequence of artistically rendered representations of the regions encountered on the cosmic journey by Gopa-kumāra, passing through multiple material and spiritual realms to Śrī Kṛṣṇa in Vṛndāvana, as depicted by Sanātana Gosvāmī in Bṛhad-Bhāgavatāmṛta. The temple thus previews the ultimate ascent that draws all sentient life onward.
Az ISKCON templomaiban és központjaiban Śrīla Prabhupāda különlegesen elhelyezett mūrtijai jelzik, hogy ő a kapuőre az útra nyíló bejáratoknak. Az útba torkolló ösvények Navadvīpa-dhāmában futnak össze, ahol Prabhupāda puṣpa-samādhijában egy ragyogó arany mūrti-forma sugározza azt a fenséges jelenlétet, mellyel Śrīla Prabhupāda a földi ISKCON egészét áthatja. Erről a kiemelt helyről tartja szemmel a lenyűgöző templom bejáratát, mely az átkelés végső szakaszába nyílik. Az út végállomásán – Śvetadvīpán – Śrīla Prabhupāda saját maga fogadja és vezeti be az újonnan érkezőket a gaura-līlā örök, transzcendens ISKCON-jába.<ref> Lásd [https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad VB: levél Tuṣṭa Kṛṣṇának, 1972. december 14.] „Ott [a lelki égben) lesz majd egy másik ISKCON-unk.”</ref> Śrīla Prabhupāda lelki sugárútján a megtisztult és megmentett jīvāk így biztonságban érnek el a legmagasabb célállomásra.


It is the last of the five steps by Śrīla Prabhupāda, all accomplished by 1972, that puts all core components of ISKCON in place. The temple completes the whole spiritual structure of the visible ISKCON. The centers and temples scattered throughout the world are joined together in a network that converges on the center at Śrīdhāma Māyāpura. Like the widely spread roots of a tree that draw water to the central trunk, Śrīla Prabhupāda’s ISKCON brings conditioned souls to Māyāpura, where the central temple opens a gateway to the vertical dimension, that, like a tree-trunk, soars upward to branch out luxuriantly in the spiritual sky.
Alapító ācāryánk a Könnyű utazás más bolygókra című első könyvével fogott bele hatalmas művébe, majd további könyvek írásával, nyomtatásával és terjesztésével, s ezzel párhuzamosan egy világméretű intézmény felállításával vitte tovább törekvéseit. Munkája ma is folytatódik, s életműve csúcsán egyre fényesebben ragyog a korona, a Védikus Planetárium, mely a Bhāgavatamot és a Bhāgavatát, a könyvet és a személyt egyként jeleníti meg. A templom az alapító ācārya művének szíve, középpontja, mely kijelöli a világmindenség tengelyének helyét a szent Śrīdhāma Māyāpurában, az alászállt lelki világban.


This is the work of a Founder-Ācārya. A Founder-Ācārya opens an avenue that leads through the cosmos and crosses over into transcendence. Having laid out the illustrious path—from the beginning root tip to ending leaf tip—the Founder-Ācārya makes provision for its regular maintenance and for the trained guides who will direct, protect, and encourage those who traverse it. He continuously oversees its functioning as long as there are those who act under his direction. In a sense, this lane to the land of the living is identical with its own craftsman. Naming his construction ISKCON, Śrīla Prabhupāda engineered it so that this entirely spiritual artifact should be manifest not only to the wise (who recognize what they see), but even to the foolish (who cannot). Especially for them, he assembled a vast array of visible entrances to the path, spread in a network covering the world. All converge on the center in Antardvīpa, where the map of the luminous path—in cosmological cartography—is marvelously displayed, and each step of the journey into transcendence finely depicted. Thus the temple discloses itself as a cosmic portal or gateway leading through the heavens and into the eternal realms of Kṛṣṇa.<ref>This "portal" is, in truth, an outward manifestation of the heart of Śrīla Prabhupāda. That heart is large and magnanimous, and so is its manifestation in a path that girdles the world and a central temple that embraces the universe and beyond. All this resided in Śrīla Prabhupāda’s heart when he walked alone on the chilled concrete of Manhattan in 1966. Now, it is becoming hugely manifest to bestow its benediction munificently</ref>
A „vaskorszak négy alapító ācāryája” a Vedānta egy-egy olyan magyarázatát fogalmazta meg, amely Vedavyāsa művének teista, vaiṣṇava értelmezését tárja fel. Mindegyikük elsöprő erővel mutatta be filozófiáját, s másoknak is megtanította, hogy azt hogyan adják tovább. Ennek eredményeként az imperszonalizmus megtévesztő álarca lehullott, s a védikus siddhānta valódi arca láthatóvá vált: India-szerte az eredeti, igaz tanokat kezdték terjeszteni. Ahogyan Bhaktivinoda Ṭhākura is megállapítja: ez a négy iskola készítette elő a yuga-avatāra, Śrī Caitanya Mahāprabhu útját, akinek küldetése az volt, hogy feltárja a Védák legbizalmasabb mélységeit, s azt a saṅkīrtanán keresztül mindenki számára elérhetővé és befogadhatóvá tegye. Mahāprabhu arra ösztönözte legközelebbi tanítványait, hogy acintya-bhedābheda-tattva néven rendszerezzék és foglalják írásba tanítását, amely egyesítette és kiteljesítette az alapító ācāryák filozófiai rendszereit. Mahāprabhunak ezek a legbizalmasabb tanítványai viselték a különleges rangot, a „Prabhupāda” nevet.


In the ISKCON temples and centers, Śrīla Prabhupāda’s specially placed mūrtis indicate his guardianship over the entranceways onto the path. At their convergence point in Navadvīpa-dhāma, Śrīla Prabhupāda’s presiding presence over all of earthly ISKCON is proclaimed by his radiant form of gold in his puṣpa-samādhi; from that coign of vantage he surveys the entrance of the great temple, gateway to the ultimate passage. And then, at the passage’s terminus in Śvetadvīpa, Śrīla Prabhupāda himself presides to welcome and gather the new arrivals into the everlasting transcendent ISKCON of gaura-līlā. <ref> "We shall have another ISKCON there (in the spiritual sky)." See [https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad 721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad]</ref> In this way, Śrīla Prabhupāda’s spiritual thoroughfare conveys the recovered and rescued jīvas safely to the highest destination.
A közelmúltban jelent meg Mahāprabhu két másik olyan követője, akik szintén a nevükben hordozták a Prabhupāda címet: Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda és A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. Az előbbi gyakorlati stratégiát és módszereket alakított ki Mahāprabhu mozgalmának szisztematikus, világméretű terjesztéséhez, az utóbbi sikerre vitte a terv megvalósítását. A Gauḍīya Maṭha intézményében az alapító ācārya” cím Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura számára lett előkészítve, a körülmények azonban úgy hozták, hogy terveit – a Kṛṣṇa-tudat nyugati terjesztését – nem tudta saját maga megvalósítani. A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda azonban jól ismerte lelki tanítómestere szívét, s guruja nevében ott folytatta a művet, ahol Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura abbahagyta. Tizenkét eseménydús év leforgása alatt az egész világon megalapozta a yuga-dharmát. Ily módon a négy alapító ācārya könyörületes munkája – Śrī Caitanya Mahāprabhu és az ő eszközei kegyéből – az egész világot elérte és beteljesedett. Akinek a jóvoltából ez lehetővé vált, szintén az alapító ācārya címet viselte.


Our Founder-Ācārya marked the beginning of his project with his first book, Easy Journey to Other Planets, and he continued his effort through the writing, printing and distributing of books and the simultaneous construction of a worldwide institution. His handiwork continues and now is at last crowned with its consolidating apex, the Temple of the Vedic Planetarium, which unifies both Bhāgavatam and Bhāgavata, book and person. It marks the core and center of the Founder-Ācārya’s creation, and it indicates the location of the true world-axis at sacred Śrīdhāma Māyāpura, the descended spiritual realm.
Rendkívüli eredményei kétségtelenül érdemessé tették Śrīla Prabhupādát a cím használatára, az ő esetében azonban e rang nem arra utal, hogy egy új sampradāyát indított az útjára. Śrīla Prabhupāda a Gauḍīya sampradāya doktrínáit és gyakorlatait hűségesen átörökítve vitte tovább a hagyományt úgy, ahogyan ő maga is megkapta. Mindemellett nagyon egyéni módon, világosan érthető és szabatosan megfogalmazott formában, élő tudásának gyümölcseként adta tovább örökségét. Ennek köszönhető, hogy Śrīla Prabhupāda irányítása alatt a Gauḍīya sampradāya egy megújult, élettel teli formában jelent meg anyaföldjén túl, hogy gyökeret eresszen és virágot bontson a földkerekség minden táján.
A Gauḍīya sampradāya történelmi szempontból a Brahma-Madhva sampradāya egy ága, hiszen az Úr Caitanya – aki valójában a négy sampradāya végső forrása – egy bhakta alakjában jelent meg (bhaktarūpa), s ennélfogva vaiṣṇava avatást kért és kapott a négy hiteles sampradāya egyikébe. A tanításai azonban olyan egyértelmű eltéréseket mutattak annak a Madhva-iskolának a megszokott filozófiájától, amelybe avatást nyert, hogy Mahāprabhu követőit szinte magától értetődően egy különálló közösségnek vagy sampradāyának tekintették. Amikor a sampradāya hitelességét megkérdőjelezték, létjogosultságát Baladeva Vidyābhūṣaṇa alapozta meg a Vedānta-sūtra gauḍīya vaiṣṇava magyarázatának, a Govinda-bhāṣyának az összeállításával. Ekkor, a tizennyolcadik század elején tehát hivatalosan is elismerték a Gauḍīya sampradāya önálló létét.


The "four Founder-Acharyas of the Iron Age" each formulated an explication of Vedānta that recovered the theistic, Vaiṣṇava understanding of Vedavyāsa, and each energetically taught it and trained others to do so. In this way the illusive facade of impersonalism was dismantled, and the veridical Vedic siddhānta became propagated throughout India. In Bhaktivinoda Ṭhākura’s depiction, the four were preparing the way for the yuga-avatāra Śrī Caitanya Mahāprabhu, who was to make the most highly confidential revelation of the Vedas open and accessible to all through saṅkīrtana. Mahāprabhu inspired his closest associates to systematically formulate his teaching as acintya-bhedābheda-tattva, which included and completed the systems of the Founder-Ācāryas. These intimate associates of Mahāprabhu bore the special title of "Prabhupāda."
A Gauḍīya sampradāya azonban különleges – nem csupán egy új sampradāya a többi között. Helyes megközelítésben a Kali-yuga négy korábbi sampradāyájának egyesült és beteljesedett formájaként kell rá tekintenünk. Ez az a megközelítés, amit Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura tárt elénk felismerései és revelációi alapján látnoki műve, a Śrī Navadvīpa dhāma-māhātmya lapjain 1890-ben. Bhaktivinoda Ṭhākura szemtanúhoz illő részletességgel számol be Śrīla Jīva Gosvāmī Nityānanda Prabhu vezetése alatt megtett navadvīpai parikramájáról. Nityānanda Prabhu elmondta Śrī Jīvának, hogy amikor a Kali-yuga négy alapító ācāryája elzarándokolt Jagannātha Purība vagy Navadvīpába, titkos kinyilatkoztatásokat kaptak a yuga-avatāra eljövendő megjelenéséről.<ref> Az Úr hasonlóképpen jelenik meg [https://hu.wikipedia.org/wiki/%C3%81di_Sankara Śaṇkarācārya] előtt. „Szolgám”-nak nevezi őt és meghagyja számára: „Ne szennyezd be Navadvīpa lakóit!” Śaṇkara „szívében az odaadás magjával” távozik (NDM 68–9).</ref> Az Úr Caitanya – titoktartásra kötelezve őket – mindegyiküket felhatalmazta és arra ösztönözte őket, hogy munkájukkal készítsék elő az eljövetelét. Madhvācārya például e szavakat hallotta álmában az Úrtól (NDHM 68):


Now two more followers of Mahāprabhu have appeared who also bear the title "Prabhupāda"—Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda and A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda. The first practically formulated the strategy and tactics for systematic worldwide propagation of Mahāprabhu’s movement; the second carried his plan to completion. Within the Gauḍīya Maṭha institution, the title "Founder-Ācārya" had been prepared for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda to assume, but circumstantially he could not complete his plans himself and establish Kṛṣṇa consciousness in the Western countries. In his name, however, A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda, having understood the heart of his spiritual master, picked up where Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura left off and in twelve eventful years established the yuga-dharma throughout the world. In this way, the compassionate efforts of the four Founder-Ācāryas were, by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu and his instruments, expanded and completed by one more who bears that title.
<blockquote> Mindenki tudja, hogy örök szolgám vagy. Amikor megjelenek majd Navadvīpában, elismerem a sampradāyádat. Most menj, és nagy gonddal gyomláld ki a māyāvādīk minden megtévesztő szentírását. Tárd fel, mily dicső az Úr mūrti-formájának imádata. Tiszta tanításaidat Én később még szélesebb körben terjesztem el. </blockquote>


The extraordinary achievements of Śrīla Prabhupāda certainly make him worthy of the title, but it does not, in this case, imply that he originated a "new sampradāya." By faithfully transmitting the teachings and practices as he received them in the Gauḍīyasampradāya, he continued the tradition. Nevertheless, Śrīla Prabhupāda transmitted his received tradition with a distinct and decisive articulation, uniquely his own, as the fruit of his realized knowledge. Consequently, under his direction the Gauḍīya-sampradāya, in his refreshed and revitalized reiteration, has been able to extend beyond its natal ground, to sink down roots around the globe, and so to flourish everywhere.
Amikor az Úr Caitanya Nimbāditya (Nimbārka) előtt jelent meg, elmondta neki, hogyan tárja majd fel a jövőben azt a tökéletes tanítást, ami tartalmazza, asszimilálja, egyesíti és kiteljesíti a négy alapító ācārya filozófiáját (NDHM 73):


The Gauḍīya-sampradāya appears historically as a branch of the Brahmā-Madhva-sampradāya because Lord Caitanya—in  reality the one fountainhead of all four sampradāyas—appeared as a devotee (bhakta-rūpa). As such, He sought and accepted proper Vaiṣṇava initiation into one of the four authorized sampradāyas. However, His teaching, systematized and expounded by the Six Gosvāmīs, were so clearly distinct from the standard teaching of the Madhvite community into which He was initiated, that the followers of Mahāprabhu naturally became recognized as a distinct community or sampradāya. Challenged, as such, to establish its bona fides, Baladeva Vidyābhūṣaṇa successfully responded by producing a Gauḍīya-vaiṣṇava commentary on the Vedānta-sūtra, the Govinda-bhāṣya. Thus there was formal acknowledgment of the Gauḍīya-sampradāya as distinct from the others early in the eighteenth century.
<blockquote> Később, amikor a saṅkīrtana-missziót útjára indítom, Én magam hirdetem majd a négy vaiṣṇava filozófia esszenciáját. Madhva két lényeges tanítását teszem magamévá: a māyāvāda filozófia ellentmondást nem tűrő elutasítását, és Kṛṣṇa mūrti-formájának az imádatát, mely szerint a mūrti egy örök lelki lény. Rāmānuja két nagyszerű filozófiai tantételét hirdetem majd: a karma és a jñāna szennyétől mentes tiszta bhakti elvét és a bhakták szolgálatát. Viṣṇusvāmītól két fontos elvet veszek át: Kṛṣṇa kizárólagos oltalmazóként és fenntartóként való elfogadását és a rāga-bhakti útját. Tőled pedig két csodálatos tanítást emelek át a sajátomba: Rādhā menedékének szükségességét és a gopīk Kṛṣṇa iránti szeretetének mély tiszteletét.</blockquote>


Even so, the Gauḍīya-sampradāya has a special status, and we cannot regard it simply as a new sampradāya, taking its place as one more among many. Rather, the Gauḍīya-sampradāya, correctly understood, should be recognized as the unified completion and fulfillment of the four earlier sampradāyas of Kali-yuga. Such is the understanding propounded by the realization—and revelation—of Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, documented by him in his visionary Śrī Navadvīpa-dhāmamāhātmya of 1890. There Bhaktivinoda Ṭhākura offers a detailed account—as of an eyewitness—of Śrīla Jīva Gosvāmī performing (soon after the disappearance of Lord Caitanya) navadvīpaparikramā under the guidance of Prabhu Nityānanda. In the course of their excursion, Nityānanda Prabhu relates to Śrī Jīva how each of the four Founder-Ācāryas of Kali-yuga, while themselves on pilgrimage to Jagannātha Purī or Navadvīpa, is favored with a confidential revelation of the future advent of the yuga-avatāra. <ref>The Lord similarly appears to Śaṅkarācārya, acknowledges him as "My servant," and bids him: "Do not contaminate the inhabitants of Navadvīpa." Śaṅkara goes away with "devotion instilled in his heart"(NDM 68-9).</ref> Binding them to secrecy, Lord Caitanya uplifts and inspires each of them to work so as to prepare the way for His future advent. For example, the Lord appears in a dream to Madhvācārya and tells him (NDM 68):
Összefoglalva tehát az Úr Caitanya megjelenése nem más, mint a négy sampradāya beteljesedése. Ez a beteljesedés egy új kezdetet jelent: Mahāprabhuval, aki egy kivételesen nagylelkű kinyilatkoztatás forrása; a hat Gosvāmīval, akik a kinyilatkoztatást elsőként kapták meg és közvetítették; és Śrīla Prabhupādával, aki ācāryaként a kṛṣṇa-bhakták világméretű közösségének megalapítója, aki ezt a közösséget a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” névvel illette, aki az így létrehozott társadalmat élő tudásának erejével itatta át, s aki legfőbb templomát antardvīpai világközpontjában, a földre szállt Śvetadvīpán emelte, hogy közössége Śrī Kṛṣṇa Caitanya revelációját innen küldje szét a világba, s a világot ide vezesse vissza Hozzá.


<blockquote>Everyone knows you are my eternal servant. When I appear in Navadvīpa, I will accept your sampradāya. Now, go everywhere and carefully uproot all the false scriptures of the māyāvādīs. Reveal the glories to worshiping the Deity of the Lord. Later, I will broadcast your pure teachings. </blockquote>
'''Śrīla Prabhupāda élő tudása.''' Śrīla Prabhupāda szerencsére nagyon nyíltan feltárta előttünk, hogyan jutott annak a tudásnak a birtokába, amely felhatalmazta őt, hogy megvalósítsa lelki tanítómestere vágyát és megalapozza az Úr Caitanya világméretű mozgalmát. 1968-ban egy figyelemre méltó kijelentést tett a Los Angeles-i templomban, a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura eltávozása alkalmából rendezett megemlékezésen. Śrīla Prabhupāda végigtekintett az őt figyelő fiatal amerikai arcokon, s fennhangon így gondolkodott:


When Lord Caitanya appears to Nimbāditya (or Nimbārka), the Lord discloses how in the future He will unveil a consummate teaching that will include, sublate, unify, and complete the teaching of each of the four Founder-Ācāryas (NDM 73):
<blockquote> Egy másféle családból származok; Guru Mahārājám egy másféle családban született. Ki tudhatta előre, hogy ő lesz a védelmezőm? Ki tudhatta, hogy majd Amerikába jövök? És ki tudhatta, hogy ti, amerikai fiatalok nálam köttök ki? Ezt mind Kṛṣṇa tervezte így. A mi számunkra felfoghatatlan, hogyan is történnek a dolgok.</blockquote>


<blockquote>Later, when I begin the saṅkīrtana movement, I Myself will preach the essence of the four Vaiṣṇava philosophies. From Madhva I will receive two essential items: his complete defeat of the Māyāvāda philosophy, and his service to the Deity of Kṛṣṇa, accepting the Deity as an eternal spiritual being. From Rāmānuja I will accept two great teachings: the concept of bhakti unpolluted by karma and jñāna, and service to the devotees. From Viṣṇusvāmī’s teachings I will accept two main elements: the sentiment of excusive dependence on Kṛṣṇa, and the path of rāga-bhakti. And from you I will receive two excellent principles: the necessity of taking shelter of Rādhā, and the high esteem for the gopīs’ love of Kṛṣṇa. </blockquote>
Ezt követően azonban azt mesélte el, mi vezette odáig, hogy azon a napon Los Angelesben lehetett.


In conclusion, the advent of Lord Caitanya is itself the consummation of the four sampradāyas. That consummation heralds a new beginning, with Mahāprabhu as the originator of an unprecedentedly magnanimous revelation, with the Six Gosvāmīs as the first receivers and transmitters of that revelation, and with Śrīla Prabhupāda as the ācārya who founded and developed a global community of kṛṣṇa-bhaktas, who christened that community as the "International Society for Krishna Consciousness," who energized the society so engendered with the life-force of his realized knowledge, and who established its foremost temple at its world headquarters in Antardvīpa, the descended Śvetadvīpa, from which his society  conveys the revelation of Śrī Kṛṣṇa Caitanya to the world, and the world back to Him.  
<blockquote> 1936-ban, harminckét évvel ezelőtt – hiszen ma már 1968. december 9-ét írunk – egy üzleti ügyet kellett elintéznem Bombayben. Egyszer csak azon kaptam magam – ugyanezen a decemberi napon, 9-én vagy 10-én, amikor Guru Mahārājám egy kicsit gyengélkedett, és Jagannātha Purīban, a tengerparton tartózkodott –, hogy levelet írok neki: „Kedves mesterem, a többi tanítványod, a brahmacārīk és a sannyāsīk a közvetlen közeledben szolgálhatnak téged. De én egy családos ember vagyok, nem élhetek veled, és nem tudlak megfelelően szolgálni. Nem tudom hát a választ. Hogyan szolgálhatnálak téged?” Csak az eszembe ötlött: azon gondolkodtam, hogyan szolgálhatnám őt, hogyan tudnám őt tényleg szolgálni.</blockquote>


'''Śrīla Prabhupāda’s realized knowledge.''' It is our good fortune that Śrīla Prabhupāda was quite open in sharing with us how he gained his realized knowledge and how that knowledge enabled him to fulfill the desire of his spiritual master and establish Lord Caitanya’s movement as a global venture. Śrīla Prabhupāda offered one remarkable disclosure in 1968 at the temple in Los Angeles, occasioned by the observance of the disappearance of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Looking at the rows of young American faces lifted up to him, Śrīla Prabhupāda wondered out loud:
A mag, amiből aztán minden kihajtott „csak az eszébe ötlött”. Üzleti vállalkozásába belefásultan úgy érezte, hogy āśramája kötelességei gúzsba kötik, amikor „egyszer csak azon kapta magát”, hogy egy szívéből feltörő kérdéssel folyamodik Guru Mahārājájához. Úgy érezte, hogy élethelyzete fogva tartja és a valódi szolgálatot lehetetlenné teszi, a szolgálat utáni vágy azonban nem halt ki belőle. Így történt, hogy vágyát és kilátástalan helyzetét lelki tanítómestere elé tárta.


<blockquote>I was born in a different family; my Guru Mahārāja was born in a different family. Who knew that I will come to his protection? Who knew that I would come in America? Who knew that you American boys will come to me? These are all Kṛṣṇa’s arrangement. We cannot understand how things are taking place. </blockquote>
Prabhupāda így folytatta:
<blockquote> A válasz 1936. december 13-án érkezett. Ezt írta: „Kedves ez és ez, nagyon örültem a levelednek. Úgy vélem, meg kell próbálnod angol nyelven előmozdítani a mozgalmunk fejlődését.” Ez állt a levélben. „Ez előnyödre válik majd, és a javára válik azoknak is, akik segítenek neked.” Ez volt az utasítása. Ezután, 1936. december 31-én – ami azt jelenti, hogy mindössze két héttel a levél megírása után – meghalt. Nagyon komolyan vettem a lelki tanítómesterem utasítását, de nem gondoltam végig, hogy ezt és ezt kell majd tennem. Akkor családos ember voltam. De Kṛṣṇa mindent elrendezett. Ha szigorúan törekszünk arra, hogy szolgáljuk a lelki tanítómestert, az ő utasítását, akkor Kṛṣṇa minden eszközt biztosít a számunkra. Ez a titok nyitja. Soha nem gondoltam volna, hogy mindez lehetővé válhat...</blockquote>


But then, Śrīla Prabhupāda goes on to tell how his presence that day in Los Angeles came about.  
Egy ijesztő, váratlan, az adott helyzettel összeegyeztethetetlen és teljesen valószínűtlennek tűnő utasítás. „Mozdítsd előre angol nyelven a mozgalmunk fejlődését”, ami köztudottan a Gauḍīya Maṭha missziójának beteljesedését jelentette, s gyakorlatilag annyit tett: menj Nyugatra – Európába, Amerikába. Az utasítás nem volt új, sok vezető, sannyāsī és brahmacārī kapta már meg a Gauḍīya Maṭhában. Most azonban egy Bombayben üzletelő családos ember volt a címzett, akinek a figyelmét leginkább háztartása fenntartása és kereskedelmi ügyletei kötötték le, s aki csak hellyel-közzel tudott segíteni a templomnak, amennyire az erejéből telt. Ma úgy mondanánk, hogy egy „kongregációs bhakta” volt. Prabhupāda beismeri, hogy egyetlen olyan konkrét körülményt sem tudott elképzelni, ami a megvalósításhoz vezetett volna. („Nem gondoltam végig, hogy ezt és ezt kell majd tennem”; „Soha nem gondoltam volna, hogy mindez lehetővé válhat.”) Annyi azonban biztos, hogy az utasítást „nagyon komolyan vette”. Ugyanakkor ez volt az utolsó alkalom, hogy lelki tanítómestere közvetlenül közölt vele valamit, amitől az utasításnak még nagyobb súlya volt. (És egészen biztosan emlékezett, hogy összecseng azzal, amit Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura első találkozásukkor, tizennégy évvel korábban kért tőle.) Tudta tehát, hogy komolyan kell vennie, noha eleinte fogalma sem volt róla, mit tegyen, hogyan fog mindez megvalósulni. Mint később kiderült, úgy valósult meg, hogy „Kṛṣṇa mindent elrendezett”.


<blockquote>In 1936—today is ninth December, 1968—that means thirty-two years ago, in Bombay, I was then doing some business: All of a sudden—perhaps on this date, sometimes between ninth or tenth of December (at that time, Guru Mahārāja was indisposed little, and he was staying at Jagannātha Purī, on the seashore)—so, I wrote him a letter: "My dear master, your other disciples— brahmacārī, sannyāsī—they are rendering you direct service. And I am a householder: I cannot live with you, I cannot serve you nicely. So I do not know. How can I serve you?" Simply an idea: I was thinking of serving him, "How can I serve him seriously?"</blockquote>  
Ehhez azonban szükség volt még egy dologra. Mi az, ami Kṛṣṇát arra készteti, hogy elrendezzen valamit? A tanítvány komolysága. „Ha szigorúan törekszünk arra, hogy szolgáljuk a lelki tanítómestert, az ő utasítását, akkor Kṛṣṇa minden eszközt biztosít a számunkra. Ez a titok nyitja.”<ref> Egy Rāmeśvarával folytatott beszélgetés alkalmával ([[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|VB: 1977. január 13., Allahabad]]) Prabhupāda elmagyarázza, hogyan tett szert „minden eszköz”-re: „Hetvenévesen kezdtem hozzá. Ezért [Prabhupāda istentestvérei] azt gondolták: »Ez az ember egy gṛhastha. A családos élet összezavarja, mihez kezd majd?« (nevetés) Ez volt a véleményük rólam. De én soha nem feledkeztem meg arról, amire Guru Mahārāja kért. Egyszerűen csak gondolkodtam: »Hogyan tudnám véghezvinni? Hogyan?« Azt gondoltam: »Gazdag üzletemberré kell válnom. Pénzre lesz szükségem.« Ilyen gondolataim voltak. De Guru Mahārāja arra kért: »Hagyd ezt abba. Én majd adok neked pénzt.« Ezt nem értettem, ezért terveket szőttem. A tervem nem volt rossz, de így gondolkodtam: »Szükségem van pénzre, hadd tegyek valamennyit félre. Aztán belevágok.« És Guru Mahārāja azt mondta: »Vess véget ennek a pénzkeresési kényszernek. Add oda magad teljesen! Én majd adok neked pénzt.« Most már persze értem. De a vágy akkor is ott élt bennem, s vezetett engem.”</ref> Ez az a tudás, ami Śrīla Prabhupāda számára élővé lett.


The seed from which all else grew was "simply an idea." Discontent with his occupation in business, feeling himself  incapacitated by the obligations of his āśrama, on an impulse ("all of a sudden") Prabhupāda wrote his Guru Mahārāja with a plea, a cry from the heart. He felt himself locked in a position which made proper service impossible, yet still the desire to do it was there. So he confessed his desire and his frustration to his spiritual master.
Prabhupāda azt is elmondja nekünk, hogyan tárult fel előtte – szintén Kṛṣṇa akaratából – ez a titok:


Prabhupāda continues:  
<blockquote> Soha nem gondoltam volna, hogy mindez lehetővé válhat, de egy kicsit azért komolyan vettem a dolgot, és tanulmányozni kezdtem Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura Bhagavad-gītā-magyarázatát. A Bhagavad-gītāban áll egy vers: ''vyavasāyātmikā-buddhir ekeha kuru-nandana''. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura azt a kommentárt fűzte hozzá, hogy a lelki tanítómester szavai a szívünk és a lelkünk. Meg kell próbálnunk eleget tenni az utasításnak – a lelki tanítómester különleges utasításának – nagyon eltökélten, saját nyereségünkkel vagy veszteségünkkel mit sem törődve.</blockquote>


<blockquote>So the reply was dated 13 December, 1936. In that letter he wrote, "My dear such and such, I am very glad to receive your letter. I think you should try to push our movement in English." That was his writing. "And that will do good to you and to the people who will help you." That was his instruction. And then in 1936, on the thirty-first of December—that means just after writing this letter a fortnight before his departure—he passed away. But I took that order of my spiritual master very seriously, but I did not think that I’ll have to do such and such thing. I was at that time a householder. But this is the arrangement of Kṛṣṇa. If we strictly try to serve the spiritual master, his order, then Kṛṣṇa will give us all facilities. That is the secret. Although there was no possibility—I never thought—. </blockquote>
Ismerjük tehát azt a konkrét forrást, amely Prabhupādát mélyen megihlette: Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura Bhagavad-gītā 2.41-hez fűzött magyarázata világosította meg. Ez volt a kulcs, mely feltárta számára lelki tanítómestere utasítását. Az élete és a munkája épült erre az alapra, ez volt a „titok nyitja”, sikerének egyetlen titka. Prabhupāda – nyíltan és közvetve – újra meg újra hivatkozik életének e meghatározó pillanatára:<ref> A sok példa közül egy: „Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a Bhagavad-gītā ''vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana'' verséhez fűzött magyarázatában azt mondja, hogy a lelki tanítómester szavait kell szolgálnunk. Bármilyen utasítást adjon a lelki tanítómester, a tanítványnak ragaszkodnia kell annak végrehajtásához. Pusztán ennek az elvnek a követése elegendő ahhoz, hogy megpillantsuk Istent, a Legfelsőbb Személyt... Ha valaki ragaszkodik a lelki tanítómester által kijelölt elvekhez, akkor így vagy úgy, de elnyeri Isten, a Legfelsőbb Személy társaságát. Mivel az Úr a szívünkben él, egy őszinte tanítványt belülről is vezethet... A végkövetkeztetés az, hogy ha egy tanítvány nagyon komolyan törekszik a lelki tanítómester küldetésének beteljesítésére, a vāṇī vagy a vapuḥ révén azonnal elnyeri a Legfelsőbb Személy társaságát. Ez a siker titka, ha szeretnénk megpillantani Istent, a Legfelsőbb Személyt”. ([[HU/SB 4.28.51|ŚBh 4.28.51, magyarázat]]).</ref> ekkor vált világossá számára, hogy teljes mértékben elkötelezi magát amellett, hogy történjen bármi, a lelki tanítómestere utasítása a szíve és a lelke lesz. Ez a fogadalom önmagában elég volt ahhoz, hogy Kṛṣṇa Amerikába vigye őt, és tetteit siker koronázza:


It was a startling, an unexpected, an incongruous, an entirely improbable order. "Push on our movement in English": that was, in fact, the cutting edge of the Gauḍīya Maṭha’s preaching. It meant: Go to the West—to Europe, to America. It was a wellknown order, already conveyed to many leaders, sannyāsīs and brahmacārīs, in the Gauḍīya Maṭha. But now the recipient was a householder doing business in Bombay, entangled in domestic and commercial matters, helping out the temple as much as he could. He was, as we say today, a "congregational member." Prabhupāda confesses that he could not envision any concrete circumstances in which it could be realized. ("I did not think that I’ll have to do such and such thing," "Although there was no possibility—I never thought—".) Nevertheless, he  took it "very seriously." At the same time, it was the last direct communication he received from his spiritual master. That gave it even more weight. (And he surely remembered this order echoed the request he received on his very first meeting with Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, fourteen years previously.) So he understood he must take it seriously, even though he was initially baffled: How in the world will it happen? As it turns out, it happened by "the arrangement of Kṛṣṇa."
<blockquote> Megpróbáltam hát valamelyest ebben a szellemben cselekedni. És ő minden eszközt megadott a számomra. A dolgok aztán úgy alakultak, hogy ilyen idősen jöttem el az országotokba, és ti is komolyan veszitek ezt a mozgalmat, igyekeztek azt megérteni. Vannak már könyveink. A mozgalom valamennyire már megvetette a lábát.</blockquote>


Yet something more is still required. For what prompts Kṛṣṇa to make such an arrangement? The seriousness of the disciple. "If we strictly try to serve the spiritual master, his order, then Kṛṣṇa will give us all facilities. That is the secret."<ref>In a conversation with Rāmeśvara ([[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|VB: Jan. 13, 1977, Allahabad]]), Prabhupāda explains how he received "all facilities": "I started my activities when I was seventy years old. So they [his Godbrothers] thought, ‘This man is gṛhastha. He is embarrassed with family life. What he’ll do?’ (laughs) That was their impression. But I never neglected. Guru Mahārāja told me. I was simply thinking, ‘How to do it? How to do it?’ I thought, ‘Let me become a rich businessman. The money will be required.’ That was my thought. But Guru Mahārāja was asking me, ‘You give up this. I’ll give you money.’ That I could not understand. I was planning. My plan was not wrong. But I was thinking ‘The money required, so let me earn some money. Then I shall begin.’ And Guru Mahārāja said, ‘You give up this moneyearning endeavor. You come completely. I’ll give you money.’ I can understand now. But my desire was there. Therefore he guided me."</ref> This is Śrīla Prabhupāda’s "realized knowledge."
Ezt követően Śrīla Prabhupāda arra kérte tanítványait, hogy olyan szellemben kötelezzék el magukat az ő utasítása mellett, ahogyan ő tette saját Guru Mahārājája utasításával:


Now Prabhupāda goes to tell us how—again by Kṛṣṇa’s arrangement—he learned this secret:  
<blockquote> Lelki tanítómesterem eltávozásának napján erre kérlek benneteket: miként én is azzal próbálkozom, hogy eleget tegyek a lelki tanítómesterem akaratának, ti is hajtsátok végre ugyanezt az utasítást az én akaratomnak eleget téve. Öregember vagyok, bármelyik pillanatban meg is halhatok. Ez a természet rendje, senki nem tehet ellene. Nincs is ebben semmi meglepő. De azzal a kéréssel fordulok hozzátok ezen a különleges napon, Guru Mahārājám eltávozásának évfordulóján – hiszen valamennyire már megértettétek a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának lényegét –, hogy próbáljátok meg előmozdítani a fejlődését. ([[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|VB: előadás Bhaktisiddhānta Sarasvatī eltávozási napja alkalmából; Los Angeles, 1968. december 9.]])</blockquote>


<blockquote>Although there was no possibility—I never thought— but I took it little seriously by studying a commentary by Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura on the Bhagavad-gītā. In the Bhagavad-gītā there is the verse, vyavasāyātmikābuddhir ekeha kuru-nandana. In connection with that verse, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives his commentary that we should take up the words from the spiritual master as our life and soul. We should try to carry out the instruction, the specific instruction of the spiritual master, very rigidly, without caring for our personal benefit or loss.</blockquote>
Az „eleget tenni az akaratának” jelentése többértelmű. A kifejezés természetesen azt jelenti, hogy végrehajtjuk valakinek az utasítását, de ugyanígy fejezzük ki azt is, amikor valaki végakarata szerint rendelkezik javai sorsáról. Azzal, hogy elkötelezte magát Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura akarata mellett, Śrīla Prabhupāda örökül kapta tőle azt a különleges erőt, mellyel a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát terjesztette. A megemlékezés alkalmából Śrīla Prabhupāda is kifejezi akaratát: „Erre kérlek benneteket... ti is hajtsátok végre ugyanezt az utasítást az én akaratomnak eleget téve. Öregember vagyok.” Prabhupāda végakarata az volt, hogy mi legyünk az örökösei. Hagyatéka az utasításai. Ezeket magunkévá téve mi is annak az erőnek a birtokába jutunk, mellyel az embereket Kṛṣṇa lótuszlábának a menedékébe vezethetjük.


Here is the immediate source of Prabhupāda’s inspiration: the realization he received from reading Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura’s commentary on Bhagavad-gītā 2.41. It was the key that unlocked the order of his spiritual master. It became the foundation of his life and achievement, the "only secret" of his success. Again and again, Prabhupāda directly and indirectly refers to this defining moment of his life,<ref>One of many examples: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura states in his Bhagavad-gītā commentary on the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kurunandana that one should serve the words of the spiritual master. The disciple must stick to whatever the spiritual master orders. Simply by following on that line, one sees the Supreme Personality of Godhead. . . . [I]f one sticks to the principles enunciated by the spiritual master, somehow or other he is in association with the Supreme Personality of Godhead. Since the Lord is in the heart, He can advise a sincere disciple from within. . . . In conclusion, if a disciple is very serious to execute the mission of the spiritual master, he immediately associates with the Supreme Personality of Godhead by vāṇī or vapuḥ. This is the only secret of success in seeing the Supreme Personality of Godhead" ([[Vanisource:SB 4.28.51|SB 4.28.51, purport]]).</ref> when he was granted the realization to make the total commitment that, come what may, he would make the order of his spiritual master his life and soul. Because of that commitment alone, Kṛṣṇa has brought him to America and given him success:  
„Erre kérlek benneteket... ti is hajtsátok végre ugyanezt az utasítást az én akaratomnak eleget téve.” Ez egy rendkívüli pillanat: a lelki energia átadásának aktusa, melynek révén felhatalmazottá válhatunk, ahogyan Śrīla Prabhupāda is felhatalmazottá vált. Śrīla Prabhupāda ezután elmondja, mit ért az „ugyanezt az utasítást” alatt:
<blockquote> ...valamennyire már megértettétek a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának lényegét... próbáljátok meg előmozdítani a fejlődését. Az emberek ennek a tudatnak a hiányától szenvednek. Ahogyan naponta elénekeljük a bhakták dicsőségére:


<blockquote>So I tried a little bit in that spirit. So he has given me all facilities to serve him. Things have come to this stage, that in this old age I have come to your country, and you are also taking this movement seriously, trying to understand it. We have got some books now. So there is little foothold of this movement. </blockquote>
:''vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca''
:''patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ''


Now Prabhupāda requests his own disciples to enact the same commitment to his order that he has evinced to that of his Guru Mahārāja:
Egy vaiṣṇava – az Úr bhaktája – életét az emberek megsegítésének szenteli. Tudjátok, hiszen legtöbben keresztény környezetben éltek, hogy úgy tartják, az Úr Jézus Krisztus a ti bűneitekért áldozta fel magát. Ez az Úr bhaktájának a meghatározása. Nem a saját érdekei vezérlik. Szereti Kṛṣṇát, vagyis Istent, ezért minden élőlényt szeret, hiszen ők mindannyian Kṛṣṇa gyermekei. Nektek is így kell gondolkodnotok. A Kṛṣṇa-tudat lényege az, hogy vaiṣṇavává váljunk, és együtt érezzünk a szenvedő emberiséggel.</blockquote>


<blockquote>So on this occasion of my spiritual master’s departure, as I am trying to execute his will, similarly, I shall also request you to execute the same order through my will. I am an old man, I can also pass away at any moment. That is nature’s law. Nobody can check it. So that is not very astonishing, but my appeal to you on this auspicious day of the departure of my Guru Mahārāja, that at least to some extent you have understood the essence of Kṛṣṇa consciousness movement. You should try to push it on. ([[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]])</blockquote>
Az utasítás, amit kapott – „mozdítsd elő angol nyelven a mozgalmunk fejlődését” – hozzánk tehát ilyen formában jut el: „válj vaiṣṇavává és érezz együtt a szenvedő emberiséggel”.  


"Execute his will" is a play on words. The expression means, of course, to carry out the order of some one, but it is also the formal legal term to refer to the process by which a person’s assets become those of his heirs. By his commitment to execute Bhaktisiddhānta Sarasvatī’s will, Śrīla Prabhupāda inherited from him his specific potency to spread Kṛṣṇa consciousness. On this occasion Śrīla Prabhupāda is now making his will: "I shall also request you to execute the same order through my will. I am an old man." By his will, Prabhupāda has made us his heirs. He imparts, as his legacy, the instructions that, if accepted, transfers to us the same potency to deliver people to the shelter of Kṛṣṇa’s feet.
Śrīla Prabhupāda, ahogyan a dal is mondja, a szívébe fogadta mindezt:


"I shall also request you to execute the same order through my will:" This is an extraordinary moment; it is the act of transmission of spiritual potency, by which we all can become empowered just as Śrīla Prabhupāda himself became empowered. Then Śrīla Prabhupāda tells us what "that same order" is:  
:''guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya,''<br />
:''āra nā kariha mane āśā''<br />


<blockquote>. . . . at least to some extent you have understood the essence of Kṛṣṇa consciousness movement. You should try to push it on. People are suffering for want of this consciousness. As we daily pray about devotees:
„Tedd a lelki tanítómestered ajkáról származó szavakat eggyé a szíveddel, s ne vágyj semmi másra.


vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca
Śrīla Prabhupāda eredményei bizonyítják, milyen ereje van ezeknek az irányelveknek. Sokan mások is megkapták Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurától ugyanazt az utasítást, de a vyavasāyātmika-buddhit végül egyedül ő tudta a világ számára kibontakoztatni.


patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
''' Prabhupāda ezért egy új szervezetet alapított, amelynek egésze és minden egyes része képes megtestesíteni és életre hívni a számára élővé lett tudást, ami abban a megingathatatlan és fáradságot nem ismerő elkötelezettségben ölt testet, hogy az Isten iránti tiszta szeretetet a szenvedő emberiség megsegítése érdekében mindenhová eljuttassa.'''


A Vaiṣṇava, or devotee of Lord, his life is dedicated for the benefit of the people. You know—most of you belong to Christian community—how Lord Jesus Christ, he said that for your sinful activities he has sacrificed himself. That is the determination of devotee of the Lord. They don’t care for personal comforts. Because they love Kṛṣṇa  or God, therefore they love all living entities because all living entities are in relationship with Kṛṣṇa. So similarly you should learn. This Kṛṣṇa consciousness movement means to become Vaiṣṇava and feel for the suffering humanity. </blockquote>
''' A szenvedő emberiség.''' A szenvedő emberiségért érzett heves fájdalom, amely oly kiemelkedő helyen áll Śrīla Prabhupāda Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurától kapott örökségében, természetszerűen gyújtja lángra azt az égető vágyat, hogy felsorakoztassunk és hadrendbe állítsunk mindent – eszközt, embert, pénzt, infrastruktúrát, szervezetet –, s a lehető legrövidebb idő alatt a lehető legnagyobb enyhülést nyújthassuk. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura újítása volt, hogy a cél eszközeként egy egyesített és szervezett intézményt állított fel. Amikor a hívek önkéntes szolgálata átgondolt szervezés és koordinálás tárgya lett, a ténylegesen befektetett energia – ily módon egyesítve és koncentrálva – nagymértékben megsokszorozódott.


The order he received in the form "push on our movement in English" is now retransmitted to us in the form "become Vaiṣṇavas and feel for the suffering of humanity." Śrīla Prabhupāda took this to heart, as the song instructs:
''' Annak az intézménynek, amely képes hatalmas tér- és időkorlátokat áthidalva, egyesült erővel, egy ilyen elkötelezettséget szem előtt tartva működni, egyedülálló szervezeti formát kell magára öltenie. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī ezért egy olyan intézményt hívott életre, melyben a végső döntéshozás nem egyetlen személy, egy autokrata ācārya, hanem egy vezetőtestület kezében van, amit ő „Irányító Testületnek” (GBC) nevezett. A Gauḍīya Maṭha azonban nem ismerte fel ennek a struktúrának a jelentőségét, ezért – Prabhupāda szavaival élve – „hasznavehetetlenné” vált. '''


:guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya,<br />
''' Irányító testület.''' Az irányító testület egy Nyugaton elterjedt új keletű, közös vezetést és felügyeletet biztosító szervezeti felállás. Śrīla Prabhupāda ennek a szervezeti rendszernek az általános, jól ismert elemeit alkalmazta: éves közgyűlés, a többségi szavazatok alapján meghozott határozatok, a hivatalos országgyűlési folyamatok szabályainak követése (a Robert's Rule of Order értelmében), az elfogadott határozatok jegyzőkönyvezése a titkár által stb.
:āra nā kariha mane āśā<br />


"Make the words from the lotus mouth of Śrī Gurudeva one with your heart; aspire for nothing else."
Az „egyetlen autokrata ācārya” vezetése egy régebbi, alapvetőbb és talán természetesebb szervezeti formára utal. Az indiai hagyományban magától értetődően ez vált általánosan elfogadottá, mert az eredeti felállásból, a „sannyāsī és brahmacārī tanítványai” mintából nőtte ki magát.


The achievement of Śrīla Prabhupāda is proof of the potency of these instructions. Many others had received the same order from Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, but in the event, the demonstration of vyavasāyātmikā-buddhi was his alone.
Az idő múlásával – a követők, a föld, a templomok, az ingatlanok és a jómódú támogatók növekedésével – egész intézmények épülhetnek ki egy-egy nagyhatalmú, karizmatikus tanító vagy vezető körül, akinek ezért magas lelki szinten kell állnia, hogy ne essen a hatalom, a pénz, a hírnév és más kísértések áldozatául. Ugyanakkor a lehetőség, hogy rendelkezhetnek e javak felett vagy azok gyümölcseit élvezhetik, éppen a legalkalmatlanabb embereket csábíthatja az intézménybe – akik természetesen közömbösséget színlelnek az anyagi javak iránt. Ilyen esetekben a képmutatás, a hibakeresés, a hátbatámadás és a titkos üzelmek járványként terjedhetnek el, mígnem az intézmény a szétesés szélére kerül.


'''Hence, Prabhupāda founded a new organization that, as a whole and in its every part, would embody and develop that realization—a realization that manifests itself as an unwavering, indefatigable commitment to deliver pure love of God to suffering humanity everywhere. '''
Az irányító testület előnye, hogy a hatalom jobban eloszlik, a tagok ellenőrzik és egyensúlyban tartják egymást. Az intézmény alapvetően stabilabbá válik, mert azokban az időszakokban is folytatja működését, amikor nincs jelen egy kiemelkedő, karizmatikus vezető. Másrészről kettő vagy több magasan képzett vezető zökkenésmentesen megegyezésre juthat. Egy irányító testület teszi őket értékessé – minél többen vannak, annál nagyobb mértékben. Ha azonban egy valaki áll az élen, két vagy több magasan képzett vezető alulfoglalkoztatott vagy elégedetlen maradhat, ami szakadást idézhet elő.


'''Suffering humanity.''' The acute feeling for human suffering— so prominent in Śrīla Prabhupāda’s inheritance from Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura—possesses a natural ramification: an urgent need to muster and deploy all resources together—material, personnel, finances, infrastructure, organization—to deliver as much relief as possible in the shortest possible time. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s innovation was to create a unified, coordinated institution that could accomplish this. When the voluntary service of devotees was rationally organized and coordinated, its effective energy, thus consolidated and concentrated, became hugely multiplied.
Egy irányító testület tehát stabilabb, erősebb és sokkal lendületesebb, mint egyetlen ācārya. De mi van akkor, ha több kivételes felhatalmazással rendelkező – úgymond „önragyogó” – ācārya is tagja a testületnek? Ez felborítja a rendszert? Nem. Ha valóban a Kṛṣṇa-tudat magas szintjére emelkedtek, biztosra vehető, hogy az együttműködésen alapuló, Śrīla Prabhupāda lótuszlábánál végzett szolgálat példaértékű képviselői lesznek, s tovább növelik az irányító testület erejét.  


'''The institution that would be able to act on this commitment with united force over large spans of space and time needs a unique form. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī therefore called for an organization in which the ultimate authority would reside not in the person of a single autocratic ācārya but rather in a board of directors, which he called the "Governing Body Commission." In the event, the Gauḍīya Maṭha failed to realize this structure, and so, Prabhupāda said, became "useless." '''
=== A legnagyobb kihívás===


'''A board of directors.''' A board of directors is a modern Western institution for joint management and oversight. Śrīla Prabhupāda put into place the standard, generally familiar, elements of such an organization: the annual general meeting, resolutions adopted by a majority of the voting members, following rules of formal parliamentary procedure (as given in Robert’s Rule of Order), the adopted resolution recorded into a minutes book by the secretary, and so on.
''' Śrīla Prabhupāda ugyanilyen szervezeti struktúrát állított fel az ISKCON számára, amikor 1970-ben létrehozta az Irányító Testületet (GBC), majd nyomon követte annak fokozatos összehangolódását és fejlődését. Kijelentésével, hogy „sok száz és ezer lelki tanítómestert” akar az ISKCON-ban, egyben arra is utalt, hogy az elengedhetetlen guru-tanítvány kapcsolatrendszer folytonosságát az egységes intézmény és a GBC irányítása biztosítaná. Egy ilyen szervezeti felállásban a számos guru egyesített erővel, valamint a különböző vezetőkkel és elöljárókkal együttműködve képes tevékenykedni.'''


The "single autocratic ācārya" exemplifies an older, more basic, and perhaps more instinctively natural, form of organization. It has, of course, become a standard arrangement in Indian culture, developing originally out of, say, a sannyāsī and his brahmacārī students.
''' Sok száz és ezer lelki tanítómester.''' 1966. augusztus 17-én, New Yorkban, a Bhagavad-gītā 4.34–38. verséhez fűzött előadásában Śrīla Prabhupāda a következőket mondta:


When over time institutions grow up around a single powerful, charismatic teacher or leader, a result of the gradual accumulation of followers, land, temples, housing, and wealthy patronage, then the person at the top needs to be spiritually advanced in order not to fall victim to the temptations of power, money, fame, and the like. At the same time, the prospect of controlling and enjoying such assets may attract precisely the wrong kind of person—who must of course feign indifference to such things. In these cases, hypocrisy, faultfinding, backstabbing, underhanded dealing, etc., may become endemic, and institutions tend toward disintegration.
<blockquote> Az út mindenki előtt nyitva áll, bárkiből lelki tanítómester válhat, amennyiben a Kṛṣṇáról szóló tudás birtokában van... Ez Kṛṣṇa tudománya, a Bhagavad-gītā. Aki tökéletesen ismeri, lelki tanítómesterré válik... Sok száz és ezer lelki tanítómesterre van szükségünk, akik ismerik és a világ minden táján terjesztik ezt a tudományt... Ezért hoztuk létre ezt a közösséget, és minden őszinte lelket arra kérünk, hogy legyen a közösség része, váljon lelki tanítómesterré és a világ minden táján hirdesse ezt a tudományt. ([[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|VB: előadás a Bhagavad-gītā 4.34-38. verséhez; New York, 1966. augusztus 15.]]) </blockquote>


The advantage of a governing board is that power is more dispersed, and the members act to check and balance each  other. The institution is inherently more stable: If at some time there is no single outstanding charismatic leader, the institution continues. On the other hand, the existence of two or more supremely qualified leaders can be smoothly accommodated. With a governing board they become an asset—the more the merrier. But if there is a single head, two or more highly qualified leaders will leave all but one under-engaged or unfulfilled, a condition that will foster schisms.
Śrīla Prabhupāda Tuṣta Kṛṣṇának is kifejtette elvárásait ([[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|VB: levelezés, 1975. december 2.]]):


Thus a governing board is more stable, stronger and far more resilient than a single ācārya. But what if there are a number of exceptionally empowered—let’s call them "self-effulgent"— ācāryas on that board? Will they pull things apart? No: If they are indeed elevated in Kṛṣṇa consciousness, then they will be certain to exemplify the principle of cooperative service at the lotus feet of Śrīla Prabhupāda and make the governing board all the stronger.  
<blockquote> Minden egyes tanítványtól azt várom el, hogy acarya legyen. Acarya az, aki ismeri a szentírások előírásait, azokat élete részévé teszi és átadja tanítványainak...


===Our Central Challenge===
Ha nagyon szigorúan képzed magad, hiteles guru válik belőled, és ugyanezen elv szerint tanítványokat fogadhatsz el. Az etikett előírásai alapján azonban az a hagyomány alakult ki, hogy a lelki tanítómester életében a leendő tanítványokat hozzá kell elvezetned, az ő hiányában vagy az eltávozása esetén viszont akármennyi tanítványt elfogadhatsz. Ez a tanítványi lánc törvénye. Szeretném látni, ahogy a tanítványaim hiteles lelki tanítómesterekké válnak és a Krisna-tudatot nagyon széles körben terjesztik. Ez az, amitől én is, Krisna is nagyon boldogok leszünk.</blockquote>


'''Śrīla Prabhupāda established such a structure for ISKCON, putting the Governing Body Commission in place in 1970 and overseeing its gradual articulation and development. Stating that he wanted there to be "hundreds and thousands of spiritual masters" within ISKCON, he implied that the normative guru-disciple relationship would be perpetuated within the unified institution under the direction of the GBC. In such an organization, many gurus would be able to act with concerted force, operating together with other leaders and managers in collegial accord. '''
Śrīla Prabhupāda ekkor és számos más alkalommal is elmondta, hogy nagyon sok gurura van szükség, és arra vágyik, hogy „minden tanítvány” segítsen ennek a szükségnek a kielégítésében. Mivel nagyon szerette volna, hogy a tanítványai és a követői az ISKCON-ban maradjanak, lelki szemei előtt az lebegett, hogy az együttműködésen alapuló szolgálat hatékonysága és önmagát generáló ereje a lelki és anyagi erőforrások óriási növekedését idézi elő. Ha szervezetten és összehangoltan együtt dolgozunk és prédikálunk, akkor belső és külső erőnk egyaránt sokkal nagyobbá duzzad, mint az egyéni részek számtani összege.


'''Hundreds and thousands of spiritual masters.''' In New York on August 17, 1966, while speaking on Bhagavad-gītā 4.34-38, Śrīla Prabhupāda said:
Hiszen a legfőbb gyakorlatunk nem más, mint a saṅkīrtana. Nem egyszerűen csak kīrtana. És a saṁ előtag igaz jelentésének megértése – amely nemcsak az egységre, hanem alaposságra, intenzitásra és teljességre is utal – megvalósítást feltételez.


<blockquote>So there is no bar for anyone, that one cannot become the spiritual master. Everyone can become spiritual master, provided he knows the science of Kṛṣṇa. . . . This is the  science of Kṛṣṇa, this Bhagavad-gītā. If anyone knows perfectly, then he becomes the spiritual master. . . . So we require hundreds and thousands of spiritual masters who has understood this Kṛṣṇa science. And preach all over the world. . . . . Therefore we have formed this society and we invite all sincere souls to take part in the society and become a spiritual master, and preach this science all over the world. ([[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York]]) </blockquote>
''' Ám amíg Śrīla Prabhupāda az egyetlen ācāryaként és dīkṣā-guruként jelen volt a szervezetben, a felállított struktúra szükségszerűen megmaradt magzati állapotában. Olyan volt, akár az embrió az anyaméhben: a teste és az életfunkciói még nem fejlődtek ki teljesen. Prabhupāda fizikai jelenlétének idején, a helyzet természetéből adódóan, a GBC nem tudta teljes mértékben betölteni a neki szánt „végső irányító szerv” szerepét, s Prabhupāda maradt az egyetlen guru. Éppen ezért még várni kellett arra, hogy Prabhupāda munkájának gyümölcse a maga teljében megnyilvánuljon.
Śrīla Prabhupāda tehát ránk hagyta a feladatot, hogy eltávozása után, a szervezet felépítésének és rendeltetésének részleteit kidolgozva biztosítsuk az ISKCON hatékony működését a világban. Az egyik legnagyobb kihívás számunkra a guru-tanítvány kapcsolat szervezetbe való integrálása. Ez a kapcsolat már önmagában is hűséget és komoly elkötelezettséget követel a lelki tanítómester irányában, közösségi értelemben pedig egy magasabb rendű, mindenre kiterjedő és mindenek feletti hűséget kell hordoznia. Ez a hűség nem más, mint valamennyiünk közös elkötelezettsége alapító ācāryánk, Śrīla Prabhupāda felé, aminek a gyakorlatban úgy adjuk bizonyságát, hogy legbensőbb vágyának eleget téve együttműködünk az általa ránk örökített rendszerben.'''


Śrīla Prabhupāda explained his expectation to Tuṣṭa-kṛṣṇa ([[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|VB: Correspondence, Dec. 2, 1975]]):
''' Együttműködés.''' Az együttműködés alapja a szeretet. „Egy egész közösség az én utasításomat hajtja végre, de nem azért, mert magasabb rendű lennék” – mondta Śrīla Prabhupāda. ([[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|VB: előadások, filozófiai viták. Beszélgetés Śyāmasundarával: Arthur Schopenhauer]]).


<blockquote>Every student is expected to become Acarya. Acarya means one who knows the scriptural injunctions and follows them practically in life, and teaches them to his disciples. . . .
<blockquote> A szeretet teszi. Szeretet nélkül ezt nem tudod megtenni. Valamennyire szeretsz engem, ezért hajtod végre az utasításomat. Másképp nem működik. Nálam sem. Ti idegenek vagytok, amerikaiak, én egy másik országból származom. Nincs bankszámlám. És nem utasíthatlak titeket: „Tedd ezt, máskülönben megbüntetlek.” Mert a szeretet a lényeg. A kölcsönös szeretet. Arra is vetemedhetnék, hogy megbüntetlek, de te is dönthetsz bárhogyan. Akármilyen indokkal hajtsd is végre az utasításomat, alapvetően a szeretet mozgat. És a mi egész filozófiánk a szeretet.<ref> VB: előadások, filozófiai viták. Beszélgetés Śyāmasundarával: Arthur Schopenhauer.</ref> </blockquote>


Keep trained up very rigidly and then you are bona fide Guru, and you can accept disciples on the same principle. But as a matter of etiquette it is the custom that during the lifetime of your Spiritual master you bring the prospective disciples to him, and in his absence or disappearance you can accept disciples without any limitation. This is the law of disciplic succession. I want to see my disciples become bona fide Spiritual Master and spread Krishna consciousness very widely, that will make me and Krishna very happy.</blockquote>
1977. május 23-án hangzott el Śrīla Prabhupāda jól ismert mondása arról, hogy mi a szeretet mércéje.


Śrīla Prabhupāda stated on these and many other occasions the need of huge numbers of gurus, and his desire that "every student" help meet that need. Since he very much wanted his disciples and followers to remain within ISKCON, he envisioned a vast increase in spiritual and material force generated by the efficiencies and mutual reinforcements of cooperative service. By working and preaching together in a concerted, organized fashion, our internal and external power become far more than the sum of that of the individual parts.
Tamāla Kṛṣṇa Goswami feljegyzése szerint:


After all, our practice is saṅkīrtana, not just kīrtana, and the full import of the prefix saṁ—indicating not only union, but also thoroughness, intensity and completeness—needs realization.  
<blockquote> Śrīla Prabhupāda hangsúlyozta: „A szeretetetek mércéje az lesz, hogyan tartjátok életben ezt az intézményt a halálom után. A mozgalmunk fényesen ragyog, súlyunk van az emberi társadalomban. Ezt meg kell őriznünk. Nem történhet az, ami a Gauḍīya Maṭhával. Guru Mahārāja távozása után egyre-másra tűntek fel az ācārya-jelöltek.<ref> (TKG 45). A Śrīla Prabhupāda-līlāmṛtában ettől egy valamelyest eltérő verziót olvashatunk Satsvarūpa dāsa Goswamitól: „A szeretetetek abban mutatkozik majd meg – mondta Śrīla Prabhupāda –, hogy mennyire tudtok a halálom után együttműködni az intézmény fenntartása érdekében” (ŚPL 6:313). A két változat közti különbségről Satsvarūpa dāsa Goswami a következőket mondja: „Én Tamala Krsna Maharajától hallottam, és pontosan úgy írtam le, ahogyan elmondta. Tamala Krsna Maharaja a TKG naplójában ugyan másképp építi fel a mondatokat, de a jelentésük ugyanazt takarja.” (Badrinārāyaṇa Dāsa hozzászólása a [email protected] konferencián 2013. június 21-én.)</ref></blockquote>


'''Yet as long as Prabhupāda was present as the sole ācārya and dīkṣā guru, the structure necessarily remained in embryonic form, a child still in the womb of its mother, its form and function necessarily not fully developed. During Prabhupāda’s manifest presence, by the very nature of the situation, the GBC clearly could not assume its full role as the "ultimate managing authority," and Prabhupāda remained the only guru. Therefore the completed product of Prabhupāda’s work had to await its time to be manifest.
Bhakti Charu Swami jelen volt, amikor Śrīla Prabhupāda ezt a kijelentést tette. Ő így emlékezik vissza az esetre:


Consequently, Prabhupāda has left to us the task, after his departure, of fully articulating the form and functions of ISKCON for effective action in the world. One central challenge is to integrate the guru-disciple relationship—which carries its own proper demand for deep loyalty and commitment to the person of the guru—within a larger society that demands, in a certain sense, a higher, all-encompassing, loyalty. That loyalty is our common fidelity to our Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda, a loyalty proven in practice by our cooperation with each other, within the structure he bequeathed us, to fulfill his deepest desire.'''
<blockquote> Amikor Srila Prabhupada utolsó napjait töltötte Vrindavanban, Tamal Krsna Maharaja szokás szerint hangosan felolvasta a leveleket, amiket a bhakták írtak Srila Prabhupadának, Ő Isteni Kegyelme pedig lediktálta a válaszokat és néha egy-két megjegyzést is tett. Egyszer egy bhakta arról írt, hogy szeretné odaadni élete hátralévő éveit Srila Prabhupadának, hogy minél tovább velünk maradhasson ezen a bolygón. Nagyon kedves, érzelemdús levél volt. Srila Prabhupada azonban elég szokatlanul reagált és azt a megjegyzést tette, hogy az iránta érzett valódi szeretetünk abban fog megmutatkozni, hogyan működünk majd együtt, hogy a missziója folytatódjon.


'''Our cooperation with each other.''' The foundation of cooperation is love. "A whole society is carrying my order, not because I am superior person," said Śrīla Prabhupāda ([[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer]]).  
Ez az eset mély nyomot hagyott bennem, és ráébredtem, hogy a legjobban azzal mutathatom ki a szeretetemet Srila Prabhupadának, ha együttműködök azokkal az ISKCON-bhaktákkal, akik Ő Isteni Kegyelmét őszintén követik, mert folytatni szeretnék a misszióját.<ref> Bhakti Charu Swami hozzászólása a GBC.Discussion@pamho.net konferencián.</ref></blockquote>


<blockquote>There is love. Without love, you cannot do so. You have got some bit of love for me, therefore you carry my order. Otherwise it is not possible. And I cannot also. You are foreigners, you are Americans; I came from another country. I have no [bank] account. I cannot also order you: "You must do it, otherwise I will chastise you." Because there is love. It is a connection of love. I can also become bold enough to chastise you, but you also, in whatever condition you carry my order due to the basic principle is love. And our whole philosophy is love.<ref>Lectures: Philosophy Discussion: Discussion with Śyāmasundara: Arthur Schopenhauer.</ref> </blockquote>
Śrīla Prabhupāda utolsó napjaiban a szeretet egy kézzelfoghatóbb bizonyítékát kérte tőlünk, ami több a szívhez szóló szavaknál, ám nagyon őszinte. Azt mondta, azzal győzhetjük meg, hogy az eltávozása után a küldetése elősegítését szem előtt tartva együttműködünk egymással.


On May 23, 1977, Śrīla Prabhupāda made a well-know statement about the test of our love.
Ez a Śrīla Prabhupāda által lefektetett irányelv – mely szerint a tettek többről árulkodnak, mint a túlfűtött szavak – szintén kifejezi annak a vāṇī-sevānak a lényegét, amely által Śrīla Prabhupāda társaságát elnyerjük és megőrizzük.


As recorded by Tamāla Kṛṣṇa Goswami:  
Továbbá, a Kṛṣṇa-tudat terjesztése érdekében való együttműködés a saṅkīrtana legalapvetőbb lényege. Śrīla Prabhupāda ezt csodálatosan elmagyarázta nekünk:  


<blockquote>Śrīla Prabhupāda emphasized, "Your love for me will be tested how after my departure you maintain this institution. We have glamour and people are feeling our weight. This should be maintained. Not like Gauḍīya Math. After Guru Mahārāja’s departure so many ācaryās came up."<ref>(TKG 45) In Śrīla Prabhupāda-Līlāmṛta, Satsvarūpa dāsa Goswami records a slightly variant version: "‘Your love for me,’ said Śrīla Prabhupāda, ‘will be shown by how much you cooperate to keep this institution together after I am gone’’’ (SPL 6:313). Regarding the difference between the two versions, Satsvarūpa dāsa Goswami states: "I heard it from Tamala Krsna Maharaja and wrote it down exactly as he told me. Tamala Krsna Maharaja has written the statement in TKG’s Diary with a slightly different sentence structure but the meaning is the same." Posted by Badrinārāyaṇa Dāsa on the electronic forum GBC.Discussions@pamho. net on June 21, 2013.</ref></blockquote>
<blockquote> A vers magyarázata arról szól, hogy még az Úr Caitanya Mahāprabhu is úgy érezte – pedig ő maga Isten, Kṛṣṇa  –, hogy egyedül nem tudja véghezvinni ezt a feladatot. Ezt érezte. Ez a helyzet. Ti együttműködtök velem, s ezzel engem is eredményessé tesztek. Mit is kezdhetnék egymagam? ''Ekākī āmāra nāhi pāya bolo''. Maga Caitanya Mahāprabhu akarta, hogy együttműködjünk. Ő Isten, Kṛṣṇa. Az együttműködés ezért egy nagyon fontos dolog. Nem szabad úgy gondolkodnunk, hogy „olyan nagyszerű képességeim vannak, én meg tudom tenni”. Nem. Csak együttműködve érhetünk el nagy dolgokat. „Egységben állni fogunk, megosztva elbukunk.” Ez a mi... Adjatok bele hát mindent a Kṛṣṇa-tudat előmozdításába, és Kṛṣṇa segíteni fog. Ő a legerősebb. De össze kell tartanunk. Saṅkīrtana. A saṅkīrtana jelentése, hogy sokan együtt énekelnek. Ez a saṅkīrtana. Ha nem együtt, akkor kīrtana. Saṅkīrtana. ''Bahubhir militvā kīrtayatīti saṅkīrtanam''. Bahu: a bahu azt jelenti, hogy sok, sokan együtt. Ez Caitanya Mahāprabhu missziója: sokan együtt.<ref> [https://vanisource.org/wiki/760316_-_Conversation_-_Mayapur VB: beszélgetés a Rādhā-Dāmodara saṅkīrtana-csapattal (1976. március 16., Māyāpur).] A vers, amire Śrīla Prabhupāda hivatkozik: Cc. Ādi 9.34. Az Úr Caitanya mondja: „Én vagyok az egyetlen kertész. Hány helyre juthatok el? Hány gyümölcsöt szedhetek és oszthatok szét?” Śrīla Prabhupāda a magyarázatában rámutat: „Sri Caitanya Mahāprabhu ezzel arra utal, hogy a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát együtt kell terjesztenünk.</ref></blockquote>


Bhakti Charu Swami was present when Śrīla Prabhupāda made this statement. He recalls:  
Miután két befolyásos vezető is elhagyta az ISKCON-t, Śrīla Prabhupāda a következő tanácsot adta Babhru Dāsának 1973. december 9-én. Bárcsak örökre a szívünkbe véshetnénk:  


<blockquote>When Srila Prabhupada was in Vrindavan during his last days, Tamal Krsna Maharaja used to read out loud the letters that devotees wrote to Srila Prabhupada, and His Divine Grace used to dictate his replies, and sometimes he also used to make some comments. Once one devotee wrote how he wanted to offer his longevity to Srila Prabhupada so that he could continue to be with us on this planet. It was a very sweet letter, steeped with emotion. However, Srila Prabhupada reacted in a rather unusual way and commented that our real love for him would be shown by how we cooperate with each other to continue his mission.
<blockquote> Kṛṣṇa kegyéből mára valami nagyon jelentőset alkottunk, az ISKCON-t, s mi mindannyian e családnak a tagjai vagyunk. Lehet, hogy lesznek nézeteltérések és viták, de nem szabad elmennünk. Ezek az összezördülések az együttműködő szellem, a tolerancia és az érett hozzáállás segítségével elmúlnak, ezért nagyon szépen kérlek benneteket, hogy maradjatok a bhakták társaságában és működjetek együtt. Lelki tanítómesterünk elkötelezett és őszinte szolgálata abban mérettetik meg, hogy képesek vagyunk-e előmozdítani ezt a missziót egy közös, együttműködő szellemben, pártoskodás és elhajlás nélkül. ([[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|VB: levél Babhrunak; Los Angeles, 1973. december 9.]])</blockquote>


That incident left a very deep impression in my heart, and I became aware that the best way to show my love for Srila Prabhupada is through my cooperation with the devotees of ISKCON who are serving His Divine Grace so sincerely to continue his mission.<ref>Posted on GBC.Discussions@pamho.net, by Bhakti Charu Swami, June 21, 2013.</ref></blockquote>
''' Azt már megtapasztaltuk, hogy a kezdetben kialakított „zónaācārya” rendszer, amelyen keresztül a guruk a nagyobb szervezeti rendszerbe integrálódtak volna, olyan földrajzi övezeteket hozott létre, amelyek egyenként szorosabb szövetségeket alkottak, mint az ISKCON egésze. Mivel ez a rendszer az ISKCON egységét veszélyeztette, megszüntettük. Még sok lépést kell azonban megtennünk, hogy felálljon az a szervezeti struktúra, amit Śrīla Prabhupāda szeretett volna életre hívni.'''


In his final days, Śrīla Prabhupāda asked from us a more compelling proof of love than heartfelt expressions, however sincere. This, he says, will convince him: Our cooperation with one another to advance his mission after his departure.
'''Még sok lépést kell megtennünk.''' Örömmel tekintünk elébe, hogy a Śrīla Prabhupādának ajánlott elkötelezett együttműködő szolgálat az ISKCON kultúrájává váljon. Ha képesek leszünk ezt kultúránk részévé tenni, az ISKCON minden egyes tagja – a legkisebbtől a legnagyobbig – ugyanolyan mértékben merít majd belőle. Olyan meghatározó eleme ez a Kṛṣṇa-tudat mozgalmában való létnek, hogy minden apró rezzenésünkben visszatükröződik. A kicsik az anyatejjel szívják magukba. Mindent átható. Śrīla Prabhupāda örökre jelen lesz köztünk – és azok is, akik ugyanott élnek, ahol ő.  


This standard established by Śrīla Prabhupāda—actions that disclose far more than ardent words— also expresses the essence of the vāṇī-sevā by which we attain and sustain association with Śrīla Prabhupāda.
''' Érdekes megemlítenünk, hogy két jelentős ISKCON-ellenes mozgalom – akik magukat sokszor a valódi ISKCON”-nak nevezik – úgy jött létre, hogy Prabhupāda „szerves egészét” nem fogadták el: annak valamelyik összetevő elemét elutasították. A ritvik mozgalom szeretné eltávolítani helyükről az egyes gurukat, s helyette a GBC szervezeti szintű autoritását bevezetni, míg egy-egy kiemelkedő sannyāsī követői azt szeretnék elérni, hogy a GBC felszámolásával egyetlen karizmatikus, autokrata ācārya kerüljön vezető szerepbe.'''


Furthermore, to cooperate together to spread Kṛṣṇa consciousness is the very meaning of saṇkīrtana. Śrīla Prabhupāda has explained this wonderfully:  
'''Valamelyik összetevő elem elutasítása.''' Ahogyan azt a Gauḍīya Maṭha példájából látjuk, a helyes út követése óriási kihívás. Mára nekünk is megvannak a magunk leszakadt csoportjai, s nekünk is úgy kell kezelnünk őket, ahogyan Śrīla Prabhupāda kezelte a Gauḍīya Maṭha fennmaradt csoportjait: nagyon mélyrehatóan és pontosan kell ismernünk elhajlásuk mibenlétét, s nagylelkűen, jóakarón és végtelen türelemmel kell viszonyulnunk hozzájuk.


<blockquote>The purport of the verse is that even Lord Caitanya Mahāprabhu—He is God himself, Kṛṣṇa Himself—He felt, alone, unable to do this task. He felt. So this is the position. You are cooperating; therefore I am getting the credit. Otherwise alone what could I do? Ekākī āmāra nāhi pāya bolo. Caitanya Mahāprabhu Himself wanted our cooperation. He is God, Kṛṣṇa. And therefore cooperation is very important thing. Nobody should think that "I have got so great ability. I can do." No. It is simply by cooperation we can do very big thing. "United we stand; divided we fall." This is our. . . . So be strong in pushing on Kṛṣṇa consciousness, and Kṛṣṇa will help. He is the strongest. Still, we must be combined together. Saṅkīrtana. Saṅkīrtana means many men combined together chanting. That is saṅkīrtana. Otherwise kīrtana. Saṅkīrtana. Bahubhir militvā kīrtayatīti saṅkīrtanam. Bahu: bahu means many, many combined together. That is Caitanya Mahāprabhu’s mission, combined together.<ref>The verse Śrīla Prabhupāda refers to is Ādi 9.34. Lord Caitanya says: "I am the only gardener. How many places can I go? How many fruits can I pick and distribute?" In his purport, Śrīla Prabhupāda points out: "Here Śrī Caitanya Mahāprabhu indicates that the distribution of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra should be performed by combined forces."  See [https://vanisource.org/wiki/760316_-_Conversation_-_Mayapur  Conversation with Rādhā-Dāmodara Saṅkīrtana Party. March 16, 1976, Māyāpur]</ref></blockquote>
''' Az ISKCON-nak ezért komoly figyelmet kell fordítania mindkét összetevőre: hangsúlyoznia kell egyrészt az ISKCON-hoz és a GBC-hez való hűség, másrészt a mély és mindenre kiterjedő tanításon alapuló guru-tanítvány kapcsolat fontosságát a közösségben. El kell jutnunk ahhoz a felismeréshez, hogy a két dolog nem zárja ki egymást, s egyáltalán nem mond ellent egymásnak. Meg kell értenünk, hogyan erősíti és támogatja egyik a másikat.'''


After two influential leaders had left ISKCON, Śrīla Prabhupāda gave this counsel to Babhru Dāsa on December 9, 1973. May it always remain in our hearts:
''' Ahhoz, hogy ezt a szükségszerű szintézist kialakítsuk, elengedhetetlen, hogy mély tudásra tegyünk szert Śrīla Prabhupāda helyzetével kapcsolatban, s ezt a tudást – a jñānát és a vijñānát egyaránt – gyakorlatba ültessük. Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda szimbolizálja az egységes ISKCON-t; bizonyos értelemben ő maga jelenti az ISKCON egységét. Ezért minden bhaktának éreznie kell, hogy életüket az ő megdönthetetlen, uralkodó jelenléte hatja át, attól függetlenül, hogy kit szolgálnak dīkṣā- vagy śikṣā-gurujukként. Azok a guruk, akik jelenleg is fizikai testükben vannak jelen, szemlátomást nagyobb hatást képesek gyakorolni tanítványaik életére, mint azok, akik megnyilvánulatlan formájukban vannak köztünk. Mivel Śrīla Prabhupāda megnyilvánult formájában már nincs jelen, a vapunak ezt a hiányát azzal kell kompenzálnunk, hogy Prabhupāda vāṇī-alakjáról fokozatosan egyre mélyebb tudásra teszünk szert (ahogyan azt ő maga tanította nekünk).'''


<blockquote>Now, we have by Krsna’s Grace built up something significant in the shape of this ISKCON and we are all one family. Sometimes there may be disagreement and quarrel but we should not go away. These inebrieties can be adjusted by the cooperative spirit, tolerance and maturity so I request you to kindly remain in the association of our devotees and work together. The test of our actual dedication and sincerity to serve the Spiritual Master will be in this mutual cooperative spirit to push on this Movement and not make factions and deviate. ([[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles]])</blockquote>
''' Śrīla Prabhupāda helyzetének felismerése.''' Őszintén reméljük, hogy ez a tanulmány is egyike lesz annak a számtalan hasonló írásnak, melyek ahhoz kívánnak hozzájárulni, hogy egyre mélyebben megértsük Śrīla Prabhupāda alapító ācāryaként betöltött szerepét, s hogy egyre gyarapodjon a neki végzett odaadó szolgálat.


'''We discovered that the initial "zonal-ācārya" system of integrating the guru into a broad structure implicitly created geographical zones that were individually more unified than ISKCON as a whole. The integrity of ISKCON came in to jeopardy. That system has been abolished. Yet we need to go much further in realizing the organization Śrīla Prabhupāda wanted. '''
''' E vāṇīnak oly mélyen kell beágyazódnia az ISKCON szerkezetébe, hogy az intézmény kultúrájának az alapvető jellegét is meghatározza, s Prabhupāda jelenléte akkor se legyen kevésbé érezhető, miután mindazok, akik személyesen ismerték őt, szintén elhagyják ezt a világot.'''  


'''We need to go much further.''' We look forward to establishing a culture in ISKCON of committed cooperative servitorship under Śrīla Prabhupāda. When this becomes established as a culture, each and every member—top to bottom— shares equally in it. It is so thoroughly part of the essence of existence in the Krishna Consciousness movement that it dwells even in the smallest gesture. Children take it in with their mother’s milk. It is all pervading. We will be perpetually in the presence of Śrīla Prabhupāda—and of those in whose presence he dwells.  
'''Prabhupāda jelenléte ne legyen kevésbé érezhető.''' Az antropológusok meghatározása szerint a kultúra azoknak a viselkedési mintáknak az összessége, amit egy közösség tagjai nemzedékeken keresztül magukévá tesznek, továbbadnak. Az ISKCON minden nemzedéke a legnagyszerűbb örökséget, a lehető legcsodálatosabb ajándékot adhatja az utókor számára: Śrīla Prabhupādát.


and distribute?" In his purport, Śrīla Prabhupāda points out: "Here Śrī Caitanya Mahāprabhu indicates that the distribution of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra should be performed by combined forces."
=== A következmények===


'''It is interesting to note that two prominent anti-ISKCON movements—often claiming to be the "real ISKCON"—have formed by specific rejection of one or the other component of Prabhupāda’s whole: the "ritvik" position wishes to do away with actual gurus in favor of GBC institutional authority, while the followers of one prominent sannyāsī or another wish to eliminate an actual GBC and rely on the charismatic, autocratic single ācārya. '''
'''Ha megértjük, mit jelent az, hogy Śrīla Prabhupāda az alapító ācārya, annak számtalan pozitív következménye lesz. Ezek közül néhány: <br />'''


'''Specific rejection of one or the other component.''' As we learn from the Gauḍīya Maṭha, it is clearly a challenge to get it right. We now have our own schismatic groups, and we should treat them as Śrīla Prabhupāda did the remnant factions of the Gauḍīya Maṭha: With a clear and incisive understanding of their deviations; with a generous, well-wishing attitude; and with endless patience.  
<big>➊</big> ''' Az egymást követő nemzedékek mind abban a különleges kegyben részesülhetnek majd, amit Śrīla Prabhupāda kínál számunkra. Egyre többen lépnek majd rá az Istenhez visszavezető útra, melyet ő nyitott meg előttünk.''' <br />


'''ISKCON needs to foster both elements: an intense common loyalty to ISKCON and the GBC, and the deep and full teaching relationship between individual gurus and disciples within ISKCON. We need to realize how there is no contradiction and no conflict. We need to realize how they reinforce and support each other.'''
<big>➋</big> '''Ha vāṇi-megnyilvánulásán keresztül Śrīla Prabhupādánál mint śikṣā-gurunál keresünk menedéket, az ISKCON különböző lelki fejlettségű tanítói mind képesek lesznek hitelesen közvetíteni Śrīla Prabhupāda eredeti tanításait, ezzel helyes iránymutatást, menedéket és védelmet nyújtva mindenki számára.''' <br />


''''A crucial element in establishing this necessary synthesis is achieving a deep understanding of Śrīla Prabhupāda’s position and putting that understanding into action—both jñāna and vijñāna. As Founder-Ācārya, Śrīla Prabhupāda himself symbolizes—and, in a sense, is—the unity of ISKCON. Therefore he must become an inescapable predominate felt presence in the lives of all devotees, no matter who else may serve as their dīkṣā or śikṣā gurus. Gurus still manifest in the world tend to make a more vivid impact on their followers than those now unmanifest in form. Because Śrīla Prabhupāda’s person is now unmanifest as such, this absence of vapu needs to be compensated for by an ever-deepening realization of his manifestation as vāṇi (as he himself taught).'''
<big>➌</big> ''' Śrīla Prabhupāda tevékeny jelenléte biztosítani fogja az ISKCON egységét és oszthatatlanságát.''' <br />


'''Understanding Śrīla Prabhupāda’s position.''' It is hoped that the present paper will be one among many more that aim to foster ever-deepening understanding of Śrīla Prabhupāda as FounderĀcārya and ever-increasing devoted service to him.
<big>➍</big> '''Az ISKCON tanításai mindenütt és mindenkor következetesek maradnak.''' <br />


'''Such presence needs to become so much a part of the fabric of ISKCON, to become the essential savor of its culture, that his presence will not diminish even when all who personally knew Śrīla Prabhupāda follow him from this world.'''  
<big>➎</big> '''Śrīla Prabhupāda hatalmas és mély tudása – mely azzal a különleges erővel hatalmazta fel, hogy elterjeszthesse a Kṛṣṇa-tudatot – ezáltal nemcsak megőrződik, hanem egyre inkább kiteljesedik majd.''' <br />


'''His presence will not diminish.''' Culture has been defined by anthropologists as the sum total of learned behavior of a group that is transmitted from generation to generation. The great gift to posterity each generation of ISKCON can give is the gift of Śrīla Prabhupāda.
<big>➏</big> ''' A könyvei továbbra is központi szerepet töltenek be az életünkben, hiszen olyan mély gondolatokat és iránymutatást hordoznak, melyeket csak a fokozatos fejlődés útján járva, a jövőben tudunk majd megvalósítani.''' <br />


===Outcomes===
<big>➐</big> '''A jövő nemzedékei is Śrīla Prabhupāda szemein keresztül tekinthetnek majd vissza tanítványi láncolatunk megelőző ācāryáira.'''


'''There will be many consequences when Śrīla Prabhupāda’s position as Founder-Ācārya is realized. Among them: <br />'''
==Rövidítések==


<big>➊</big> '''Generation after generation will be enabled to receive the special mercy offered by Śrīla Prabhupāda. The path back to Godhead he opened will become ever-increasingly travelled.''' <br />
'''BhG''' - Bhagavad-gītā<br />  
<big>➋</big> '''By taking full shelter of Śrīla Prabhupāda as śikṣā guru in his vāṇi manifestation, all teachers in ISKCON, on various levels of advancement, will be able to authentically convey Śrīla Prabhupāda’s real teaching, thus giving proper guidance, shelter, and protection to all.''' <br />
<big>➌</big> '''Śrīla Prabhupāda’s active presence will secure the unity and integrity of ISKCON.''' <br />
<big>➍</big> '''ISKCON’s teachings will remain consistent over space and time.''' <br />
<big>➎</big> '''Śrīla Prabhupāda’s realized knowledge—endowing him with the specific potency to spread Kṛṣṇa consciousness— will not only be preserved but also developed.''' <br />
<big>➏</big> '''His books will remain central to us, for they contain insights and directions that await future development to be realized.''' <br />
<big>➐</big> '''Śrīla Prabhupāda’s eyes will always remain the lens through which all future generations see our predecessor ācāryas.'''


==ABBREVIATIONS==
'''BTG''' - Back to Godhead<br />


'''BG:''' Bhagavad-gītā<br />
'''Cc''' - Caitanya-caṛitāmṛta<br />
'''BS:''' Brahma-saṁhitā<br />
'''CB:''' Caitanya Bhagavat<br />
'''CC:''' Caitanya-caritāmṛita<br />
'''BTG:''' Back to Godhead<br />
'''HKE:''' The Hare Krishna Explosion<br />
'''Harm:''' The Harmonist<br />
'''Kṛṣṇa:''' Kṛṣṇa, The Supreme Personality of Godhead<br />
'''MHP:''' Modern Hindu Personalism<br />
'''NDM:''' Navadvīpa-dhāma-māhātmya<br />
'''SS:''' Servant of the Servant<br />
'''SKC:''' Sree Krishna Caitanya<br />
'''SBV:''' Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava<br />
'''SPL:''' Śrīla Prabhupāda-lilamrita<br />
'''SB:''' Śrīmad-Bhāgavatam<br />
'''TKG:''' TKG’s Diary<br />
'''VB:''' VedaBase<br />


==WORKS CITED==
'''GBC''' - Governing Body Commission<br />
Back to Godhead. Accessed October 8, 2013. http:///www.backtogodhead.in.


Bhaktisiddhānta Sarasvatī Goswami Ṭhākura. Śrī Brahma-saṁhitā. Bombay: The Bhaktivedanta Book Trust, 1991.
'''Harm'''. The Harmonist<br />


Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A.C.. Bhagavad Gītā As It Is. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1989.
'''ISKCON''' – International Society for Krishna Consciousness<br />


———. Kṛṣṇa: The Supreme Personality of Godhead. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust International, 1996.
'''MHP''' – Modern Hindu Personalism<br />


———. Śrī Caitanya Caritāmrita of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Botany: The Bhaktivedanta Book Trust, 1996.
'''NDHM''' – Navadvīpa-dhāma-māhātmya<br />


———. Śrīmad Bhāgavatam. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1976.
'''ŚBh''' – Śrīmad-Bhāgavatam<br />


Bhaktivedanta VedaBase: The Complete Teaching of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, Founder-Acarya of the International Society for Krishna Consciousness. CD-ROM, 2003.1. Bhaktivedanta Archives.
'''ŚBhV''' – Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava<br />


Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Navadvīpa-dhāma Māhātmya. Translated by Bhānu Swami. n.p., n.d.
'''SKC''' – Sree Krishna Caitanya<br />


Dasa, Hayagriva. The Hare Krishna Explosion. Singapore: Palace Press, 1985.
'''ŚPL''' – Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta<br />


Following Srila Prabhupada: DVD 1, compiled by Yadubara Dāsa, British Columbia, Canada: ISKCON Cinema, 2006.
'''SPPC''' – Śrīla Prabhupāda Position Committee<br />


Goswami, Satsvarūpa dāsa. Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta: A Biography of His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. 6 vols. Los Angeles: Bhakivedanta Book Trust, 1980-1983.
'''SS''' - Servant of the Servant<br />


Goswami, Tamal Krishna. Servant of the Servant. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1984.
'''TKG''' – TKG naplója<br />


———. TKG’s Diary. Dallas: Pundits Press, 1998.
'''VB''' - VedaBase<br />


Harmonist, The. Edited by Sri Srimad Bhakti Siddhanta Sarasvati Goswami Maharaj. Vols. 24-33. Calcutta: Sri Gaudiya Math, 1927- 1936. Note: The Bhaktivedanta Research Centre holds a collection of original issues of The Harmonist, bound in ten volumes. (This collection was previously part of the library of Sundarānanda Vidyāvinoda.) In the 8th bound volume (containing Volume 32 of The Harmonist), there are no issues 22 and 24. The 9th bound volume, containing Volume 33, holds only four issues, two for November and two for December 1936. The 10th and final bound volume, containing The Harmonist Volume 34 (1937), holds six issues—published after the demise of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura—beginning in August and ending in November.
==Az idézett irodalom jegyzéke==


Sanyal, Nisikanta. Sree Krishna Chaitanya. Vol. 1. Royapettah, Madras: Sree Gaudiya Math, 1933.  
Back to Godhead. http:///www.backtogodhead.in. 2013. október 8.  


Sardella, Ferdinando. Modern Hinduism Personalism: The History, Life, and Thought of Bhaktisiddhānta Sarasvatī. New York: Oxford University Press, 2013.  
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Goswamī Ṭhākura. Śrī Brahma-samhitā. The Bhaktivedanta Book Trust, Bombay, 1991.


Sraman, Bhakitikusum. Prabhupāda Srila Sarasvati Thākura. Māyāpur: Śrī Caitanya Maṭha, 1982.  
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van. The Bhaktivedanta Book Trust, 2008.


Swami, Bhakti Vikāsa. Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava: The Grandeur and Glory of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. 3 vols. Surat, India: Bhakti Vikas Trust, 2009.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége. The Bhaktivedanta Book Trust, 2004.  


==GLOSSARY==
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. Śrī Caitanya-caṛitāmṛta Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī eredeti műve alapján. The Bhaktivedanta Book Trust, 1996.


'''ACCORD:''' AGREEMENT OR HARMONY.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. Śrīmad-Bhāgavatam. The Bhaktivedanta Book Trust, 1992–2010.


'''ADROIT:''' SKILLFUL IN USING THE HANDS OR MIND; DEXTEROUS, ACTIVE, CLEVER.
Bhaktivedanta VedaBase. Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, az ISKCON alapító ācāryája tanításainak digitális gyűjteménye. CD-ROM, 2003.1. Bhaktivedanta Archives.


'''AEGIS:''' THE PROTECTION, BACKING, OR SUPPORT OF A PARTICULAR PERSON OR ORGANIZATION.
Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Navadvīpa-dhāma Māhātmya. Fordította: Bhānu Swami.


'''ALLEGORY:''' DESCRIPTION OF A SUBJECT UNDER THE GUISE OF SOME OTHER SUBJECT OF APTLY SUGGESTIVE RESEMBLANCE; A STORY, POEM, OR PICTURE THAT CAN BE INTERPRETED TO REVEAL A HIDDEN MEANING, TYPICALLY A MORAL OR POLITICAL ONE; A SYMBOL.  
Following Srila Prabhupada: DVD 1, Yadubara Dāsa összeállítása. ISKCON Cinema, Kanada, Brit Columbia, 2006.  


'''ALLUSION:''' IMPLIED, OR INDIRECT REFERENCE; AN EXPRESSION DESIGNED TO CALL SOMETHING TO MIND WITHOUT MENTIONING IT EXPLICITLY; AN INDIRECT OR PASSING REFERENCE.  
The Harmonist. Sri Srimad Bhakti Siddhanta Sarasvati Goswami Maharaj kiadásában. 24–33. kötet. Sri Gaudiya Math, Kalkutta, 1927–1936.


'''ALLUVIAL:''' OF, PERTAINING TO, OR CONSISTING OF ALLUVIUM; DEPOSITED FROM FLOWING WATER; OR PERTAINING TO SUCH A DEPOSIT.  
Hayagriva Dasa. The Hare Krishna Explosion. Palace Press, Szingapúr, 1985.


'''ANALOGOUS:''' COMPARABLE IN CERTAIN RESPECTS, TYPICALLY IN A WAY THAT MAKES CLEARER THE NATURE OF THE THINGS COMPARED.  
Sanyal, Nisikanta. Sree Krishna Chaitanya. Első kötet. Sree Gaudiya Math, Royapettah, Madrasz, 1933.


'''ANALOGUE:''' AN ANALOGOUS WORD OR THING; A REPRESENTATIVE IN DIFFERENT CIRCUMSTANCES OR SITUATION; SOMETHING PERFORMING A CORRESPONDING PART.  
Sardella, Ferdinando. Modern Hindu Personalism: The History, Life, and Thought of Bhaktisiddhānta Sarasvatī. Oxford University Press, Oxford, 2013.


'''ANOMALY:''' SOMETHING THAT DEVIATES FROM WHAT IS STANDARD, NORMAL, OR EXPECTED.  
Sraman, Bhakitikusum. Prabhupāda Srila Sarasvati Ṭhākura. Śrī Caitanya Maṭha, Māyāpur, 1982.


'''ANTIPATHY:''' FEELING AGAINST, HOSTILE FEELING TOWARDS; CONSTITUTIONAL OR SETTLED AVERSION OR DISLIKE.  
Satsvarūpa dāsa Goswami. Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta: Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda életrajza. The Bhaktivedanta Book Trust, Los Angeles, 1980–1983.


'''APHORISM:''' A PITHY OBSERVATION THAT CONTAINS A GENERAL TRUTH.  
Tamal Krishna Goswami. Servant of the Servant. The Bhaktivedanta Book Trust, Los Angeles, 1984.  


'''APPELLATION:''' A DESIGNATION, NAME, OR TITLE GIVEN.
Tamal Krishna Goswami. TKG naplója. Pundits Press, Dallas, 1998.


'''APPURTENANCE:''' A THING WHICH NATURALLY AND FITLY FORMS A SUBORDINATE PART OF, OR BELONGS TO, A WHOLE SYSTEM; A CONTRIBUTORY ADJUNCT, AN ACCESSORY.


'''ARDENT:''' ENTHUSIASTIC OR PASSIONATE.
==Lábjegyzetek==


'''ATTESTATION:''' PROVIDE OR SERVE AS CLEAR EVIDENCE OF.
<references />
 
'''ATTRIBUTION:''' ASCRIBE A WORK OR REMARK TO (A PARTICULAR AUTHOR, ARTIST, OR SPEAKER).
 
'''AU COURANT:''' AWARE OF WHAT IS GOING ON; WELL INFORMED; FASHIONABLE.
 
'''AVER:''' TO DECLARE TRUE, ASSERT THE TRUTH OF (A STATEMENT).
 
'''CARTOGRAPHY:''' THE SCIENCE OR PRACTICE OF DRAWING MAPS.
 
'''CHRISTEN:''' GIVE TO (SOMEONE OR SOMETHING) A NAME THAT REFLECTS A NOTABLE QUALITY OR CHARACTERISTIC.
 
'''COIGN OF VANTAGE:''' A FAVORABLE POSITION FOR OBSERVATION OR ACTION.
 
'''COINAGE:''' THE (DELIBERATE) FORMATION OF A NEW WORD.
 
'''CONSUMMATE:''' COMPLETED, PERFECTED, FULLY ACCOMPLISHED.
 
'''CONSUMMATION:''' THE POINT AT WHICH SOMETHING IS COMPLETE OR FINALIZED.
 
'''CONTROLLING METAPHOR:''' A METAPHOR THAT PERVADES OR ORGANIZES AN ENTIRE LITERARY WORK.
 
'''ECCLESIOLOGY:''' THEOLOGY AS APPLIED TO THE NATURE AND STRUCTURE OF A CHURCH.
 
'''EFFICACIOUS:''' SUCCESSFUL IN PRODUCING A DESIRED OR INTENDED RESULT; EFFECTIVE.
 
'''ELUCIDATE:''' MAKE (SOMETHING) CLEAR; EXPLAIN.
 
'''EMBRYONIC:''' (OF A SYSTEM, IDEA, OR ORGANIZATION) IN A RUDIMENTARY STAGE WITH POTENTIAL FOR FURTHER DEVELOPMENT; IMMATURE, UNDEVELOPED.
 
'''EMINENT:''' OF PERSONS: EXALTED, DIGNIFIED IN RANK OR STATION.
 
'''ENACTOR:''' SOMEONE WHO PUT INTO PRACTICE (A BELIEF, IDEA, OR SUGGESTION).
 
'''ENDEMIC:''' CONSTANTLY OR REGULARLY FOUND AMONG A (SPECIFIED) PEOPLE.
 
'''ENGENDER:''' CAUSE OR GIVE RISE TO (A FEELING, SITUATION, OR CONDITION); TO FORM, ORIGINATE, BE PRODUCED.
 
'''ENSUE:''' TO HAPPEN OR OCCUR AFTERWARD.
 
'''EPIGRAM:''' A PITHY SAYING OR REMARK EXPRESSING AN IDEA IN A CLEVER AND AMUSING WAY.
 
'''EVINCE:''' TO PROVE BY ARGUMENT OR EVIDENCE; TO ESTABLISH.
 
'''ETYMOLOGY:''' THE ORIGIN OF A WORD AND THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF ITS MEANING.
 
'''EXPLICATION:''' THE PROCESS OF DEVELOPING OR BRINGING OUT WHAT IS IMPLICITLY CONTAINED IN A NOTION, PROPOSITION, PRINCIPLE, ETC.; THE RESULT OF THIS PROCESS.
 
'''EXPOUND:''' PRESENT AND EXPLAIN (A THEORY OR IDEA) SYSTEMATICALLY AND IN DETAIL.
 
'''EXPOSITION:''' A COMPREHENSIVE DESCRIPTION AND EXPLANATION OF AN IDEA OR THEORY.
 
'''FACADE:''' AN OUTWARD APPEARANCE THAT IS MAINTAINED TO CONCEAL A LESS PLEASANT OR CREDITABLE REALITY.
 
'''FEIGN:''' PRETEND TO BE AFFECTED BY.
 
'''FORAY:''' AN ATTEMPT TO BECOME INVOLVED IN A NEW ACTIVITY OR SPHERE.
 
'''FREIGHT:''' TO LOAD, STORE; TO BEAR UPON AS A LOAD.
 
'''GRANDILOQUENT:''' EXTRAVAGANT IN LANGUAGE, STYLE, OR MANNER, ESPECIALLY IN A WAY THAT IS INTENDED TO IMPRESS.
 
'''IMMOLATE:''' KILL OR OFFER AS A SACRIFICE, ESPECIALLY BY BURNING.
 
'''IMPROMPTU:''' DONE WITHOUT BEING PLANNED, ORGANIZED, OR REHEARSED.
 
'''IMP:''' A LITTLE DEVIL OR DEMON, AN EVIL SPIRIT.
 
'''INDEFATIGABLE:''' INCAPABLE OF BEING WEARIED; THAT CANNOT BE TIRED OUT; UNWEARIED, UNTIRING, UNREMITTING IN LABOUR OR EFFORT.
 
'''INDIFFERENCE:''' LACK OF INTEREST, CONCERN, OR SYMPATHY.
 
'''INSIDIOUS:''' TREACHEROUS, DECEITFUL, UNDERHAND, CUNNING, CRAFTY.
 
'''INVIOLABLE:''' NEVER TO BE BROKEN, INFRINGED, OR DISHONORED.
 
'''LUMINARY:''' A PERSON WHO INSPIRES OR INFLUENCES OTHERS, ESP. ONE PROMINENT IN A PARTICULAR SPHERE.


'''MAGISTERIAL:''' HAVING OR SHOWING GREAT AUTHORITY; OF OR PERTAINING TO A MASTER-WORKMAN; DISPLAYING A MASTER’S SKILL.


'''MATRONYMIC:''' A NAME DERIVED FROM THE NAME OF A MOTHER OR FEMALE ANCESTOR.
==Hivatkozások==


'''MILIEU:''' A MEDIUM, ENVIRONMENT, ‘SURROUNDINGS’.
*[[HU/BG 2.41|BhG 2.41]]<br />
 
*[[HU/BG 18.78|BhG 18.78, magyarázat]]<br />
'''MORPHOLOGY:''' SHAPE, FORM, EXTERNAL STRUCTURE OR ARRANGEMENT.
*[[Vanisource:CC Adi 1.46|Cc. Ādi 1.46]]<br />
 
*[[Vanisource:CC Adi 1.51|Cc. Ādi 1.51, magyarázat]]<br />
'''NATAL:''' OF OR RELATING TO THE PLACE OR TIME OF ONE’S BIRTH.
*[[Vanisource:CC Adi 7.23|Cc. Ādi 7.23]]<br />
 
*[[Vanisource:CC Adi 7.37|Cc. Ādi 7.37]]<br />
'''NIHILISM:''' AN EXTREME FORM OF SCEPTICISM, INVOLVING THE DENIAL OF ALL EXISTENCE.
*[[Vanisource:CC Adi 10.84|Cc. Ādi 10.84]]<br />
 
*[[Vanisource:CC Adi 12.8|Cc. Ādi 12.8, magyarázat]]<br />
'''OCCLUDE:''' STOP, CLOSE UP, OR OBSTRUCT.
*[[Vanisource:CC Adi 16.1|Cc. Ādi 16.1]]<br />
 
*[[Vanisource:CC Madhya 10.23|Cc. Madhya 10.23]]<br />
'''PALATIAL:''' RESEMBLING A PALACE IN BEING SPACIOUS AND SPLENDID.
*[[Vanisource:CC Madhya 10.113|Cc. Madhya 10.113]]<br />
 
*[[Vanisource:CC Madhya 19.1|Cc. Madhya 19.1]]<br />
'''PARADIGMATIC:''' SERVING AS A PATTERN; EXEMPLARY.
*[[Vanisource:CC Madhya 19.156|Cc. Madhya 19.156]]<br />
 
*[[Vanisource:CC Madhya 23.105|Cc. Madhya 23.105]]<br />
'''PATRONYMIC:''' A NAME DERIVED FROM THE NAME OF A FATHER OR ANCESTOR, TYPICALLY BY THE ADDITION OF A PREFIX OR SUFFIX.
*[[Vanisource:KB 46 (1996+)|Kṛṣṇa-könyv, 46. fej.]]<br />
 
*[[HU/SB 1.4.1|ŚBh 1.4.1]]<br />
'''PARAMOUNT:''' MORE IMPORTANT THAN ANYTHING ELSE; SUPREME.
*[[HU/SB 4.28.47|ŚBh 4.28.47]]<br />
 
*[[HU/SB 4.28.51|ŚBh 4.28.51]]<br />
'''PERDURABLE:''' ENDURING CONTINUOUSLY; IMPERISHABLE.
*[[HU/SB 6.8.32-33|ŚBh 6.8.32-33]]<br />
 
*[[HU/SB 9.9.45|ŚBh 9.9.45]]<br />
'''POSTERITY:''' ALL FUTURE GENERATIONS OF PEOPLE.
*[[HU/SB 10.2.31|ŚBh 10.2.31]]<br />
 
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|BTG 23]]<br />
'''PRECEPTOR:''' ONE WHO INSTRUCTS; A TEACHER, INSTRUCTOR.
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|BTG 25]]<br />
 
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|BTG 26]]<br />
'''PRIMORDIAL:''' EXISTING AT OR FROM THE BEGINNING OF TIME.
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|BTG 27]]<br />
 
*[[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|BTG 36]]<br />
'''PROFFER:''' TO BRING OR PUT BEFORE A PERSON FOR ACCEPTANCE; TO OFFER, PRESENT.
*[[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|VB: előadások, filozófiai viták. Beszélgetés Śyāmasundarával: Arthur Schopenhauer]]<br />
 
'''PROGENITOR:''' A PERSON OR THING FROM WHICH SOMETHING ORIGINATES; AN ANCESTOR OR PARENT.
 
'''PROMINENCE:''' THE FACT OR CONDITION OF STANDING OUT FROM SOMETHING BY PHYSICALLY PROJECTING OR BEING PARTICULARLY NOTICEABLE.
 
'''PROPOUND:''' PUT FORWARD (AN IDEA, THEORY, OR POINT OF VIEW) FOR CONSIDERATION BY OTHERS.
 
'''PROTOTYPE:''' A FIRST, TYPICAL OR PRELIMINARY MODEL OF SOMETHING, FROM WHICH OTHER FORMS ARE DEVELOPED OR COPIED.
 
'''PROVENANCE:''' THE PLACE OF ORIGIN OR EARLIEST KNOWN HISTORY OF SOMETHING.
 
'''PYRE:''' A PILE OR HEAP OF COMBUSTIBLE MATERIAL, ESPECIALLY WOOD; USUALLY, A FUNERAL PILE FOR BURNING A DEAD BODY.
 
'''RAGTAG:''' UNTIDY, DISORGANIZED, OR INCONGRUOUSLY VARIED IN CHARACTER.
 
'''RAREFIED:''' OF OR RELATING TO A SELECT GROUP.
 
'''REDACT:''' TO PUT (MATTER) INTO PROPER LITERARY FORM; TO WORK UP, ARRANGE, OR EDIT.
 
'''REFERENT:''' THAT WHICH IS REFERRED TO BY A WORD OR EXPRESSION.
 
'''REPOSED:''' BE SITUATED OR KEPT IN A PARTICULAR PLACE; PLACE SOMETHING, ESPECIALLY CONFIDENCE OR TRUST, IN.
 
'''REPRISE:''' A REPETITION OR FURTHER PERFORMANCE OF SOMETHING.
 
'''RESOLUTE:''' ADMIRABLY PURPOSEFUL, DETERMINED, AND UNWAVERING.
 
'''RESPLENDENT:''' ATTRACTIVE AND IMPRESSIVE THROUGH BEING RICHLY COLORFUL OR SUMPTUOUS.
 
'''RHETORICAL:''' EXPRESSED IN TERMS INTENDED TO PERSUADE OR IMPRESS.
 
'''SALVIFIC:''' TENDING TO SAVE, CAUSING SALVATION.
 
'''SCHISM:''' A SPLIT OR DIVISION BETWEEN STRONGLY OPPOSED SECTIONS OR PARTIES, CAUSED BY DIFFERENCES IN OPINION OR BELIEF.
 
'''SPURN:''' REJECT WITH DISDAIN OR CONTEMPT.
 
'''SUBLATE:''' ASSIMILATE (A SMALLER ENTITY) INTO A LARGER ONE.
 
'''TARRY:''' TO ABIDE TEMPORARILY, TO SOJOURN; TO STAY, REMAIN, LODGE (IN A PLACE).
 
'''TERMINUS:''' A FINAL POINT IN SPACE OR TIME; AN END OR EXTREMITY.
 
'''TOEHOLD:''' A RELATIVELY INSIGNIFICANT POSITION FROM WHICH FURTHER PROGRESS MAY BE MADE.
 
'''UNASSUAGEABLE:''' NOT ABLE TO BE SOOTHED OR RELIEVED.
 
'''UNDETERRED:''' PERSEVERING WITH SOMETHING DESPITE SETBACKS.
 
'''UNOBTRUSIVE:''' NOT CONSPICUOUS OR ATTRACTING ATTENTION.
 
'''UNOCCLUDED:''' NOT OBSTRUCTED.
 
'''UNTOWARD:''' UNEXPECTED AND INAPPROPRIATE OR INCONVENIENT.
 
'''VALORIZE:''' GIVE OR ASCRIBE VALUE OR VALIDITY TO (SOMETHING).
 
'''VERIDICAL:''' TRUTHFUL; COINCIDING WITH REALITY.
 
'''VICISSITUDE:''' A CHANGE OF CIRCUMSTANCES OR FORTUNE, TYPICALLY ONE THAT IS UNWELCOME OR UNPLEASANT.
 
'''VINDICATE:''' SHOW OR PROVE TO BE RIGHT, REASONABLE, OR JUSTIFIED.
 
'''VIRULENT:''' BITTERLY HOSTILE.
 
''Definitions taken from the Oxford English Dictionary and the Oxford American English Dictionary.''</big>
 
==FOOTNOTES==
 
<references />


==REFERENCES==
*[[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|VB: előadás a Bhagavad-gītā 4.34-38. verséhez; New York, 1966. augusztus 15.]]<br />
*[[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|VB: előadás a Bhagavad-gītā 7.1. verséhez; San Francisco, 1968. március 17.]]<br />
*[[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|VB: előadás 1968-ban, Seattle-ben]]<br />
*[[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|VB: előadás Bhaktisiddhānta Sarasvatī eltávozási napja alkalmából; Los Angeles, 1968. december 9.]]<br />
*[[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|VB: előadás a Bhagavad-gītā 2.23. verséhez; Hyderabad, 1972. november 27.]]<br />
*[[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|VB: előadás a Śrī Vyāsa-pūjā ceremónia alkalmából; London, 1973. augusztus 22.]]<br />
*[[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|VB: előadás, 1973. december 31.]]<br />
*[[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas| VB: előadás a Śrīmad-Bhāgavatam első verséhez; Caracas, 1975. február 21.]]<br />
*[[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|VB: előadás, 1969. január 10., Los Angeles]]<br />


*[[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]<br />
*[[Vanisource:760316 - Conversation - Mayapur|VB: beszélgetés a Rādhā-Dāmodara saṅkīrtana-csapattal (1976. március 16., Māyāpur).]]<br />
*[[Vanisource:BG 18.78|BG 18.78]]<br />
*[[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|VB: 1977. január 13., Allahabad]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 1.46|CC Adi 1.46]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 1.51|CC Adi 1.51]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 7.23|CC Adi 7.23]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 7.37|CC Adi 7.37]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 10.84|CC Adi 10.84]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 12.8|CC Adi 12.8]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 16.1|CC Adi 16.1]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 10.23|CC Madhya 10.23]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 10.113|CC Madhya 10.113]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 19.1|CC Madhya 19.1]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 19.156|CC Madhya 19.156]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 23.105|CC Madhya 23.105]]<br />
*[[Vanisource:KB 46 (1996+)|KB 46 (1996+)]]<br />
*[[Vanisource:SB 1.4.1|SB 1.4.1]]<br />
*[[Vanisource:SB 4.28.47|SB 4.28.47]]<br />
*[[Vanisource:SB 4.28.51|SB 4.28.51]]<br />
*[[Vanisource:SB 6.8.32-33|SB 6.8.32-33]]<br />
*[[Vanisource:SB 9.9.45|SB 9.9.45]]<br />
*[[Vanisource:SB 10.2.31|SB 10.2.31]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|1969 Back to Godhead Number 23]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|1969 Back to Godhead Number 25]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|1969 Back to Godhead Number 26]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|1969 Back to Godhead Number 27]]<br />
*[[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|1970 Back to Godhead Number 36]]<br />
*[[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer]]<br />


*[[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York]]<br />
*[[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 8.]]<br />
*[[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco]]<br />
*[[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1966. február 4.]]<br />
*[[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|681009 - Lecture - Seattle]]<br />
*[[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: levelezés, 1966. június 23.]]<br />
*[[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: levél Mangalniloynak, 1966. július 16.]]<br />
*[[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad]]<br />
*[[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|VB: levél Brahmānandának; San Francisco, 1967. márcus 14.]]<br />
*[[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London]]<br />
*[[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|VB: levelezés, 1968. január 11.]]<br />
*[[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|VB: levelezés, 1968. február 1., címzett: Hare Krishna Aggarwal]]<br />
*[[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas|750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas]]<br />
*[[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|VB: levél a Gaudiya Missziónak; New Vrindaban, USA, 1969. május 23.]]<br />
*[[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA |VB: levél Brahmānandának; New Vrindaban, USA, 1969. május 26.]]<br />
*[[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|VB: levél Govinda Dāsīnak; Kalkuatta, 1971. május 28.]]<br />
*[[Vanisource:721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad|VB: levél Tuṣṭa Kṛṣṇának, 1972. december 14., Ahmedabad]]<br />
*[[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|VB: levél Kīrtanānandának, 1973. október 18.]]<br />
*[[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|VB: levél Babhrunak; Los Angeles, 1973. december 9.]]<br />
*[[Vanisource:741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay|VB: levél Deoji Punjának; Bombay, 1974. november 13.]]<br />
*[[Vanisource:741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay|VB: levél Mr. Punjának; Bombay, 1974. december 29.]]<br />
*[[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|VB: levelezés, 1975. december 2.]]<br />


*[[Vanisource:760316 - Conversation - Mayapur|760316 - Conversation - Mayapur]]<br />
*[[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|770113 - Conversation - Allahabad]]<br />


*[[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])<br />
==A NYOMTATOTT KÖNYV PDF VÁLTOZATAI==
*[[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]]<br />
*[[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York]]<br />
*[[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York]]<br />
*[[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco]]<br />
*[[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA]]<br />
*[[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA |690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA]]<br />
*[[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta]]<br />
*[[Vanisource:721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad|721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad]]<br />
*[[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay]]<br />
*[[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay|741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay]]<br />
*[[Vanisource:741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay|741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay]]<br />
*[[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi]]<br />


==PDF OF PRINTED BOOK==
[[File:HU_FA COVER01.jpg|150px|thumb|left|link=https://vanipedia.org/w/images/Hungarian_FA.pdf|<div class="center">''Kattints a borítóképre a magyar nyelvű PDF fájl letöltéséhez!''</div>]]


[[File:FA_COVER01.jpg|150px|thumb|left|link=https://www.founderacharya.com/wp-content/uploads/2013/12/FounderAcharya.pdf|<div class="center">''Click to download the PDF''</div>]]
[[File:FA_COVER01.jpg|150px|thumb|left|link=https://www.founderacharya.com/wp-content/uploads/2013/12/FounderAcharya.pdf|<div class="center">''Click to download the '''English''' PDF File''</div>]]

Latest revision as of 11:16, 1 December 2020

Az ISKCON Irányító Testülete vezetőségének bevezető sorai

Ravīndra Svarūpa Dāsa műve, a Śrīla Prabhupāda, az ISKCON alapító ācāryája az ISKCON Irányító Testületének (GBC) hivatalos jóváhagyásával készült.

A GBC arra kéri az ISKCON minden tagját és barátját, hogy nagyon alaposan és részletesen tanulmányozzák e művet. Amennyiben így tesznek, az minden bizonnyal elmélyíti közösségünk kollektív tudását és megbecsülését Śrīla Prabhupāda ISKCON-ban elfoglalt helyzetével kapcsolatban.

Śrīla Prabhupāda nem csupán az Úr Caitanya és az Úr Kṛṣṇa üzenetét hozta el számunkra. Noha ez már önmagában is dicsőséges küldetés, Śrīla Prabhupāda alapító ācāryánkként az ISKCON világméretű közösségének alapjait, működését és jövőképét teremtette meg azzal a céllal, hogy „az egész emberiséget újra lelki síkra emelje”.

Śrīla Prabhupāda szerepe, ahogyan az a műből világossá válik majd, soha nem halványul el. Jelenléte minden egyes ISKCON-bhakta életét éppen úgy áthatja a jelenben, ahogyan évszázadokon keresztül fogja a jövőben.

Az írás célja, hogy megvilágítsa, miért áll Śrīla Prabhupāda a saját életünk és a közösségünk életének a középpontjában, és ráébresszen bennünket arra, hogyan kell őt megőriznünk ebben a kivételes szerepben. Ahogyan Bhakti Charu Swami írja előszavában: „Ez a könyv nem egyszerűen csak olvasmány: beteljesítésre vár.”

a GBC vezetősége
2013. december

ELŐSZÓ

Śrīla Prabhupāda kétségtelenül az a személyiség, akit Śrī Caitanya Mahāprabhu jóslatának beteljesítésére küldött közénk: „Azért szálltam alá, hogy a saṅkīrtana-missziót útjára indítsam. A világ minden tévelygő lelkét hazavezetem... Nam Sankirtan mozgalmam elterjed majd, s a földkerekség minden városa és falva a szent név közös éneklésétől lesz hangos” (Caitanya-bhāgavata, Antya 4.120, 126).

Ha szeretnénk megérteni Śrīla Prabhupāda különleges szerepét gauḍīya szempontból, utazást kell tennünk a múltban. E történelmi áttekintés feltárja előttünk, hogyan bontakozik ki Caitanya Mahāprabhu terve lépésről lépésre, s hogyan válik jóslata valósággá.

Gayāból visszatérve Śrī Caitanya Mahāprabhu útjára indította nāma-saṅkīrtana-misszióját, s a nāma-prema áldását terjesztve „Caitanya Mahāprabhu és a társai nem törődtek azzal, hogy ki érdemli meg és ki nem, és azzal sem, hogy hol osszák, és hol ne osszák. Nem szabtak feltételeket. A Pañca-tattva tagjai minden alkalmat kihasználtak, hogy felébresszék az emberekben az istenszeretetet” (Caitanya-caṛitāmṛta, Ādi-līlā 7.23).

A nāma-prema hömpölygő áradatként terjedt a szélrózsa minden irányába, s a felhatalmazott prédikátorok – a hat Gosvāmī, Śrīnivāsa Ācārya, Narottama Dāsa Ṭhākura és Syāmānanda Prabhu – védőszárnyai alatt továbbra is ontotta áldásait a világra.

Sajnálatos módon azonban Śrī Caitanya Mahāprabhu és felhatalmazott társai eltávozása után sötét korszak vette kezdetét a gauḍīya vaiṣṇavizmus világában. Kali befolyása alatt az apasampradāyák és a különféle szekták – anyagelvű tévtanaik és gyakorlataik gátlástalan terjesztésével – teljesen elhomályosították a Caitanya Mahāprabhu által képviselt tiszta Krisna-tudatot. S mindezt az ő nevében tették! Mahāprabhu tanait idővel egynek tekintették ezekkel a vadhajtásokként burjánzó erkölcstelen, dogmatikus és antiszociális jelenségekkel. Az indiai társadalom kulturált és művelt rétegei ennek következtében mély ellenszenvvel viseltettek Caitanya Mahāprabhu iránt. Ez a sötét korszak csaknem kétszázötven évig tartott.

A saṅkīrtana-misszió felélesztése érdekében, s hogy a gauḍīya égboltot újra fényesség ragyogja be, Śrī Caitanya Mahāprabhu elküldte e világba egyik bizalmas társát, Bhaktivinoda Ṭhākurát. Transzcendentális felhatalmazása birtokában Bhaktivinoda Ṭhākura fáradhatatlanul ontotta magából műveit, hogy legyőzze azokat a hiteltelen filozófiai elhajlásokat, melyek szögesen ellentmondtak a Caitanya Mahāprabhu által képviselt Krisna-tudatnak. Szakadatlan és elkötelezett munkájának eredményeként feltérképezte kora adharmán alapuló filozófiai rendszereit, és újra kinyilatkoztatta a világ számára a legüdvözítőbb és legkönyörületesebb utat: Caitanya Mahāprabhu nāma-saṅkīrtana-misszióját. Bhaktivinoda Ṭhākura írásai váltak később Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura számára azzá a filozófiai alapzattá, melyre egy szisztematikusan megszerkesztett intézményt emelt, hogy Caitanya Mahāprabhu jóslatának beteljesülése elkezdődhessen. Bhaktivinoda Ṭhākurának rendíthetetlen hite volt Śrī Caitanya Mahāprabhu szavában. Ennek nagyon világos és rendkívüli bizonyítékát adta Caitanya Mahāprabhu születési helyének feltárásával, és annak a részletes tervnek (a nāmahaṭṭa rendszernek) a kidolgozásával, mely Caitanya Mahāprabhu vágyának beteljesítésére, a nāma-saṅkīrtana világméretű terjesztésére volt hivatott. Azt is tudta azonban, hogy a Krisna-tudat elterjesztése a világ minden szegletében egy olyan óriási feladat, ami csak egymást követő nemzedékek és sok ezer ember közös munkájának eredményeként válhat valóra. Nem egyetlen ember feladata tehát, hanem egy transzcendentális intézményé, melynek felállítása immár égető szükségszerűség volt.

Az Úr Jagannāthához intézett heves imái meghallgatásra találtak. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a fiaként jelent meg ezen a világon, hogy a Gaudīya Misszió felállításával kézzelfogható formát adjon apja tervének. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura röpke tizenöt év alatt India minden szegletébe eljuttatta Caitanya Mahāprabhu saṅkīrtana-misszióját, s kora számos kiváló személyiségét vonzotta magához, hogy ők is részt vállaljanak küldetésében. Hatvannégy maṭhát állított fel Indiában Caitanya Mahāprabhu tanításainak terjesztésére.

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura abban látta intézménye jelentőségét, hogy az a halála után is képes lesz fenntartani a lendületes prédikálást. Nagyon nyomatékosan és nyíltan meghagyta legfőbb tanítványainak, hogy a Gaudīya Misszió vezetése egy irányító testület kezében legyen. Meglepő módon nem nevezett ki maga helyett senkit lelki utódjául. Szinte közvetlenül azután, hogy 1937. január 1-én elhagyta ezt a világot, nézeteltérések és viszályok ütötték fel a fejüket a Gaudīya Misszióban. Az intézmény, amely mindig arról volt híres, hogy makulátlan hűséggel és bátran terjesztette Caitanya Mahāprabhu tanításait, most pártoskodásával és bírósági ügyeivel vonta magára a figyelmet. Két versengő csoport állt szemben egymással az ācārya cím elnyeréséért, miközben számos idősebb, kiábrándult tanítvány hagyta el az intézményt. A Gaudīya Missziónak, ennek az egész Indiát behálózó – számos központtal, kiadóval és az összetartó vezetés alatt együttműködő sok ezer hívővel rendelkező – intézménynek az egysége szétesett. A magántulajdon és a presztízs illúziója elhomályosította Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura utasítását, s missziója – hogy egy világméretű mozgalmat hozzon létre Caitanya Mahāprabhu tanításainak előmozdításáért – teljesen elakadt.

A mi Śrīla Prabhupādánkat, Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swamit az események tragikus alakulása mélyen lesújtotta, tettei azonban egyértelműen arról tanúskodnak, hogy tökéletesen tisztában volt azzal, mi lelki tanítómestere szíve vágya és küldetése:

Amint egy maroknyi New York-i követője érdeklődést mutatott üzenete iránt, hivatalosan is megalapította intézményét: a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét (ISKCON), s ezzel együtt lefektette az intézmény hét célját is. Mindez 1966 elején történt.

Caitanya Mahāprabhu missziójának és az ISKCON lelki örökségének a fenntartása érdekében Śrīla Prabhupāda felállított egy jól szervezett vezetőséget, az Irányító Testületet (GBC), s nyomatékosan meghagyta elöljáró tanítványainak: „Ne kövessétek el ugyanazt a hibát, mint az istentestvéreim Guru Mahārājám távozása után. Együtt, a GBC vezetése alatt irányítsátok a közösséget.”

Az ISKCON transzcendentális missziójának filozófiai és kulturális alapját biztosította azzal, hogy fáradhatatlanul és aprólékos gonddal lefordította és magyarázatokkal látta el a Śrī Caitanya Mahāprabhu tanításait közvetítő legfontosabb és legmagasztosabb írásokat: a Bhagavad-gītāt, a Śrīmad-Bhāgavatamot és a Caitanya-caṛitāmṛtát. Többször is nyomatékosan kijelentette, hogy e könyvek a Krisna-tudat missziójának és az ISKCON intézményének az alapját képezik.

Guru Mahārājájához hasonlóan ő sem nevezett meg vagy választott ki senkit az ISKCON örökösének. Azt akarta, hogy a tanítványai közösen, az Irányító Testület vezetése alatt irányítsák az intézményt.

Amikor Śrīla Prabhupāda személyes szolgája voltam, sokszor tanúja lehettem, mennyire ragaszkodott ahhoz, hogy minden nyomtatott dokumentumon fel legyen tüntetve az „alapító ācārya” cím és a teljes neve a közösség elnevezése alatt. Nagyon éretlen és tapasztalatlan voltam, s többször elgondolkodtam azon, hogy Śrīla Prabhupāda, egy ilyen alázatos és emelkedett vaiṣṇava miért ragaszkodik ehhez ilyen kitartóan. Soha nem tártam fel ezeket a gondolatokat Śrīla Prabhupāda előtt, de mindig is zavart okoztak bennem. Lassanként azonban, az ő isteni kegyéből, egyre inkább megértettem, hogy mi volt a szándéka ezzel. Az „alapító ācārya” nem egyszerűen csak egy cím; a kifejezés arra a transzcendentális rendszerre utal, amely védelmezi és maradandóan fenntartja a megkötött lelkek világméretű üdvözítésére hivatott intézményt Kali e mélységesen sötét korában.

Nagy vaiṣṇava bölcsek, többek között Śrī Madhvācārya és Śrī Rāmānujācārya is sikeresen alkalmazták már e rendszert. E rendszer ISKCON-ba való tökéletes beágyazása pedig elengedhetetlen Caitanya Mahāprabhu jóslatának beteljesítéséhez. Ezt a meglátásomat számos istentestvérem előtt feltárva örömmel tapasztaltam, hogy Śrīla Prabhupāda ugyanezzel a belső felismeréssel áldotta meg őket.

2006-ban a GBC számos bizottságot hozott létre különböző stratégiai feladatok megtervezése és megvalósítása érdekében. E bizottságok egyike, a Śrīla Prabhupāda Position Committee (SPPC) azzal a céllal alakult, hogy a már folyamatban lévő törekvéseket előmozdítsa, s ezzel együtt új lépéseket tegyen annak érdekében, hogy Śrīla Prabhupāda szerepét – mint az ISKCON „alapító ācāryája” és „az ISKCON-bhakták legkiemelkedőbb śikṣā-guruja” – maradandóan megerősítése. Ez a könyv az SPPC egyik bevezető lépése.

A könyv Ő Kegyelme Ravīndra Svarūpa Prabhu műve, aki kétségtelenül az ISKCON egyik legkiválóbb gondolkodója és írója. A művet a GBC minden tagja és számos idősebb bhakta alaposan és részletesen megvizsgálta.

E könyv hátterében komoly kutatómunka áll, s teljes mértékben a śāstrán és történelmi tényeken alapul. Hangvétele tudományos és egy olyan ismeretanyagot biztosít, mely alapját képezheti egy holisztikus oktatásnak, amely arra hivatott, hogy nagyon egyértelműen, gyakorlati síkon megszilárdítsa Śrīla Prabhupāda alapító ācāryaként betöltött szerepét az ISKCON-ban. Nyilvánvaló, hogy a tiszta Krisna-tudatnak nincs szüksége természetellenes módszerekre, praktikákra – egyedüli alapját az alázat és a teljes önátadás jelenti. Ebben a szellemben szeretnénk e művet Caitanya Mahāprabhunak, Śrīla Prabhupādának és az ő összes bhaktájának felajánlani.

Hadd tegyem hozzá, hogy ez a könyv nem egyszerűen csak olvasmány: beteljesítésre vár. S ha mondandóját magunkévá tesszük, személyes és kollektív kapcsolatunk Śrīla Prabhupādával örök virágot bont és nagyon gyakorlatias módon jutunk annak a tudásnak a birtokába, hogy szeretett alapító ācāryánkat az idő nem állítja meg. Örök közvetítője ő a hömpölygő isteni áradatnak, amely Caitanya Mahāprabhu könyörületét és kṛṣṇa-premáját hordozza. Korlátok és gátak a számára nem léteznek, szíve megolvad és kiárad, ha valaki a legkisebb érdeklődést mutatja tanításai és a nāma-saṅkīrtana-misszió iránt.

Śrī Caitanya Mahāprabhu terve az, hogy a kṛṣṇa-prema az egész világot elárassza. Alázatosan várjuk kegyes és aktív támogatását, hogy megtehessük e terv következő fontos lépését: mindennapi életünkben is véssük örökre kőbe, hogy Śrīla Prabhupāda az idők végezetéig az ISKCON alapító ācāryája.

Köszönjük szépen. Śrīla Prabhupāda szolgálatában, őszinte híve:
Bhakti Charu Swami
Vrindavan, India
2013. november

BEVEZETÉS

A könyv, amit a kezében tart – vagy a számítógépén olvas – annak az intenzív és szerteágazó stratégiai tervezésnek az egyik gyümölcse, amit az ISKCON Irányító Testülete (GBC) 2006-ban indított útjára. Ez a jelenleg is folyamatban lévő projekt számos bhaktát késztetett arra a világ különböző részein, hogy részt vegyen a közös munkában: egy gondosan felépített terv és fejlesztés megvalósításában, amely Śrīla Prabhupāda mozgalmának virágzó jövőjét szeretné biztosítani. A végső célunk az, hogy az egész szervezet felhatalmazást nyerjen – minden tag, minden központ, minden vezető és irányító szerv –, s közösen, hatékony együttműködésben dolgozzunk Śrīla Prabhupāda és Śrī Caitanya Mahāprabhu vágyának beteljesítésén. Az első pillanattól kezdve világos volt mindannyiunk számára: célunk elérésének elengedhetetlen feltétele, hogy – ahogyan mondani szoktuk –, mindig Śrīla Prabhupāda legyen a középpontban.

A stratégiai tervező bizottság tudatában volt annak az égetően időszerű ténynek, hogy az ISKCON-nak a közeljövőben egy óriási kihívással kell szembenéznie: hamarosan elkerülhetetlenül bekövetkezik az az állapot, amikor többé nem lesznek köztünk az alapító ācāryáról személyes emlékekkel rendelkező bhakták. Ez a küszöbön álló veszteség további ösztönző erőt adott a Śrīla Prabhupāda helyzetét felügyelő bizottság, a Śrīla Prabhupāda Position Committee (SPPC) munkájának. A bizottság minden egyes tagja előtt világos volt, hogy Śrīla Prabhupāda jelenléte nem halványulhat el az eljövendő nemzedékek számára. (Igazság szerint néhányan hittek abban, hogy jelenléte még erősebbé válhat.) Hogyan valósíthatnánk ezt meg? Hogyan érhetnénk el, hogy az ISKCON minden tagja nemzedékről nemzedékre még inkább tudatában legyen az alapító ācāryával való mély kapcsolatának, s mindannyian érezzék életükben az ő élő jelenlétét? Hogyan véshetnénk bele minden szívbe misszióját, tanításait, jövőképét, eltökéltségét, könyörületét?

Az SPPC tagjaként azt a megbízást kaptam, hogy fogalmazzak meg az ISKCON-bhakták számára egy olyan alapokmányt, amely meghatározza Śrīla Prabhupāda, az alapító ācārya helyzetét.

Miután elfogadtam a megbízatást, azon kaptam magam, hogy gondolataim napokon és éjszakákon keresztül – szinte megszállottan – Śrīla Prabhupāda körül forogtak. Elmélkedtem az életéről, az örökségéről, a mozgalmáról, magamról, mint a tanítványáról, s többi tanítványáról, az istentestvéreimről. Ez az időszak egy felerősödött szellemi és érzelmi állapotot idézett elő bennem, mégsem jutottam határozott következtetésekre. Aztán egyszer csak leültem és két vagy három óra alatt papírra vetettem néhány rövid bekezdést – nem volt több három oldalnál –, ami úgy tűnt, szinte magától fogalmazódott meg. Nem volt sok tudományos alapja, alig előzte meg kutatómunka és semmi újat nem mondott – csak a saját megérzéseim és megvalósításaim vezettek. Kicsit finomítottam rajta és az első adandó alkalommal a stratégiai tervező bizottság többi tagja elé tártam.

A pozitív visszajelzések áradata – nagy megkönnyebbülésemre – biztosított afelől, hogy valószínűleg a helyes irányban tapogatózok. Ez az irány még jobban kirajzolódott, amikor újabb útbaigazítást kaptam. „Nagyszerű – mondták –, de most írj hozzá magyarázatot is.”

Meg kell jegyeznem, hogy az általános értelmű „nagyszerű” jelzőt egy sor részleteket taglaló megjegyzés követte. Olyan megjegyzések, miszerint a szöveget helyenként jobban alá kell támasztanom, világosabbá tennem és kifejtenem; olyan megjegyzések, amelyek az írás kételyeket ébresztő vagy zavart keltő pontjaira utaltak; illetve olyanok, melyek újabb témák kidolgozását, újabb vizsgálódásokat javasoltak stb. Ezeket a megjegyzéseket jól megfontoltam – s valóban nagyon hasznosnak bizonyultak –, majd miután a rövid szöveget átdolgoztam, eleget tettem a következő kérésnek: hozzáláttam a magyarázat megfogalmazásához.

A végtermék, amit most a kezében tart az olvasó, ezért épül fel két részből: egy rövidebb szövegből és annak magyarázatából. A szöveg önmagában olvasható az első oldalakon, majd ezt követi a hozzáfűzött jóval hosszabb magyarázat. Ebben a második részben a szöveg az eredetivel egyező módon, de vastag betűkkel szedve, a megfelelő helyeken részekre bontva tűnik fel; a magyarázat pedig normál betűtípussal követi a szöveget.

Az eredeti szöveg rövid, csupán öt oldal, a magyarázat ennél jóval hosszabbra kerekedett: további nyolcvan oldalt tesz ki. Az eredeti szöveg összeállítása három órát vett igénybe, a magyarázat elkészítése hat évet.

Az eredeti szöveg nagyon egyszerű és az olvasóközönség minden rétege számára könnyen érthető. A magyarázat azonban különösképpen azoknak szól, akik prabhupāda-śiṣyák, vagy szeretnének azzá válni: Śrīla Prabhupāda igaz śikṣā-tanítványaivá. Valójában az ISKCON minden egyes tagjának ezt a határozott célt kellene maga elé tűznie, s ez önmagában elegendő ahhoz, hogy az Úr Caitanya legbensőbb vágyát megvalósítsuk.

A magyarázatok megírása a vártnál hosszabbra nyúlt és néha igen nehéznek bizonyult, ám eredményeképpen egy váratlan áldásban lehetett részem: mélységeiben értettem meg azokat a dolgokat, melyeket előzőleg csak felületesen vagy hallomásból ismertem. Amikor e munkának nekikezdtem, tisztában voltam vele, milyen csodálatos tanítvány volt Śrīla Prabhupāda, mára azonban sokkal alaposabb és mélyebb ismereteim vannak nagyságáról – s ennek tudata, meg kell valljam, egyre csak növekszik bennem. Kutatásom eredményeként sokkal többet értettem meg Śrīla Prabhupāda tetteinek értékéből, szeretetem és hálám pedig új hajtásokat hozott. Ez az ajándékba kapott tudás egyben azt is feltárta előttem, mennyire fontos, hogy tanítványaként nagyságát a lehető legőszintébb tanúságtétellel világítsam meg mások előtt: saját tanítványi mivoltom példájával.

Mindezen túlmenően jóval teljesebb képet kaptam annak a dicsőséges rangnak a döbbenetes horderejű jelentéséről, amit Śrīla Prabhupāda teljes joggal visel: „a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája”.

Azért imádkozom, hogy e mű olvasásával Önnek ugyanabban az áldásban legyen része, amelyben nekem volt részem az írása közben.

Szeretném kifejezni mély hálámat mindazoknak, akik segítettek, bátorítottak, vezettek, továbblendítettek és kijavítottak e mű születése közben. A stratégiai tervező misszió Gopāla Bhatta Prabhu – és rátermett asszisztensei – vezetésével teremtette meg és tartotta életben azokat a feltételeket, melyek e munkát lehetővé és „továbbadhatóvá” tették. A jelenleg H. H. Bhakti Charu Swami és Akrūra Prabhu elnöklete alatt működő SPPC az elmúlt hét év alatt sok személyi változáson ment keresztül, a visszajelzések és bátorítások azonban – mindazoktól, akik a csoportban szolgálnak és szolgáltak – soha nem szüneteltek, s jóval értékesebbek voltak számomra annál, mint amennyire ki tudtam fejezni hálámat. Most azonban megragadom az alkalmat, hogy hálás köszönetet mondjak mindannyiuknak. Sok olyan idősebb bhakta is véleményezte a készülő művet, akik nem tagjai az SPPC-nek. Különös jelentőséggel bírt az a Māyāpurában megrendezett, „Sannyāsī, Guru és GBC Sanga” nevet viselő konferencia, melyen 2013 februárjában körülbelül száz vezető vett részt: megvizsgálták a készülő mű kéziratát, s felbecsülhetetlen értékű észrevételeket és gondolatokat fogalmaztak meg. A kéziratot tovább gazdagította annak a körülbelül húsz idős bhaktának a visszajelzése, akiket a mű véleményezésére kértek fel. Így nyerte el „végső” formáját a kézirat, amit a GBC 2013. októberi ülésén Juhuban újra áttekintett. Néhány, a mű finomítását elősegítő további javaslat után a GBC egyhangúan jóváhagyta annak megjelentetését a GBC hivatalos nyilatkozataként. Tartozásomat a GBC-tagoknak – türelmükért, segítségükért, s mindenekfelett áldásaikért – nem tudom visszafizetni.

Szeretnék köszönetet mondani azért a segítségért is, amit közvetlen környezetemtől kaptam. Tanítványom, Sraddhā devī dāsī végig mellettem állt: ellátta a szervezési feladatokat, technikai támogatást nyújtott, valamint igényes lektori szakértelmével és tanácsaival segítette munkámat. Feleségem, Saudāmaṇī devī dāsī szintén lelkes olvasója és kritikusa volt a születő írásnak, miközben rólam is kitartóan, fáradhatatlanul gondoskodott. Rólam nagyon nehéz gondoskodni, neki azonban sikerült.

Śrīla Prabhupāda szolgálatában, szolgája:
Ravīndra Svarūpa Dāsa
Philadelphia, Pennsylvania
2013. december

ŚRĪLA PRABHUPĀDA HELYZETE – SZÖVEG

Prabhupāda: az ISKCON alapító ācāryája

Śrīla Prabhupāda nagy figyelmet fordított arra, hogy rangja, „az ISKCON alapító ācāryája” mindig jól észrevehető helyen jelenjen meg. Azt az utasítást adta, hogy minden egyes könyvének a borítóján és címoldalán álljon ott a teljes neve: „Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda”, s közvetlenül alatta: „a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája”. Ehhez hasonlóan rendelkezett az ISKCON hivatalos dokumentumai, a levélpapírok fejléce, a kiadványok és a reklámfelületek esetében is. Az „alapító ācārya: Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda” feliratnak ott kell állnia közvetlenül a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” sor alatt. Śrīla Prabhupādának az ISKCON-nal való különleges és bensőséges kapcsolata többek között ilyen módon is mindig kitüntetett figyelmet kap. Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda különleges helyzetet tudhat magáénak az ISKCON-ban, s nagyon fontos, hogy ezt mélységeiben megértsük. Ācāryaként példaértékű személyisége és viselkedése szolgál követendő mintául az ISKCON-bhakták előtt; alapítóként a tetteit szabályozó és vezérlő elvek, valamint egyedi lelkülete – „hangulata” – válik egy egész közösség jellemzőjévé és formálja az általa létrehozott szervezetet. A közösség minden egyes tagja saját lényének legmélyén teszi magáévá ezt a lelkiséget. Śrīla Prabhupāda műveltségének és személyiségének lényegével hatja át az intézményt, s a tagok ennek a szellemiségnek a képviselői lesznek a világban.

Mély tisztelettel adózunk tanítványi láncolatunk nagyszerű ācāryái előtt, és sokat merítünk tanításaikból, ám a mi szemünkben az ISKCON alapító ācāryája, Śrīla Prabhupāda mindig is egyedülálló jelentőséggel bír majd. Prabhupāda nemzedékről nemzedékre jelen lesz az ISKCON-ban az egyetlen olyan különleges helyzetű śikṣā-guruként, aki minden egyes ISKCON-bhakta életében meghatározó szerepet játszik, s ez a szerep egy állandó, immanens, tevékeny jelenlét marad mindig: irányt mutat és irányít. Ő maga az ISKCON lelke. Mindez azt jelenti, hogy Śrīla Prabhupāda egészen addig hatékonyan cselekszik ebben a világban, amíg az ISKCON az ő akaratát közvetíti és akaratának egységes végrehajtó eszközeként működik. Ily módon lesz Śrīla Prabhupāda továbbra is az ISKCON lelke, s az ISKCON az ő teste.

Miért alapította Prabhupāda az ISKCON-t?

Amikor Śrīla Prabhupāda sikeresen elvetette az Úr Caitanya küldetését terjesztő világméretű misszió magjait, arra a jelentős elhatározásra jutott, hogy új intézményt alapít: a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét, aminek ő maga az alapító ācāryája lett. Nagyon tudatosan, belső felismerései szerint járt el. Felismeréseinek alapja az a tudás volt, amit saját lelki tanítómesterén keresztül sajátított el és szívott magába. Śrīla Prabhupāda Guru Mahārājájának eltávozása után ez a felismerés sajnos gurujának saját – mára darabokra hullott – intézményében nem igazán jutott többé kifejezésre. Prabhupāda ezért egy új szervezetet alapított, amelynek egésze és minden egyes része képes megtestesíteni és életre hívni a számára élővé lett tudást, ami abban a megingathatatlan és fáradságot nem ismerő elkötelezettségben ölt testet, hogy az Isten iránti tiszta szeretetet a szenvedő emberiség megsegítése érdekében mindenhová eljuttassa.

Annak az intézménynek, amely képes hatalmas tér- és időkorlátokat áthidalva, egyesült erővel, egy ilyen elkötelezettséget szem előtt tartva működni, egyedülálló szervezeti formát kell magára öltenie. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī ezért egy olyan intézményt akart életre hívni, melyben a végső döntéshozás nem egyetlen személy, egy autokrata ācārya, hanem egy vezetőtestület kezében van, amit ő „Irányító Testületnek” (GBC) nevezett. A Gauḍīya Maṭha azonban nem ismerte fel ennek a struktúrának a jelentőségét, ezért – Prabhupāda szavaival élve – „hasznavehetetlenné” vált.

A legnagyobb kihívás

Śrīla Prabhupāda ugyanilyen szervezeti struktúrát állított fel az ISKCON számára, amikor 1970-ben létrehozta az Irányító Testületet (GBC), majd nyomon követte annak fokozatos összehangolódását és fejlődését. Kijelentésével, hogy „sok száz és ezer lelki tanítómestert” akar az ISKCON-ban, egyben arra is utalt, hogy az elengedhetetlen guru-tanítvány kapcsolatrendszer folytonosságát az egységes intézmény és a GBC irányítása biztosítaná. Egy ilyen szervezeti felállásban a számos guru egyesített erővel, valamint a különböző vezetőkkel és elöljárókkal együttműködve képes tevékenykedni.

Ám amíg Śrīla Prabhupāda az egyetlen ācāryaként és dīkṣā-guruként jelen volt a szervezetben, a felállított struktúra szükségszerűen megmaradt magzati állapotában. Olyan volt, akár az embrió az anyaméhben: a teste és az életfunkciói még nem fejlődtek ki teljesen. Prabhupāda fizikai jelenlétének idején, a helyzet természetéből adódóan, a GBC nem tudta teljes mértékben betölteni a neki szánt, „végső irányító szerv” szerepét, s Prabhupāda maradt az egyetlen guru. Éppen ezért még várni kellett arra, hogy Prabhupāda munkájának gyümölcse a maga teljében megnyilvánuljon.

Śrīla Prabhupāda tehát ránk hagyta a feladatot, hogy eltávozása után, a szervezet felépítésének és rendeltetésének részleteit kidolgozva biztosítsuk az ISKCON hatékony működését a világban. Az egyik legnagyobb kihívás számunkra a guru-tanítvány kapcsolat szervezetbe való integrálása. Ez a kapcsolat már önmagában is hűséget és komoly elkötelezettséget követel a lelki tanítómester irányában, közösségi értelemben pedig egy magasabb rendű, mindenre kiterjedő és mindenek feletti hűséget kell hordoznia. Ez a hűség nem más, mint valamennyiünk közös elkötelezettsége alapító ācāryánk, Śrīla Prabhupāda felé, aminek a gyakorlatban úgy adjuk bizonyságát, hogy legbensőbb vágyának eleget téve együttműködünk az általa ránk örökített rendszerben.

Azt már megtapasztaltuk, hogy a kezdetben kialakított „zónaācārya” rendszer, amelyen keresztül a guruk a nagyobb szervezeti rendszerbe integrálódtak volna, olyan földrajzi övezeteket hozott létre, amelyek egyenként szorosabb szövetségeket alkottak, mint az ISKCON egésze. Mivel ez a rendszer az ISKCON egységét veszélyeztette, megszüntettük. Még sok lépést kell azonban megtennünk, hogy felálljon az a szervezeti struktúra, amit Śrīla Prabhupāda szeretett volna életre hívni.

Érdekes megemlítenünk, hogy két jelentős ISKCON-ellenes mozgalom – akik magukat sokszor a „valódi ISKCON”-nak nevezik – úgy jött létre, hogy Prabhupāda „szerves egészét” nem fogadták el: annak valamelyik összetevő elemét elutasították. A ritvik mozgalom szeretné eltávolítani helyükről az egyes gurukat, s helyette a GBC szervezeti szintű autoritását bevezetni, míg egy-egy kiemelkedő sannyāsī követői azt szeretnék elérni, hogy a GBC felszámolásával egyetlen karizmatikus, autokrata ācārya kerüljön vezető szerepbe.

Az ISKCON-nak ezért komoly figyelmet kell fordítania mindkét összetevőre: hangsúlyoznia kell egyrészt az ISKCON-hoz és a GBC-hez való hűség, másrészt a mély és mindenre kiterjedő tanításon alapuló guru-tanítvány kapcsolat fontosságát a közösségben. El kell jutnunk ahhoz a felismeréshez, hogy a két dolog nem zárja ki egymást, s egyáltalán nem mond ellent egymásnak. Meg kell értenünk, hogyan erősíti és támogatja egyik a másikat.

Ahhoz, hogy ezt a szükségszerű szintézist kialakítsuk, elengedhetetlen, hogy mély tudásra tegyünk szert Śrīla Prabhupāda helyzetével kapcsolatban, s ezt a tudást – a jñānát és a vijñānát egyaránt – gyakorlatba ültessük. Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda szimbolizálja az egységes ISKCON-t; bizonyos értelemben ő maga jelenti az ISKCON egységét. Ezért minden bhaktának éreznie kell, hogy életét az ő megdönthetetlen, uralkodó jelenléte hatja át, attól függetlenül, hogy kit szolgál dīkṣā- vagy śikṣā-gurujaként. Azok a guruk, akik jelenleg is fizikai testükben vannak jelen, szemlátomást nagyobb hatást képesek gyakorolni tanítványaik életére, mint azok, akik megnyilvánulatlan formájukban vannak köztünk. Mivel Śrīla Prabhupāda megnyilvánult formájában már nincs jelen, a vapunak ezt a hiányát azzal kell kompenzálnunk, hogy Prabhupāda vāṇī-alakjáról fokozatosan egyre mélyebb tudásra teszünk szert (ahogyan azt ő maga tanította nekünk).

E vāṇīnak oly mélyen kell beágyazódnia az ISKCON szerkezetébe, hogy az intézmény kultúrájának az alapvető jellegét is meghatározza, s Prabhupāda jelenléte akkor se legyen kevésbé érezhető, miután mindazok, akik személyesen ismerték őt, szintén elhagyják ezt a világot.

A következmények

Ha megértjük, mit jelent az, hogy Śrīla Prabhupāda az alapító ācārya, annak számtalan pozitív következménye lesz. Ezek közül néhány:

Az egymást követő nemzedékek mind abban a különleges kegyben részesülhetnek majd, amit Śrīla Prabhupāda kínál számunkra. Egyre többen lépnek majd rá az Istenhez visszavezető útra, melyet ő nyitott meg előttünk.

Ha vāṇī-megnyilvánulásán keresztül Śrīla Prabhupādánál mint śikṣā-gurunál keresünk menedéket, az ISKCON különböző lelki fejlettségű tanítói mind képesek lesznek hitelesen közvetíteni Śrīla Prabhupāda eredeti tanításait, ezzel helyes iránymutatást, menedéket és védelmet nyújtva mindenki számára.

Śrīla Prabhupāda tevékeny jelenléte biztosítani fogja az ISKCON egységét és oszthatatlanságát.

Az ISKCON tanításai mindenütt és mindenkor következetesek maradnak.

Śrīla Prabhupāda hatalmas és mély tudása – mely azzal a különleges erővel hatalmazta fel, hogy elterjeszthesse a Kṛṣṇa-tudatot – ezáltal nemcsak megőrződik, hanem egyre inkább kiteljesedik majd.

A könyvei továbbra is központi szerepet töltenek be az életünkben, hiszen olyan mély gondolatokat és iránymutatást hordoznak, melyeket csak a fokozatos fejlődés útján járva, a jövőben tudunk majd megvalósítani.

A jövő nemzedékei is Śrīla Prabhupāda szemein keresztül tekinthetnek majd vissza tanítványi láncolatunk megelőző ācāryáira.

ŚRĪLA PRABHUPĀDA HELYZETE – SZÖVEG MAGYARÁZATTAL

Prabhupāda: az ISKCON alapító ācāryája

Śrīla Prabhupāda nagy figyelmet fordított arra, hogy rangja, „az ISKCON alapító ācāryája” mindig jól észrevehető helyen jelenjen meg. Azt az utasítást adta, hogy minden egyes könyvének a borítóján és a címoldalán álljon ott a teljes neve: „Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda”, s közvetlenül alatta: „a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája”. Ehhez hasonlóan rendelkezett az ISKCON hivatalos dokumentumai, a levélpapírok fejléce, a kiadványok és a reklámfelületek esetében is. Az „alapító ācārya: Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda” feliratnak ott kell állnia közvetlenül a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” sor alatt. Śrīla Prabhupādának az ISKCON-nal való különleges és bensőséges kapcsolata többek között ilyen módon is mindig kitüntetett figyelmet kap.

Śrīla Prabhupāda utasítása. Śrīla Prabhupāda néhány írását az ISKCON Press 1970-ben úgy tette közzé, hogy a szerző neve mellől hiányoztak a megszokott címek, az ISKCON-ban betöltött szerepét pedig az „alapító ācārya” helyett az „ācārya” szóval jelölték. Prabhupāda mindebből arra a következtetésre jutott, hogy egyesek pozíciójának megcsorbítására törekszenek.

Satsvarūpa dāsa Gosvāmī így eleveníti fel az eseményt a Śrīla Prabhupāda-līlāmṛtában (4.93):

Prabhupādát mélyen megrendítette, amikor a bostoni ISKCON Press nem jól tüntette fel a nevét egy új könyv borítóján.

A Śrīmad-Bhāgavatam második énekének egy fejezetéből készült zsebkönyvön egyszerűen csak annyi állt: A. C. Bhaktivedanta. A megszokott „Ő Isteni Kegyelme” éppen úgy lemaradt, mint a „Swami Prabhupāda”. Śrīla Prabhupāda nevét ezzel csaknem teljesen megfosztották lelki jelentőségétől. Egy másik ISKCON Press kiadvány Prabhupādát az ISKCON ācāryájaként tüntette fel annak ellenére, hogy Prabhupāda többször is nyomatékosította, hogy ő az „alapító ācārya”. Számtalan ācāryát és lelki tanítómestert ismert már a világ, és még sokat meg fog ismerni, de Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének egyedüli alapító ācāryája.

Az eset még ennél is kínosabbá vált, amikor Prabhupāda először nyitotta ki a Bhāgavatam-fejezetből készült új zsebkönyvet. A kötés szétesett, a lapok kihullottak. Prabhupāda dühös volt.

Brahmānanda is beszámol az eseménnyel kapcsolatos emlékeiről a Śrīla Prabhupāda követése videósorozatban (1970. július-augusztus, Los Angeles):

Ebben az időszakban történt, hogy Prabhupāda úgy vélte, a vezetők – különösen én – bagatellizálják a lelki tanítómester szerepét. Én voltam a leginkább érintett ebben az ügyben: a lelki tanítómesterre való... hát hogy is mondjam... féltékenységben. Amikor Prabhupāda ez idő tájt Los Angelesbe látogatott, a dolgok balul ütöttek ki – és az ISKCON Pressnek én voltam a felelős vezetője. A könyveket kinyomtattuk, de Prabhupāda címeit nem tüntettük fel megfelelően. Csak annyi állt a borítón: „A. C. Bhaktivedanta Swami”, az „Ő Isteni Kegyelme” lemaradt. Egy Bhāgavatam-fejezetből nyomtatott könyvön csak az „A. C. Bhaktivedanta” szerepelt, még a „Swami”-t is lehagytuk. Megmutattam Prabhupādának a bostoni ISKCON Press egy könyvét, amit mi nyomtattunk. Amint kinyitotta, a kötés azonnal szétesett. És mindez a templomban, az ünnepélyes könyvbemutatón történt.

Śrīla Prabhupāda arra gyanakodott, hogy ennek és más kellemetlen eseményeknek a hátterében egy Indiából kiinduló „alattomos mocskolódás” áll (ŚPL 4:94–95):

Miközben egyre nagyobb mértékben nehezedett Śrīla Prabhupāda vállára a helyi problémák súlya, tudomására jutott, hogy Indiában tartózkodó tanítványai leveleikben különös dolgokat írnak, s ettől még inkább elkeseredett. Az amerikai bhaktáknak írt egyik levél arról számolt be, hogy indiai istentestvérei kifogásolták, hogy a Prabhupāda címet használja. Szerintük kizárólag Bhaktisiddhānta Sarasvatīt szabad Prabhupādának hívni...

Prabhupāda tisztában volt vele, hogy ha a tanítványainak hiányos is olykor a tudása, nem rossz szándék vezérli őket. Ám ezek az indiai levelek egy olyan lelki kórokozót hordoztak, amelyet Prabhupāda néhány istentestvére terjesztett el az ottani tanítványai körében...

Prabhupāda érzékenyen reagált minden ISKCON-t érő fenyegetésre... Ám most olyan kijelentések hangzottak el egyesek szájából Indiában, amelyek gyengítették tanítványai hitét. Úgy gondolta, ez az alattomos fertőzés áll az ISKCON Press tévedéseinek vagy akár a Los Angeles-i problémáknak a hátterében is.

Śrīla Prabhupāda ezért különös figyelmet fordított annak biztosítására, hogy a pozíciójának feltüntetésére vonatkozó szabályokat szigorúan betartsák. Szándékát nyíltan fejezte ki leveleiben:

Nagyon helyesen tettétek, hogy megnyitottátok ezt a központot és bejegyeztétek a Közösséget. Kezdetnek jó. A bejegyzést illetően egy dologra kell felhívnom a figyelmet. A szabályaink szerint az alapító acarya neve, Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda áll a bejegyzéshez szükséges minden hivatalos dokumentumon csakúgy, mint a levélpapírok fejlécén, a könyveken és a kiadványokon. Subaladas Swami levelének fejlécében helyesen jelenik meg a név, ez rendben van. Mindenhol így kell feltüntetni.[1] Folytassátok az eljárást és jegyezzétek be a Közösséget. Tegyetek meg minden szükséges lépést. Az lenne a kérésem, hogy a bejegyzés véglegesítése előtt küldjetek nekem egy másolatot az ottani közösségünk alapító okiratából, hogy jóváhagyhassam. A nevem így legyen feltüntetve: alapító acharya, A. C. Bhaktivedanta Swami. Minden ügyben teljes körű felhatalmazással kell rendelkeznem.[2]

Mindebből láthatjuk, hogy Śrīla Prabhupāda milyen nagy figyelmet fordított arra, hogy az ISKCON-ban betöltött szerepét mindig címének pontos megjelölésével tüntessék fel: „alapító ācārya”. A fenti esetben Prabhupāda az ācārya megnevezés önmagában való használatát elégtelennek, mi több, sértőnek tekintette. Azt az utasítást adta, hogy az angol-szanszkrit összetett szót (Founder-Ācārya) használják minden eltérés nélkül. Ez a cím, az „alapító ācārya” közvetíti azt a kivételes és bensőséges kapcsolatot, amely Śrīla Prabhupāda és az ISKCON között áll fenn.

Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda különleges helyzetet tudhat magáénak az ISKCON-ban, s nagyon fontos, hogy ezt mélységeiben megértsük. Ācāryaként példaértékű személyisége és viselkedése szolgál követendő mintául az ISKCON-bhakták előtt; alapítóként a tetteit szabályozó és vezérlő elvek, valamint egyedi lelkülete – „hangulata” – válik egy egész közösség jellemzőjévé és formálja az általa létrehozott szervezetet. A közösség minden egyes tagja saját lényének legmélyén teszi magáévá ezt a lelkiséget. Śrīla Prabhupāda műveltségének és személyiségének lényegével hatja át az intézményt, s a tagok ennek a szellemiségnek a képviselői lesznek a világban.

Egy ācārya, aki Prabhupāda szavaival élve „a lelki tudományok transzcendentális tanára”,[3] a mai modern tudósoktól merőben eltér. A transzcendentális tanár oltalmába veszi a tanítványt, s miután beavatta őt a szent tanokba, átadja neki a védikus tudás mindenre kiterjedő ismereteit és megtanítja neki a tudás elsajátításához elengedhetetlen előírásokat és fegyelmi szabályokat.

Az ācārya szó az ācāra szóból származik és a śāstrák előírásainak életvitelszerű alkalmazására, valamint betartására utal. Az ācārya amellett, hogy tanítja az életvitel szabályait, saját életével állít példát. Az ācārya személye példaértékű. Prabhupāda szavai szerint: „Az ācārya az az ideális tanító, aki ismeri a kinyilatkoztatott szentírások jelentését, viselkedése kifogástalanul tükrözi a śāstra előírásait, és a tanítványait is arra oktatja, hogy ezeket az elveket kövessék.”[4] Az ilyen tanítás az elméleti tudás átadásánál sokkal mélyebb; tartalmazza a személyiségformálást, melynek során a tanítványok az ācārya személyét tekintik példaképüknek.

Az ācārya az őt megelőző ācāryák hűséges követője. „Nem lehet ācārya (lelki tanítómester) az a személy, aki nem követi szigorúan az ācāryák tanítványi láncolatát. Aki nagyon őszintén arra vágyik, hogy fejlődjön az odaadó szolgálatban, az csakis azt tűzheti célul maga elé, hogy elégedetté tegye az őt megelőző ācāryákat.”[5] Az ācāryának rendíthetetlen hűsége mellett azonban rendelkeznie kell azzal a képességgel is, hogy a tanításokat a körülmények függvényében, a tanítványok egymástól eltérő csoportjai számára hatékonyan közvetítse. „Az ācāryák más és más módszereket alkalmaznak, hogy lelki mozgalmukat előmozdítsák – írja Prabhupāda. – Egy ācāryának olyan eszközöket kell alkalmaznia, melyek segítségével az emberek ilyen vagy olyan módon eljuthatnak a Kṛṣṇa-tudatig.”[6] Saját tapasztalatai alapján a következőket írja:

A tanítónak (ācāryának) figyelembe kell vennie a kor, a tanítvány és az ország adta feltételeket. El kell kerülnie a niyamāgraha elvét, ami azt jelenti, hogy nem szabad a lehetetlenre vállalkoznia. Ami lehetséges az egyik országban, az esetenként nem lehetséges egy másikban. Az ācārya kötelessége az, hogy az odaadó szolgálat lényegét adja át. Előfordulhat, hogy lesznek kisebb-nagyobb eltérések a yukta-vairāgya (a helyes lemondás) tekintetében.[7]

Az a képesség, hogy szigorúan elkötelezzük magunkat a hagyomány mellett, ugyanakkor az emberek és körülmények különbözőségét tekintetbe véve megfelelő körültekintéssel ültetjük azt a gyakorlatba, Prabhupāda magyarázata szerint a belülről megélt tudás jele:

Ha a tudás megelevenedik valakiben, az nem fogja öntelten fitogtatni a műveltségét, és nem próbál meg felülkerekedni az előző ācāryán. Teljes bizalma lesz az előző ācāryában, ugyanakkor úgy teszi magáévá a tudást, hogy azt az adott körülményeknek megfelelő módon legyen képes előadni. Meg kell őriznünk a szöveg által hordozott eredeti szándékot. Nem szabad elferdítenünk, más jelentéssel felruháznunk a szavait, ugyanakkor azonban érdekfeszítően kell előadnunk, hogy a hallgatóság megértse. Ez a belülről megélt tudás jelentése.[8]

Az élő tudás teszi lehetővé az ācāryák számára, hogy „más és más módszereket alkalmazva mozdítsák elő lelki mozgalmukat”.

Egy ācārya tehát alapos ismeretekkel rendelkezik mindarról, hogy a fogékony tanítványokat hogyan vonhatja magához közel (upanīti), hogy aztán saját lelkületével formálja és áthassa, illetve tudásával és belső tapasztalataival felhatalmazza őket. Tanítványai az ő képviselőivé válnak, a szó legmélyebb értelmében: mások számára minden tekintetben képviselik az ācāryát.

Az „alapító ācārya” – az angol-szanszkrit Founder-Acārya szóösszetétel magyar megfelelője – az a kifejezés, amit Śrīla Prabhupāda az ISKCON-hoz fűződő kapcsolatának jelölésére vezetett be. Láthattuk, hogy ebben a vonatkozásban Prabhupāda úgy vélte, az ācārya cím önmagában való használata nem csupán helytelen, de kimondottan sértő. Azt is tudjuk azonban, hogy az ācārya szó a hagyomány szerint egy olyan megtisztelő cím, amit egy lelki intézmény kiemelkedő vezetője visel. Mindebből azt a következtetést kell levonnunk, hogy az, aki az alapító ācārya címet használja, nagyobb küldetésnek tesz eleget: olyan küldetése van, ami kitüntetett figyelmet követel.

Śrīla Prabhupāda az első ācārya a tanítványi láncolatunkban, aki használja ezt a hivatalos címet (sőt, ragaszkodik hozzá). Azt feltételezhetnénk, hogy Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura már viselte ugyanezt a rangot, ilyen feljegyzés azonban nem létezik.

A Gauḍīya Maṭha angol nyelvű folyóirata, a The Harmonist[9] feltárja, hogy a korai években Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura két különböző címet viselt. Egyrészt „a Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā elnöke” megjelölést használták rá vonatkozóan, másrészt az ācārya rangot – önmagában vagy a gyülekezettel összefüggésben, például: „a Gauḍīya közösség” vagy „a Madhva-gauḍīya közösség” ācāryája. Előfordult ugyan, hogy mindkét cím szerepelt valahol, de nem együtt, ahogyan a következő példa mutatja: „a jelen kor acharyyája (megváltója), aki jelenleg a történelmi Viswa Vaishnava Raj Sabha elnöke” (Harm. 28.2:58).[10] A hivatalosan újjáélesztett (három kiemelkedő tanítvány vezetőtestülete alatt működő) Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhāhoz szorosan kötődött a templomok – képzést, tanítást és prédikálást végző szerzetesi központok – folyamatosan terjeszkedő szövetsége, amit együttesen Gauḍīya Maṭhának, majd egyre gyakrabban Gauḍīya Missziónak neveztek.[11] Időközben az „ācārya” és az „elnök” elnevezés összefonódott egymással, és az összetétel fokozatosan Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura általánosan elfogadott rangjává vált: „elnökācārya” („President-Ācārya”). Ezt a kéttagú címet tüntették fel a Viśva Vaiṣṇava-Rāja Sabhāval, a Gauḍīya Maṭhával és más intézménynevekkel (Gauḍīya Misszió, Misszió) együtt. Sőt, az elnök-ācārya rang – az ācāryához hasonlóan – egyre gyakrabban jelent meg Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura önmagában álló megjelöléseként.[12] Az „alapító” jelző használata ugyanakkor Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával kapcsolatban igen ritka volt. A leginkább említésre méltó feljegyzés az a jól ismert Vyāsa-pūjā-felajánlás, amit „Abhay Charan Das, a bombayi Sree Gaudiya Math tagjaihoz” írt, melyben a mi Śrīla Prabhupādánk így utal Bhaktisiddhānta Sarasvatīra: „világtanító Acharyadeva, aki a Gaudiya Misszió alapítója és a Sree Sree Viswa Vaishnab Raj-Shabha elnök-acharyája, vagyis az én örök lelki tanítómesterem...” (Harm. 32:291).[13]

Az „alapító ācārya” jelző tehát nem jelenik meg Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura rangjaként, a Gauḍīya Maṭha legjelentősebb angol nyelven kiadott művében azonban – Niśikānta Sānyāl Sree Krishna Chaitanyájában – figyelemre méltó helyet kap.

Amint már említettük, a Sajjana-toṣaṇīt 1927-ben az angol nyelvű The Harmonist folyóirat váltotta fel azzal a céllal, hogy a Kṛṣṇa-tudat híre Indián túlra, a világ minden részére eljuthasson. Bhakti Vikāśa Swami lejegyzése szerint ez a világméretű prédikálás „a Gauḍīya Maṭha minden eddigi tevékenységének végső dicsősége” (ŚBhV 1:108). A folyóirat megjelentetése egyfajta felkészülési időszak volt, mielőtt „a Misszió prédikátorait” ténylegesen idegen partokra küldték volna 1933-ban. Ahhoz, hogy a misszionáriusok megfelelően felvértezve indulhassanak a küldetés beteljesítésére, először össze kellett állítani egy olyan írásművet, ami közvetíteni tudta „a Misszió üzenetét”. A könyv stílusának megnyerőnek, kifogástalannak és elég kifinomultnak kellett lennie ahhoz, hogy meg tudja szólítani a fejlett nemzetek művelt tagjait is. Ez a mű volt a Sree Krishna Chaitanya.[14] Szerzőjét, Niśikānta Sānyālt, a cuttacki Ravenshaw Egyetem történészprofesszorát avatott néven Nārāyaṇa Dāsaként, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurától kapott rangja szerint Bhakti Sudhākaraként ismerték. Guru és tanítványa szoros együttműködésben dolgozott az angol nyelvű irodalmi kiadványokon. Ezzel a művel sem volt másképp.[15] Bhakti Vikāśa Swami arról számol be, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura 1932 nyarán két hónapig a Niligiri-hegy Ootacamund nevű településén tartózkodott, hogy a Sree Krishna Chaitanyát lektorálja (ŚBhV 1:243). A misszionáriusok pedig nyilvánvalóan nem tudtak Nyugatra indulni addig, amíg a könyv nem volt a kezükben (ŚBhV 2:27):

Sanyal professzor angol nyelvű Sree Krishna Chaitanyáját 1933 Gaura-pūrṇimāján adták ki. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī ezzel elérkezettnek vélte az időt, hogy Mahāprabhu üzenetét Európába is eljuttassa. Április 10-én az álma végre valóra vált: Śrīmad Bhakti Pradīpa Tirtha Mahārāja, Śrīmad Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja és Saṁvidānanda Prabhu hajóra szálltak Bombayben, hogy Londonba induljanak.

Harmincöt évvel később, 1967. március 14-én Śrīla Prabhupāda San Franciscoból üzenetet küldött Brahmānanda Dāsának New Yorkba, melyben elismerő szavakkal ír a műről:

Örömmel hallottam, hogy Donald megvásárolta Sanyal professzor könyvét, a Krishna Caitanyát. A néhai N. K. Sanyal professzor az istentestvérem volt. A Krishna Caitanya elismert és hiteles alkotás. Nagyon gondosan őrizzétek! A Back to Godhead magazinban kiadhatunk majd belőle néhány részt. Sokat segít majd nekünk, mert a könyv tartalmát a lelki tanítómesterem hagyta jóvá. Kérlek, méltó helyen tartsátok, s amikor visszamegyek, én is foglalkozom majd vele. (VB: levél Brahmānandának; San Francisco, 1967. márcus 14.)

Az angol-szanszkrit „Founder-Ācārya” – alapító ācārya – szóösszetétellel a Sree Krishna Chaitanya lapjain találkozunk először. A rang kiemelkedő helyeken, elsőként a tartalomjegyzékben jelenik meg.

VII. FEJEZET – AZ ALAPÍTÓ ACHARYÁK
Sree Vishnuswami, Sree Nimbaditya, Sree Ramanuja és Sree Madhva rendszerének megjelenése a történelem előtti időkre visszavezethető vaisnavizmus újjáéledését jelzi. Ezek a vonulatok Vishnu tiszteletteljes imádatát testesítik meg. Másodlagos értékük abban áll, hogy az elméleti találgatások szintjén működő hitcsoportok véleményével megalkuvás nélkül szembehelyezkednek. Az általuk hordozott lelki szintézis ugyan tiszta, de nem teljes.

A szerző egy bevezető áttekintésben magyarázza el az emberiség spiritualitásának hanyatló és felfelé ívelő fázisait, majd rátér a négy meghatározó történelmi vaiṣṇava sampradāya bemutatására. Maga az Úr indítja útjára ezeket a sampradāyákat azoknak a személyeknek a megihletésével, akiket Sānyāl professzor „az eredeti őstanítók”-nak nevez. Magyarázata a következő:

A vaskorszak négy tanítványi láncolata (sampradayája) az örök őstanítók legfelsőbb tekintélyének elfogadásával kötődik az őstörténeti időkhöz. Ezek a tanítók sorrendben: Lakshmi, Brahma, Rudra és a négy Sana (chatuhsanah). A vaskorszak négy alapító acharyája azzal a feladattal jelenik meg, hogy a vallás őstanítóinak szemléletét közvetítsék a világban.

Mindezek alapján azt a következtetést vonhatjuk le, hogy minden sampradāyának van két olyan tanítója, akiket az különböztet meg a többiektől, hogy a tanítványi láncolat utódaira képesek óriási befolyást gyakorolni és nagymérvű fejlődést előidézni. A két személyiség közül az első minden esetben az egyik „örök őstanító”, aki a sampradāya „eredeti őstanítójává” válik; a második az alapító ācārya, egy olyan példaértékű tanító, aki a Kali-yugában újjáéleszti, megreformálja, s gondolatainak és tetteinek pecsétjével látja el a közösséget.[16] A Niśikānta Sānyāl által használt „alapító ācārya” cím szigorúan csak arra a négy kiemelkedő történelmi személyiségre vonatkozik, akikre mi általában sampradāya-ācāryákként[17] utalunk. Az „alapító ācārya” rang volt az őket megkülönböztető megjelölés. Ebben a megvilágításban érthetővé válik, hogy Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura miért nem akarta magára ölteni ezt a címet; és ezért meglepő, hogy a The Harmonist tartózkodó, ám magabiztos hangon mégis bevezeti az „alapító acharyya” fogalmat a Gauḍīya Maṭha elnökének vonatkozásában. A szóösszetétel ebben a formában egy fontos cikkben jelenik meg, melynek címe: „A Gauḍīya Maṭha”. A háromrészes írás első része a The Harmonist 1930. októberi számában látott napvilágot.[18] A cikksorozat megjelentetése a kalkuttai Bāg-bazarban emelt Śrī Gauḍīya Maṭha nevű fényűző templom ünnepélyes novemberi átadásával párhuzamosan zajlott. A cím is erre az új létesítményre utal. „A Gauḍīya Maṭha” első része az októberi szám vezércikkeként jelent meg; a szemközti oldalon ott találjuk a nagytiszteletű Jagabandhu Bhakti Rañjana[19] fényképét, aki a templom építését finanszírozta és irányította. A The Harmonist nem tünteti fel a cikk szerzőjét. Ez a gyakorlat azoknak az írásoknak az esetében jellemző, amelyeket a szerkesztő erősen átír (vagy a cikk a saját szerzeménye).[20] Miközben a Misszió – a világméretű prédikálás irányában megtett – óriási lépését méltatja, a The Harmonist megragadja az alkalmat, hogy részletesen kifejtse a növekvő szervezet lelki (és bizonyos mértékig rejtett) szerkezetét és működését. „A Gauḍīya Maṭha” a gauḍīya vaiṣṇava ekkléziológia[21] egy meghatározó esszéje.

A cikket átszövi egy – a közösség tagjai számára jól ismert s a Gauḍīya Maṭha felépítését és működését jól szemléltető – „vezérmetafora”[22]: a gyorsan növekvő fa, melynek virágba borult ágai és gallyai minden irányba kiterjednek, hogy beborítsák az egész világot. A metafora természetesen a Śrī Caitanya-caṛitāmṛta „Az odaadó szolgálat kívánságteljesítő fája” című fejezetéből származik (Ādi-līlā 9). Ez a fejezet Mahāprabhut egy olyan kertészként festi le, aki elhozza a földre a kívánságteljesítő fát, a bhakti-kalpa-tarut: Navadvīpában elveti a magját, majd neveli, ápolja a fát, hogy az egyre nagyobbra növekedve mindenkihez és mindenhova eljuttassa a kṛṣṇa-prema gyümölcsét. Mahāprabhu nem egyszerűen csak a kertész, hanem maga a fa (kṛṣṇa-premāmara-taruḥ svayam), s ezzel együtt a fa gyümölcsének élvezője és terjesztője is.

A Gauḍīya Maṭha intézménye ennek a fának a földi megtestesülése. A magot – a tagok nézete szerint – Navadvīpában, Mahāprabhu születési helyén ültette el és öntözte az Úr képviselője, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, aki erre a helyre vonult vissza 1905-től 1914-ig, hogy napi 192 kört dzsapázva tegyen eleget fogadalmának, mely szerint egymilliárdszor ejti ki a szent nevet. A yajña ideje alatt leginkább egy kunyhóban tartózkodott azon a birtokon, ahol 1918. március 27-én letette sannyāsa-fogadalmát. „Azon a napon, amikor a sannyāsa-rendbe lépett – írja Bhakti Vikāśa Swami –, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī egyben megalapította a Śrī Caitanya Maṭhát Māyāpurban – Śrī Srī Gāndharvikā-Giridhārīnak és annak a Caitanya-mūrtinak a szolgálatába ajánlva azt, aki előtt korábban megfogadta, hogy egymilliárdszor mondja el a szent nevet.”[23] A Gauḍīya Misszió fája tehát szent földben vetette meg gyökereit, s hamarosan növekedni kezdett, majd szerteágazott. A fa leginkább a Śrī Gauḍīya Maṭha alakjában terjeszkedett, amit Bhaktisiddhānta Sarasvatī shākura 1920-ban alapított Kalkuttában, az Ultadingi Junction Road 1. szám alatt.[24]

Az intézmény metaforáját már a The Harmonist legelső (1927. júniusi) száma is elénk tárja. „A Gauḍīya Maṭha üzenete és tevékenységei” bevezető retorikai szóvirágaival az erőteljes növekedés szellemét méltatja, s a Gauḍīya Maṭhát egy fához hasonlítja, amely Māyāpurában (Mahāprabhu megjelenésének termőtalajában) gyökerezik, ágai elérik Kalkuttát, s aztán átszövik egész Indiát:

A gaudiyák Urának kegyéből a Gaudiya Math üzenetét Gauda Deshben mára már mindenki ismeri – és nemcsak Gauda Deshben: Naimisharanyában, Ayodhyában, Prayagban, Kasiban, Sree Brindabanban, Mathurában, s még Dakshinatyán [Dél-Indián) túl is és Orissza minden tájékán. Az üzenet tehát szépen terjed: a [kalkuttai] Gaudiya Math, a legerősebb ág azon a fán, melynek gyökerét – a Sree Chaitanya Mathot – Sreeman Mahaprabhu megjelenésének termőtalajában, Sree Mayapur Nabadvipa Dhamában ültették el. A Gaudiya Math üzenetét Gaudamandala-, Kshetramandala és Brajamandala-szerte mindenhol jól ismerik.

A Bāg-bazarba áttelepült – s kifejezetten a gaura-vāṇī világméretű terjesztésének céljából épült[25] – Gauḍīya Maṭha-központ 1930. októberi megnyitójával párhuzamosan a The Harmonist az esemény mély jelentéstartalmát tárgyalta első oldalain (Harm. 28.5:129):

A Gaudiya Math – Sri Sri Radha-Govinda legmagasabb rendű szolgálatának megnyilvánulása – az acharyya kegyéből modern, városi környezetben öltött fizikai formát.

...Egyetlen személy tökéletes szolgálata öltött testet ebben a formában – s ez a személy nem ennek vagy bármely más kornak, s nem is ennek a világnak a szülöttje. Az ő vágya önmagában elegendő volt ahhoz, hogy Sri Sri Radha-Govinda iránti tökéletes odaadása egy olyan intézmény alakjában jelenjen meg az ország legforgalmasabb városában, amely a legfelsőbb Úr mindenek feletti szolgálatának végzéséhez és terjesztéséhez biztosít teret.

Ez az intézmény... létezését – születését és gyarapodását egyaránt – Ő Isteni Kegyelme Paramhansa Srila Bhaktishiddanta Saraswati Goswami Maharajnak köszönheti...

A Gauḍīya Maṭha tehát az ācārya kegyéből jelent meg és virágzott. Származástörténete a következő (Harm. 28.5:130):

A [kalkuttai] Gaudiya Math a Sridham Mayapurban alapított Sri Chaitanya Math legfőbb ága. A Gaudiya Math és a Sri Chaitanya Math közötti különbséget jól szemléltethetjük az egyik gyertyáról meggyújtott másik gyertya analógiájával. A Gaudiya Math annak a Chaitanya Mathnak a kiterjedése, amely látható formában jelenik meg a világ szívében. A Sri Chaitanya Math örök rendeltetése szerint az őseredeti forrás – az Istenség legfelsőbb hajlékának transzcendens világában – még akkor is, amikor láthatóvá válik az evilági emberek számára. A Gaudiya Math és a többi testvér-math tevékenysége lényegét tekintve megegyezik a Sri Chaitanya Math tevékenységével, és határozottan eltér azoktól a közönséges tevékenységektől, melyek ennek a világnak a jellemzői.

A fenti gyertya-hasonlat sokatmondó. A Śrī Brahma-samhitā 4.46-ból származó analógia, amely az Úr Kṛṣṇa és az Ő kiterjedéseinek kapcsolatát szemlélteti, a mi esetünkben arra utal, hogy maga az intézmény is transzcendens, s éppen úgy az Úréval azonos tulajdonságokat tudhat magáénak, ahogyan az Úr kiterjedései és kiterjedéseinek kiterjedései sem különböznek Tőle. A Gauḍīya Maṭha és a többi maṭhák tehát lelki szempontból megegyeznek a māyāpurai szülő-maṭhával és egymással is.

S íme, a folytatás (Harm. 28.5:131):

A Gaudiya Math ugyanilyen módon egyezik meg alapító acharyyájával. Ő Isteni Kegyelme társai, követői és hajléka az ő saját végtagjai. S a végtagok egyike sem szeretne más lenni, mint a tökéletesen alárendelt része ennek az egyetlen személyiségnek. Ez az önzetlen, feltétel nélküli és spontán meghódolás a Fej előtt nem egyszerűen csak összhangban áll az alárendelt részek tökéletes szabadságával, de teljes mértékben szükségszerű is ahhoz.

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurára a cikkben mindenhol az „acharyya” szóval utal a szerző, ezen az egyetlen helyen azonban, ahol (lelki) intézményével való lelki kapcsolatának természetét elemzi, nagyon nyomatékosan az „alapító acharyya” kifejezéssel illeti. Ő „a Fej”, akinek a szolgálatába szenteli magát az intézmény minden emberi és anyagi erőforrásával együtt, s akinek „létezését - születését és gyarapodását egyaránt – (...) köszönheti”. Ilyen feltételek mellett az intézményről elmondható, hogy nem különbözik az alapító ācāryától.

„A Gaudiya Math” cikksorozat második része visszatér az intézmény felépítésének és működésének teológiai elemzéséhez (Harm. 28.6:165):

A Gaudiya Math minden tevékenysége Ő Isteni Kegyelme Paramahansa Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharajból árad ki. Ő Isteni Kegyelme annak a Sri Rupa Goswaminak a lelki örököse, akit Sri Caitanyadeva hatalmazott fel, hogy minden lélek üdvössége érdekében elmagyarázza a szerető odaadó szolgálat útját. A Gaudiya Math működéséhez az acharya adja az első impulzust. A Sridham Mayapurban található Sri Chaitanya Math a Gaudiya Math forrása. Az acharya a Legfelsőbb Úr Sri Krishna Chaitanya társaságában éli örök életét az Úr transzcendentális lakhelyén, Sridham Mayapurban, amit a szentírások a Fehér Szigetnek neveznek. Az acharya erről a helyről manifesztálja magát világunk létsíkjára, hogy a lelkeket kiszabadítsa az illúzió-energia fogságából és megáldja őket a Sri Sri Radha-Govinda lába iránti szerető odaadással. A Sri Chaitanya Math hajtásai a kegyelem központi magjának kiterjedései, melyek a világ különböző pontjain élő lelkek üdvét szolgálják. A Sridham Mayapurral való kapcsolat felismerése elengedhetetlen ahhoz, hogy megértsük a Gaudiya Math valódi természetét és az acharya kegyét.[26]

Érdemes megemlítenünk, hogy az „alapító ācārya” jelző még egyszer feltűnik Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vonatkozásában a The Harmonist oldalain. A folyóirat 1936. december 24-i számában (Harm. 33.4:90–96) „A Gaudiya Math” című cikk – ez alkalommal félreérthetetlenül „Prof. Nisi Kanta Sanyal MA” tollából – a következő sorokat tartalmazza: „A Gaudiya Math nem más, mint Ő Isteni Kegyelme Paramahansa Paribrajakacharyya Sree Sreemad Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj eszköze és alakmása. Az alapító acharyyában él, mozog és létezik.”[27] E szavak közzététele után egy héttel Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura elhagyta ezt a világot.

A fentieket összefoglalva tehát azt találjuk, hogy konkrétan a „Founder-Acharya” kifejezés a Sree Krishna Chaitanyában jelenik meg négy meghatározó szerepű tanító megkülönböztetéseként. Ezek a tanítók, miután örökül kapták az őseredeti tudást, ami eredendően magától Istentől származik, képesek voltak azt oly módon megeleveníteni és strukturálni, hogy tartósan továbbadható legyen, s ne torzuljon vagy gyengüljön a Kali-yuga sötét, egyre degradálódó korszakában. Mivel tanításaikat saját megvalósított tudásuk itatta át, képesek voltak egymást követő nemzedékekre átörökíteni egy olyan mintát, meghatározta a lelki utódok gondolatait, érzéseit, tetteit, s különleges üdvözítő erővel ruházta fel őket.[28] A pompás kalkuttai templom ünnepélyes megnyitása idején Sānyāl professzor a Sree Krishna Chaitanya kiadásán fáradozott éppen. A templomot és a könyvet egyaránt egy világméretű prédikáló misszió jelentős mérföldkövének tekintették. A templom beavatási szertartásának részeként a The Harmonist egy meghatározó ekkléziológiai értekezésben mutatta be Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura intézményét. Nagy jelentőséggel bír, hogy ez alkalommal a Sree Krishna Chaitanya szerzője Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát az „alapító acharyya” szavakkal jellemezte cikkében. Sānyāl professzor nem tett volna ilyen merész kijelentést, ha az nem állt volna összhangban lelki tanítómestere és főszerkesztője véleményével, különösen hogy ilyen közeli és bensőséges munkakapcsolat volt köztük.

A nyilvánvaló különbségek ellenére egyértelmű hasonlóság fedezhető fel „a vaskorszak négy alapító acharyája” és a Gauḍīya Misszió ācāryája között. A négy sampradāya-ācārya vonulatában a beavató isteni kinyilatkoztatásokra a történelem előtti időkben került sor. Jóllehet a Gauḍīya sampradāya esetében az Úr Caitanyától származó isteni reveláció viszonylag új keletű, a hat Gosvāmī a négy eredeti őstanító gauḍīya analógiájának tekinthető abban a vonatkozásban, hogy megvilágosodásukat közvetlenül az Úr kegyének köszönhették. A hat Gosvāmī – az Úr Caitanyának köszönhető – megvilágosodása, valamint a caturmukha Brahmā – közvetlenül az Úr Kṛṣṇától származó megvilágosodása közötti párhuzam Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī számára is evidens volt:

Mielőtt az Úr életre hívta volna a kozmikus megnyilvánulást, az Úr Brahmā szívében megvilágította a teremtés részleteit, és kinyilatkoztatta a védikus tudást. Az Úr éppen ilyen módon itatta át Śrīla Rūpa Gosvāmī szívét a lelki energiával [nija-śakti], mert arra vágyott, hogy újjáélessze az Úr Kṛṣṇa vṛndāvanai kedvteléseit. Śrīla Rūpa Gosvāmī ennek a felhatalmazásnak a birtokában tudta életre kelteni Kṛṣṇa vṛndāvanai kedvteléseit, melyek emléke szinte teljesen elveszett. Így terjesztette el a Kṛṣṇa-tudatot az egész világon (Cc. Madhya 19.1).

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ugyanebben a vonatkozásban analóg a négy alapító ācāryával, hiszen újjáélesztett és megreformált egy meggyengült hagyományt, valamint életet adott egy olyan közösségnek, amelyet saját lelkületével formált és hatott át, s amely csillapíthatatlan eltökéltségének – az Úr könyöradó vágyait beteljesíteni akaró eltökéltségének – a megtestesülése. A négy sampradāya-ācārya erőteljesen ellenezte az imperszonalista monizmust, helyreállította a Védák igazi teista siddhāntáját és ezt a siddhāntát hathatósan terjesztette India-szerte. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ugyanezt tette. Mi több, arra összpontosította erőforrásait, hogy ennél tovább lépjen, s elterjessze az acintya-bhedābheda-tattvát, a négy sampradāya-ācārya tanításainak szintézisét az egész földkerekségen.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura fizikai jelenlétének elvesztése után azonban egy sokkal nagyobb veszteség is bekövetkezett: az intézmény alapítójának szellemi jelenléte tűnt el. A Gauḍīya Misszió nem rendelkezett többé azzal a hatalommal, hogy „hajtásai a kegyelem központi magjának kiterjedései” legyenek, melyek „a világ különböző pontjain élő lelkek üdvét szolgálják”.

Végül azonban – lelki tanítómestere utasításának végrehajtását és küldetésének folytatását szem előtt tartva – Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura szolgája vált vágyának beteljesítőjévé és törekvéseinek végrehajtójává. Ez a szolga a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája. Addig marad köztünk, s addig tudjuk megőrizni tevékeny jelenlétét nemzedékről nemzedékre, amíg a körülményektől függetlenül megingathatatlan szolgái maradunk; éppen olyan szolgák, amilyen ő maga is volt, ragyogó példát állítva elénk.

Mély tisztelettel adózunk tanítványi láncolatunk nagyszerű ācāryái előtt, és sokat merítünk tanításaikból, ám a mi szemünkben az ISKCON alapító ācāryája, Śrīla Prabhupāda mindig is egyedülálló jelentőséggel bír majd. Prabhupāda nemzedékről nemzedékre jelen lesz az ISKCON-ban az egyetlen olyan különleges helyzetű śikṣā-guruként, aki minden egyes ISKCON-bhakta életében meghatározó szerepet játszik, s ez a szerep egy állandó, immanens, tevékeny jelenlét marad mindig: irányt mutat és irányít. Ő maga az ISKCON lelke. Mindez azt jelenti, hogy Śrīla Prabhupāda egészen addig hatékonyan cselekszik ebben a világban, amíg az ISKCON az ő akaratát közvetíti és akaratának egységes végrehajtó eszközeként működik. Ily módon lesz Śrīla Prabhupāda továbbra is az ISKCON lelke, s az ISKCON az ő teste.

Śrīla Prabhupāda jelen van. Amikor Śrīla Prabhupāda velünk volt, nagyon világos irányelveket tárt elénk arra vonatkozóan, hogyan őrizhetjük meg jelenlétét, amikor fizikailag már nem lesz köztünk. Ezeknek az irányelveknek a részletes kifejtését megtaláljuk a Śrīmad-Bhāgavatam negyedik énekében, ahol Prabhupāda Vaidarbhī királynő reakcióit magyarázza el férjének halálával kapcsolatban. A történet Nārada Purañjana királyról szóló allegorikus elbeszélésében jelenik meg. Prabhupāda ezt írja magyarázatában:

A királynő – képletes értelemben – a király tanítványa. Amikor a lelki tanítómester fizikai teste meghal, a tanítványnak éppen úgy kell sírnia, ahogyan a királynő sír, amikor a király elhagyja a testét. A lelki tanítómester és a tanítvány kapcsolata azonban nem szűnik meg, mert a lelki tanítómester mindaddig a tanítvánnyal marad, amíg a tanítvány szigorúan követi az utasításait. Ezt nevezik vāṇīnak (jelentése: szavak), míg a fizikai jelenlétet vapuḥnak [test] hívják. Amíg a lelki tanítómester fizikailag jelen van, a tanítványnak szolgálnia kell a testét, amikor a guru fizikai teste már nem létezik, az utasításait kell szolgálnia.[29]

A királynő felkészül arra, hogy ő is elégjen férje halotti máglyájának lángjaiban. Ez a döntés Prabhupāda magyarázata szerint a tanítvány abbéli eltökéltségét jelképezi, hogy hűségesen követi a lelki tanítómester utasítását. Ekkor megjelenik egy tanult brāhmaṇa – a királynő „régi barátja” –, aki vigaszt és iránymutatást nyújt számára. Prabhupāda elmagyarázza, hogy a brāhmaṇa a Felsőlelket szimbolizálja, majd így folytatja:

Amikor valaki komolyan elkötelezi magát a lelki tanítómester küldetése mellett, eltökéltsége éppen olyan, mintha látná Istent, a Legfelsőbb Személyt; vagyis a lelki tanítómester utasításában találkozik Vele – ahogyan azt már előzőleg elmagyaráztuk. Ezt szakszóval vāṇī-sevānak nevezik. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a Bhagavad-gītā vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana (BhG 2.41) verséhez fűzött magyarázatában az mondja, hogy a lelki tanítómester szavait kell szolgálnunk. Bármilyen utasítást adjon a lelki tanítómester, a tanítványnak ragaszkodnia kell annak végrehajtásához. Pusztán ennek az elvnek a követése elegendő ahhoz, hogy megpillantsuk Istent, a Legfelsőbb Személyt... A végkövetkeztetés az, hogy ha egy tanítvány nagyon komolyan törekszik a lelki tanítómester küldetésének beteljesítésére, a vāṇī vagy a vapuḥ révén azonnal elnyeri a Legfelsőbb Személy társaságát. Ez a siker titka, ha szeretnénk megpillantani Istent, a Legfelsőbb Személyt.[30]

A következő vers magyarázatában Śrīla Prabhupāda tovább fejtegeti az őszinte tanítvány és a lelki tanítómester sérthetetlen kapcsolatát:

Akinek szándéka őszinte és szíve tiszta, az lehetőséget kap, hogy a mindenki szívében ott lakozó Paramātmān keresztül kommunikáljon Istennel, a Legfelsőbb Személlyel. A Paramātmā a caitya-guru, a belső lelki tanítómester, aki kívül a tanító és az avató guru alakját ölti magára. Az Úr ott él a szívünkben, de meg is jelenhet előttünk, utasításokat adhat. A lelki tanítómester tehát nem különbözik a szívben lakozó Felsőlélektől... A brāhmaṇa kérdésére, hogy ki a földön fekvő férfi, az asszony azt válaszolta, hogy a lelki tanítómestere, s hogy nem tudja, mitévő legyen nélküle. A Felsőlélek ilyen körülmények között – amennyiben a bhakta szíve a lelki tanítómester utasításainak követésével megtisztult – azonnal megjelenik. Egy őszinte bhakta, aki követi a lelki tanítómester utasításait, egész biztosan kap iránymutatást a szívében lakó Felsőlélektől. A komoly tanítványt tehát mindig segíti a lelki tanítómester és a Felsőlélek, közvetve vagy közvetlenül.

Nagyon fontos megjegyeznünk, hogy Śrīla Prabhupāda jelenléte az ISKCON-ban egy dolgon múlik: azon, hogy elkötelezett követői a küldetésének szenteljék magukat. Śrīla Prabhupāda kinyilatkoztatta számunkra a „siker titkát”. Fogadjuk el, és tartsuk nagy becsben ezt az ajándékot!

Az ISKCON lelke. A Śrīmad-Bhāgavatam első verséhez kapcsolódó előadásának során – 1975. február 21-én, Caracasban – Śrīla Prabhupāda egy szemléletes példát említett. Nem volt a lecke központi eleme, csupán egy mellékes, ám figyelemre méltó megjegyzés:

Itt tehát az áll, hogy az eredet az élet, mert: yato 'nvayād itarataś ca artheṣu abhijñaḥ svarāṭ. [Közvetlenül és közvetve tudatában van minden megnyilvánulásnak és független.] Ez éppen olyan, mintha azt mondanánk, hogy én vagyok a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának az eredete, ami azt jelenti, hogy én közvetlenül vagy közvetve mindenről tudok, ami ebben a mozgalomban történik. Ha nem vagyok tudatában mindennek közvetlen vagy közvetett módon, akkor nem nevezhetnek a mozgalom alapító ācāryájának. S amint az eredet „tudóvá” válik, ő az élet. Az élettelen anyag ezért nem lehet mindenek „tudója”. (VB: előadás a Śrīmad-Bhāgavatam első verséhez; Caracas, 1975. február 21.)

Ahogyan Śrīla Prabhupāda az ISKCON lelke, úgy az ISKCON az ő teste.[31] S mivel ez egy lelki szimbiózis, a test nem különbözik attól, amit megtestesít. A The Harmonist már korábban ismertette az ugyanide vonatkozó elvet (ahogyan már előzőleg említettük):

A Gaudiya Math... megegyezik az alapító acharyyával. Ő Isteni Kegyelme társai, követői és hajléka az ő saját végtagjai. S a végtagok egyike sem szeretne más lenni, mint a teljes mértékben alárendelt része ennek az egyetlen személyiségnek.

Majdnem négy évtizeddel később Śrīla Prabhupāda ugyanezt az elvet taglalja Rāyarāmának írt levelében (VB: levelezés, 1968. január 11.):

Nagyon szépen megfogalmaztad, hogy én vagyok az életed. Ez azt jelenti, hogy te az én testem vagy, s az élet a testtől elválaszthatatlan, mert a lelki világban nincs különbség köztük. Az anyagi világban az élet néha eltűnik a testből, az Abszolút szintjén azonban a kettő nem különbözik egymástól.

Az ISKCON, melyet az alapító ācārya lelkülete tölt fel élettel, az Úr Caitanya lelki hatalmának megtestesülése ebben a világban. Az entitás, melybe Śrīla Prabhupāda ily módon lelket lehel, egy önálló, örök közösségi organizmussá válik. Az ISKCON élő organizmusként a különféle egyéni részeket – a tagokat és az alcsoportokat – egy transzcendens egységként öleli fel és hatja át. Az egyéni vonásokkal rendelkező alkotóelemek áhítattal, koncentrált formában őrzik magukban az egész egységét, az eggyé vált egész pedig minden egyes összetevő egyéniségének az értékét emeli. Az ISKCON ily módon a vaiṣṇava hagyományban legmagasabb rendűnek tartott isteni elv – „az egység a különbözőségben”[32] – mintaképévé válik. Az elv alkalmazásának elengedhetetlen szükségességét hangsúlyozza Śrīla Prabhupāda, amikor elmagyarázza, hogy „a siker az egyetértésen múlik” (VB: levél Kīrtanānandának, 1973. október 18.):

Az anyagi természet jellemzője a széthúzás és nézeteltérés, különösen a Kali-yugában. A Kṛṣṇa-tudat mozgalmának sikere azonban az egyetértésen múlik, még az egyéni különbözőségek esetén is. Az anyagi világot a változatosság jellemzi, egyetértés azonban nem. A lelki világra a változatosság és az egyetértés is jellemző. Ez a kettő között a különbség. A világi szemléletű emberek nem képesek az egyéni különbözőségeket és a nézetkülönbségeket összeegyeztetni, ezért nem jutnak semmire. Nem látják az egységet a különbözőségben. Ha azonban Kṛṣṇát állítjuk a középpontba, megtaláljuk a közös nevezőt a különbözőségekben. Ezt úgy nevezik: „egység a különbözőségben”. Ezért azt javaslom, hogy az embereink minden évben találkozzanak Mayapurban az Úr Caitanya Mahaprabhu megjelenésének időszakában. A GBC és az idősebb tagok közösen megtárgyalhatják, hogyan teremtsünk egységet a különbözőségben. Ha a különbözőség frontján harcolunk, akkor az pusztán anyagi sík. Kérlek, igyekezzetek alkalmazni „az egység a különbözőségben” filozófiáját. Ha így tesztek, a mozgalmunk sikeres lesz.

Miért alapította Prabhupāda az ISKCON-t?

Amikor Śrīla Prabhupāda sikeresen elvetette az Úr Caitanya küldetését terjesztő világméretű misszió magjait, arra a jelentős elhatározásra jutott, hogy új intézményt alapít: a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét, aminek ő maga az alapító ācāryája lett. Nagyon tudatosan, belső felismerései szerint járt el. Felismeréseinek alapja az a tudás volt, amit saját lelki tanítómesterén keresztül sajátított el és szívott magába. Śrīla Prabhupāda Guru Mahārājájának eltávozása után ez a felismerés sajnos gurujának saját – mára darabokra hullott – intézményében nem igazán jutott többé kifejezésre. Prabhupāda ezért egy új szervezetet alapított, amelynek egésze és minden egyes része képes megtestesíteni és életre hívni a számára élővé lett tudást, ami abban a megingathatatlan és fáradságot nem ismerő elkötelezettségben ölt testet, hogy az Isten iránti tiszta szeretetet a szenvedő emberiség megsegítése érdekében mindenhová eljuttassa.

Egy új intézmény. Annak a törekvésnek a hátterében, ami Śrīla Prabhupādát Amerikába hozta, lelki tanítómestere konkrét utasítása állt. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura két alkalommal is határozottan arra kérte tanítványát, Abhaya Caraṇāravinda Dāsát, hogy prédikáljon az angol nyelven beszélő embereknek. Abhaya először 1922-ben kapta meg az utasítást, amikor legelső alkalommal találkozott Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával. 1936-ban levélben kérte ugyanerre lelki tanítómestere. Ez volt kapcsolatuk utolsó momentuma. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ekkor már látta, hogy az az erő, amely a Gauḍīya Maṭhát táplálta és benne összpontosult – s melynek eredményeként a misszionáriusok 1933-ban eljutottak Angliába – gyengülni kezdett.[33] Tanítványának adott utasítása kétségtelenül azt bizonyítja, hogy szándékában nem rendült meg. Śrīla Prabhupāda hosszú és változatos utat tett meg, hogy végrehajtsa lelki tanítómestere utasítását. Mindeközben megfontoltan alakította és alkalmazta saját módszereit, melyek alapja az a paradigma volt, amit Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura állított fel a Gauḍīya Maṭha 1920-as és 30-as éveiben. Az eseményekben gazdag út jelentősebb mérföldkövei közé tartozott az angol nyelvű Back to Godhead magazin megjelenése 1944-ben; a Śrīmad-Bhāgavatam három kötetben megjelenő első énekének kiadása 1962 és 1965 között; az ISKCON megalapítása New Yorkban 1966-ban; a mozgalom bevezetése Angliában és Németországban 1969-ben, valamint az Úr Caitanya mozgalmának megújítása és feltámasztása Indiában 1970-ben. A lejegyzett események mind arról a megrendítő igazságról tanúskodnak, hogy Śrīla Prabhupāda mindvégig mély tisztelettel, s lelkiismeretes, odaadó figyelemmel és hűséggel követte saját lelki tanítómestere példáját.

Śrīla Prabhupāda irodalmi munkássága jól szemlélteti ezt a hűséget: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura 1927-ben megkezdte a világméretű misszió bevezetését azzal, hogy a Sajjana-toṣanīt felváltotta a The Harmonisttal. Śrīla Prabhupāda a nyomdokaiban járt, amikor saját világszínpadi fellépésének előkészületeként útjára indította a Back to Godheadet.[34]

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Niśikānta Sānyāllal szoros együttműködésben állította össze az angol nyelvű mesterművet – a háromkötetesre tervezett Sree Krishna Chaitanyát –, hogy a művelt európaiakat elkápráztassa a gauḍīya vaiṣṇavizmus emelkedett és mélyreható tanításaival. Ezt a művet olyan nélkülözhetetlennek tartották, hogy az 1933-as misszionáriusok addig nem szálltak hajóra, amíg az első kötet nem volt a kezükben. Három évtizeddel később Śrīla Prabhupāda megtette ugyanezt az erőfeszítést – ez alkalommal gyakorlatilag egymaga. 1960 és 1965 között a Bhāgavatam első énekének három kötetén dolgozott: összeállította a művet, adományt gyűjtött, kötetenként 1100 példányt nyomtatott, majd a könyv kiadása után hozzálátott a terjesztéséhez. Nem hagyta el Kalkuttát egészen addig, amíg egy Bhāgavatammal megrakott utazóláda nem állt készen a kihajózásra.

Śrīla Prabhupāda egyedül és szűkölködve érkezett New Yorkba, mégis azon nyomban hozzálátott, hogy megtalálja a megfelelő ingatlant egy manhattani templom számára. Hogy ezt a lépést tartotta a legfontosabbnak, szintén Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura törekvéseit idézi, aki jelentős – ám végső soron eredménytelen – erőfeszítéseket tett, hogy egy fényűző templomot emeljen Londonban.[35] Ez és sok más lejegyzett esemény is arról tanúskodik, hogy milyen fontos, a tetteit meghatározó szerepet játszott Śrīla Prabhupāda életében a lelki tanítómestere példája.

Śrīla Prabhupāda egy nagy jelentőségű lépése azonban szembeszökően eltér attól, amit egy ilyen mértékű hűség megkövetel: úgy döntött, hogy a lelki tanítómestere által alapított szervezet égiszét elhagyva folytatja tevékenységét, s megalapította a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségét. Nem sokkal ezután – még két év sem telt el az ISKCON megalapítása óta – elfogadta azt a kitüntető címet, amit saját lelki tanítómestere viselt: „Śrīla Prabhupāda”. E két lépése miatt gyakran nézett szembe istentestvérei rosszindulatú kritikájával. Ha azonban alaposan megvizsgáljuk, mire is vállalkozott valójában – Mahāprabhu missziójának megújítására és felvirágoztatására –, világossá válik számunkra, hogy tettei példaértékű hűségét bizonyítják. Nem történhetett volna másképp. Śrīla Prabhupāda kezdetben arra törekedett, hogy – az egészen addig támogatás nélkül végzett – nyugati misszionáriusi tevékenységét a Gauḍīya Maṭha a védőszárnyai alá vegye. 1965. november 8-án kelt levelében együttműködést kínálva folyamodott istentestvéréhez, Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārājához, a māyāpurai Śrī Caitanya Maṭha akkori vezetőjéhez. Istentestvére előzőleg a Ramakrishna Misszió tagja volt, ahol avatott nevén, Kuñja Bihārī Dāsa néven ismerték, s akit világi szakértelmének és vezetői képességeinek köszönhetően nevezett ki annak idején Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a teljes Gauḍīya Maṭha-intézmény titkárává és felügyelőjévé.[36] Érdemes hosszan idéznünk Śrīla Prabhupāda leveléből:

Mióta itt vagyok, megbizonyosodtam róla, hogy jók a lehetőségek, de egyedül vagyok: nincs se emberem, se pénzem. Ha központot szeretnénk itt nyitni, nekünk is saját épületekre lesz szükségünk. A Ramakrishna Missziónak és minden más jelenlevő missziónak saját helye van. Ha központot akarunk létesíteni, nekünk is saját épület kell. Ez 500 000 rúpiát vagy százezer dollárt jelent. A modern berendezés további kétszázezer rúpia. Ha belevágunk, erre a pénzre is szükségünk lesz. Úgy vélem, hogy a Maṭhák és templomok megalapítását neked kellene felkarolni, én pedig arra vállalkozom, hogy független, önfenntartó központokat csináljak belőlük. A pénzváltás nehéz, pénzt idejuttatni szintén bonyolult, hacsak nincs valamilyen különleges megállapodás a Caitanya Maṭh egy központjának megalapításáról. Ha a bengáli vagy a központi kormány segítségével el tudod ezt intézni, azonnal nyithatunk egy templomot New Yorkban, mert nagyon jók itt a lehetőségek... Saját hely nélkül azonban nem tudunk saját központot nyitni. Nekem sok időmbe telne, te viszont könnyen el tudod intézni. Srila Prabhupada kegyéből a Calcutta Marwaris a te kezedben van. Ha jónak látod, akár azonnal létrehozhatsz egy egymillió rúpiás alapot a New York-i központ megalapításához. Ha egyet már megnyitottunk, sokkal többet is meg tudok majd nyitni. Ez egy jó lehetőség az együttműködésre, és nagy örömömre szolgálna, ha tudatnád velem, hogy hajlandó vagy-e együttműködni. Azért jöttem ide, hogy felmérjem a helyzetet, és nagyon jónak ítélem. Ha egyetértesz azzal, hogy dolgozzunk együtt az ügyön, Srila Prabhupada kegyéből minden nagyon szépen alakul majd.

...Ha egyetértesz, biztosra veheted, hogy a Sri Mayapur Caitanya Matha munkatársa leszek. Nincsenek olyan ambícióim, hogy egy Matha vagy egy Mandir tulajdonosa legyek, csupán eszközökre van szükségem a munkámhoz. Éjjel-nappal a Bhagavatam-kiadványaimon dolgozok, és központokra van szükségem a nyugati országokban. Ha sikerül megalapítanom egy központot New Yorkban, megpróbálok egy újabbat megnyitni Kaliforniában és Montrealban... Végtelen lehetőségünk van, hogy cselekedjünk, mi azonban sajnos arra vesztegetjük az időnket, hogy egymással veszekszünk, míg a Ramakrishna Misszió a megtévesztő nézeteivel már jelen van mindenhol a világon. Nem túl népszerűek külföldön, de olyan propagandát csináltak, aminek következtében Indiában jól megy nekik, míg a Gaudiya Math embereinek felkopik az álluk. Észhez kell végre térnünk. Ha megteheted, fogj össze a többi istentestvérünkkel és tegyünk egy közös lépést annak érdekében, hogy Gaura Hari misszióját a nyugati országok minden városában és falvában elterjesszük.

Ha biztosítotok afelől, hogy fentebbi javaslatomnak megfelelően együttműködtök velem, akkor meghosszabbítom a vízumomat... máskülönben visszatérek Indiába. Azonnal szükségem van megfelelő segítő kezekre. Olyan emberekre van szükségem, akik műveltek, beszélnek angolul és jól tudnak szanszkritul. Az itteni missziós tevékenységhez nagy szükségünk van az angol és a szanszkrit nyelvismeretre. Úgy vélem, hogy a vezetésed alatt az istentestvéreink alá tartozó minden egyes csoport küldhetne egy embert, aki alkalmas erre a feladatra és hajlandó az irányításom alatt dolgozni. Ha mindez létrejön, biztos lehetsz benne, hogy szeretett Srila Prabhupadánk mindannyiunkkal elégedett lesz. Most meg kell feledkeznünk múltbéli testvérháborúinkról és fel kell ajánlanunk szolgálatainkat egy jó ügy érdekében. Ha nem értenek egyet veled, csináld egymagad, én szolgálatodra állok. (VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 8.)

Október 23-án Śrīla Prabhupāda ismét levelet küldött Tīrtha Mahārājának, ez alkalommal egy konkrét ingatlan leírásával és az előleg összegével, hozzátéve: „...Úgy vélem, ezt az összeget azonnal elő tudod teremteni, és megnyithatjuk a Sri Caitanya Math központját, de nevezhetjük a központot New York Gaudiya Mathnak is.” (Levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 23.)

Amikor kilátásban volt, hogy Śrīla Prabhupāda egy nagyobb adományt kap Indiából a templom megvásárlásához, levélben folyamodott Bon Mahārājához és Tīrtha Mahārājához, hogy tegyenek meg egy különleges és ígéretes lépést: szerezzék meg a kormány elengedhetetlen jóváhagyását, hogy a pénzadományok eljuthassanak Amerikába. „Minden készen áll” – írta Tīrtha Mahārājának, majd így folytatta levelét:

Megvan a ház, az adományozó, és én is készen állok, hogy alázatosan szolgáljak. Nektek kell megtenni az utolsó lépést, mert ti vagytok Ő Isteni Kegyelme legszívélyesebb tanítványai. Úgy vélem, Srila Prabhupada azt akarja, hogy e jelentéktelen személy óriási vállalkozásában a ti értékes szolgálatotok is részt kapjon. (VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1966. február 4.)

A fáradhatatlan erőfeszítések, hogy két istentestvérével együttműködést alakítson ki, végül mégsem hoztak gyümölcsöt. Ezzel szöges ellentétben, egy istentestvére fiatal brahmacārī tanítványa, Mangalniloy[37] írt Śrīla Prabhupādának, hogy kifejezze Prabhupāda törekvései iránti csodálatát, s ezzel együtt lelkesen felajánlotta segítségét is. Mangalniloy lelki tanítómestere, Mādhava Mahārāja azonban nem osztotta tanítványa lelkesedését. Prabhupāda arra kérte Mangalniloyt, hogy járjon közbe: Mādhava Mahārāja vegye a kezébe az ügyet, és érje el, hogy Indiából tőkét tudjanak kijuttatni. A Mangalniloytól érkező válasz azonban akaratlanul is istentestvére nemtetszéséről tanúskodott. Álljon itt Prabhupāda sokatmondó reakciója (VB: levelezés, 1966. június 23.):

Ugyanezt kértem [segítséget a tőke kijuttatásához] Sripada Bon Maharajától, ő azonban elutasított. Sripada Tirtha Maharaja segítségét is kértem, aki először megígérte, hogy felkeresi az Elnököt és a Pénzügyminisztert, később azonban megpróbált ez elől kitérni. Ezért rajtad keresztül Sripada Madhava Maharajához kell segítségért fordulnom ebben a fontos ügyben. Haladéktalanul fel kell keresni az Elnököt és a Pénzügyminisztert a kérelmemre hivatkozva, mivel az Indiai Nagykövetség Washingtonban már elfogadta azt. Leveledben válaszként azt írod, hogy először szeretnél hozzám csatlakozni, aztán beszélnél Sripada Maharajával az együttműködésről, mert máskülönben még megakadályozza, hogy ideutazz, ebbe az országba. A javaslatodat nem tudtam értelmezni. Úgy gondolod, hogy a velem való együttműködés csak akkor lehetséges, ha ideutazol hozzám? Milyen hozzáállás ez? Azt gondolod, hogy ez az én saját vállalkozásom? Srila Prabhupada szeretett volna templomokat alapítani külföldön is, hogy ezek a központok hírül vigyék Srila Rupa Raghunatha üzenetét, s én a világnak ezen a részén próbálom mindezt megvalósítani. A pénz megvan hozzá, a lehetőség adott. Ha a Pénzügyminiszter felkeresésével támogatni lehet ezt a munkát, miért vesztegetjük az időt azzal, hogy te nem mersz beszélni Guru Maharajáddal semmilyen együttműködésről, mert félsz, hogy az utazásod meghiúsul. Kérlek, ne gondolkodj így! Tekints mindenre úgy, hogy az Srila Prabhupada munkája, és próbálj meg ebben a szellemben együttműködni. A Gaudiya Math-intézmény elbukott.

Az utolsó két mondat számunkra, az ISKCON számára nagy jelentőséggel bír még ma is. Érdemes rajtuk elgondolkodnunk. Az elsőben Prabhupāda a lelki siker két alapvető elvét fogalmazza meg: „Tekints mindenre úgy, hogy az Srila Prabhupada munkája [vagyis nem a tiéd vagy az enyém], és próbálj meg ebben a szellemben együttműködni.” A következő mondatban pedig kertelés nélkül kijelenti, hogy ha nem követjük ezeket az elveket, akkor – ahogyan azt a példa is mutatja – elbukunk.

Így történt tehát, hogy Śrīla Prabhupāda 1966-ban végül arra a kellemetlen felismerésre jutott, hogy a lelki fogyatékosságok, melyek a Gauḍīya Maṭha bukásához vezettek, három évtizeddel később ugyanolyan mértékben fennálltak.

Miután minden reménye, hogy együttműködhet adományozókkal, a kormánnyal és az istentestvéreivel, teljesen szertefoszlott, Śrīla Prabhupāda arra kényszerült, hogy ő maga kezdje el az egészet – az elejéről, a semmiből. Mangalniloynak írt levele rendíthetetlenségéről tanúskodik: „Senki más segítségére nincs szükségem.”[38]

A Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége születéséhez vezető körülmények egyik legmeghatározóbb eleme tehát ez volt. A másik Śrīla Prabhupāda belső lelki elégedettsége volt, ami abból fakadt, hogy nőttön-nőtt azoknak a fiatal amerikaiaknak a száma, akik őszintén és mohó szomjúsággal vágytak az Úr Caitanya tanításainak megismerésére.

Mit tehetett Prabhupāda? Amikor első alkalommal folyamodott Tīrtha Mahārājához együttműködésért esedezve – 1965 novemberében, közvetlenül New Yorkba érkezése után –, Prabhupāda ajánlata az volt, hogy annak az intézménynek a keretein belül dolgozna, aminek az élén istentestvére állt:

Ez egy jó lehetőség az együttműködésre, és nagy örömömre szolgálna, ha tudatnád velem, hogy hajlandó vagy-e együttműködni. Azért jöttem ide, hogy felmérjem a helyzetet, és nagyon jónak ítélem. Ha egyetértesz azzal, hogy dolgozzunk együtt az ügyön, Srila Prabhupada kegyéből minden nagyon szépen alakul majd... Ha egyetértesz, biztosra veheted, hogy a Sri Mayapur Caitanya Matha munkatársa leszek. (VB: levél Tīrtha Mahārājának; New York, 1965. november 8.)

Miután a levél címzettjéről – és sok más címzettről – bebizonyosodott, hogy nem kívánnak együttműködni, Śrīla Prabhupāda megalapította a saját intézményét.

Ezért a lépéséért Prabhupādát nagyon komolyan elítélték. Nagyjából két és fél év múlva a kalkuttai Gauḍīya Missziónak[39] címzett levelében Śrīla Prabhupāda újfent az együttműködés kulcsfontosságú szerepét hangsúlyozta, újra és újra elismételve a szót, akárha dobütések visszhangzanának a fülben. Az együttműködés hiányának felemlegetésével azonban nemcsak szemrehányást tett istentestvéreinek, hanem okosan érvelt az ISKCON megalapítása mellett is:

...Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja küldetésének végrehajtása ügyében készen állok, hogy a Gaudiya Misszióval minden tekintetben együttműködjek, de nem tudom, hogy milyen feltételek mellett kívántok velem együtt dolgozni. Bármilyen feltételt szabtok, én elfogadom azt, ha minden tekintetben együttműködtök velem. Örömmel venném tehát, ha tudatnátok velem, milyen feltételek mellett tudunk együttműködni. Mindenre kész vagyok, és érdeklődve várom válaszotokat.

Ami az eddigieket illeti, saját szervezetem, a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége megalapítása elkerülhetetlen volt, mert egyetlen istentestvérünk sem működik együtt a többivel. Mindannyian a saját intézményünket irányítjuk, és még a Gaudiya Misszió és a Gaudiya Math között is nézeteltérések vannak.

Ezért, ha most alkalmunk adódna, hogy újraegyesítsük magunkat, én lennék az első, aki megragadná ezt a csodás lehetőséget. Másokkal ellentétben, ha a Gaudiya Misszió készen áll, hogy együttműködjön velem, én minden feltétel mellett nyitott vagyok az együttműködésre. Kérlek, adjátok tudtomra, milyen feltételek mellett vagytok hajlandók együttműködni, és én boldogan fontolóra veszem azokat. (VB: levél a Gaudiya Missziónak; New Vrindaban, USA, 1969. május 23.)

Három nappal azután, hogy megírta a fenti választ, Śrīla Prabhupāda egy levélben feltárta a gondolatait tanítványa, Brahmānanda Dāsa előtt:

A Gaudiya Misszió levelével kapcsolatban az történt, hogy válaszoltam Dr. Syama Sundar Brahmacarinak, és arra kértem, hogy írja meg, milyen feltételekkel kezdhetjük meg az együttműködést, amiről szót ejtett. Nézzük meg, milyen feltételeket szabnak, ámbár ez egy reménytelen ügy. De te is tudod, hogy én soha semmilyen körülmények közt nem vesztem el a reményt. Tárgyalok velük, és meglátjuk, miként tudnánk együttműködni. (VB: levél Brahmānandának; New Vrindaban, USA, 1969. május 26.)

Meg kell jegyeznünk, hogy Śrīla Prabhupāda az utolsó pillanatig nem hagyott fel arra irányuló próbálkozásaival, hogy valamilyen módon együttműködést alakítson ki a Gauḍīya Maṭha tagjaival.[40] Kitartása arról tanúskodik, milyen mélyen elkötelezte magát lelki tanítómestere utasítása mellett. Hozzáállását jól jellemzi velős mondása: „Ez egy reménytelen ügy, de én soha nem vesztem el a reményt.”

Az együttműködésre való felszólítás rendíthetetlen ismétlése Śrīla Prabhupāda leveleiben arról árulkodik, hogy a szó számára különleges jelentőséggel bírt. Fordítsunk egy kis időt arra, hogy ezt megértsük! Az együttműködik ige jelentése: „mással, másokkal közösen, összhangban tevékenykedni”. Prabhupāda tanításaiban azonban a fogalomnak mély, lelki jelentéstartalma is van. Egy előadás alkalmával (1968-ban, Seattle-ben) Śrīla Prabhupāda sajátos egyszerűséggel közvetítette ezt a jelentéstartalmat: „Ha együttműködsz az Úrral, azt bhaktinak nevezik.” Ez a Kṛṣṇával való együttműködés alapvetően önkéntes, hangsúlyozza Prabhupāda:

Személyek vagyunk és Kṛṣṇa is egy személy. Bármikor kapcsolatba léphetünk Kṛṣṇával önkéntes alapon. Önként vállalkozunk: „Igen, Kṛṣṇa, örömmel együttműködök, mondhatsz bármit.” Ez az engedelmességre való készség csak akkor lehetséges, ha szeretet van a szívünkben. Kényszeríteni senkit sem lehet, ha azonban ott van bennem a szeretet, örömmel együttműködök. Ez a bhakti. Ez a Kṛṣṇa-tudat.[41]

Minden egészséges társadalmi kapcsolat alapvető eleme az együttműködés, melynek legmagasabb rendű formája az isteni szinten jelenik meg. Az Úr személyes – a legmagasabb szinten –, ennek megfelelően közösségi életet él – a legmagasabb szinten –, hiszen a személyesség csak a másokkal való kapcsolatokban tud megmutatkozni. Ezért mondta Prabhupāda oly sokszor, hogy „Kṛṣṇa soha nincs egyedül”. Egy alkalommal megjegyezte: „Amikor Kṛṣṇáról beszélünk, tudnunk kell, hogy a Kṛṣṇa szó jelentése: Kṛṣṇa a bhaktáival” (VB: előadás, 1969. január 10., Los Angeles). Az Úr bhaktái az Úr saját személyiségének szerves részeivé válnak. Kṛṣṇa nevei sok esetben szépen tükrözik ezt a tényt, mert magukban foglalják a szívéhez közel álló bhakták neveit: Yaśodānandana, Rāmānuja, Rādhāramaṇa stb. Ez azt jelenti, hogy a legmagasabb rendű abszolút egyben a legmagasabb szinten relatív, mivel a különféle bhaktákkal egyenként áll kapcsolatban. A különbözőségek ennek megfelelően fokozatosan egy tökéletesebb egység szerves részeivé válnak. Így lehetséges, hogy a transzcendentálisan relatív kapcsolatok összessége egy olyan társadalom alakját ölti magára, amely a harmonikus együttműködés legmagasabb szintjén áll. Az ilyen kapcsolatok működésén keresztül az Úr és társai szépsége, pompája, boldogsága és tudása örökké növekszik.

Egy gauḍīya vaiṣṇava számára az üdvözülés szocializálódást jelent – ebbe a magasabb rendű közösségbe –, vagyis belépést a hat Gosvāmī köreibe, illetve azon gopīk társaságába, akik Rati-mañjarīt vagy Lalitā-sakhīt szolgálják. A kárhozat ennek az ellenkezője: elszigeteltség és kirekesztés. Az önmagukat elidegenítő, együttműködésre képtelen élőlények – evilági száműzetésben, az egoizmus áthatolhatatlan falaival körbevett magánzárkáikban – mindig élhetnek a lehetőséggel, hogy visszatérjenek a transzcendens közösségbe, s annak teljes értékű tagjaivá váljanak. A bhakti-yoga az a módszer, amellyel alkalmassá válunk a visszatérésre. A bhakti által fokozatosan egyre inkább részévé válunk az isteni társadalomnak, s ahogyan egyre közelebb kerülünk Kṛṣṇához és az ő társaihoz, másokat is igyekszünk magunkkal vinni. S miként Śrīla Prabhupāda 1968-ban, San Franciscóban megfogalmazta: „Ez a legmagasabb rendű jóga.”

Azzal, hogy továbbviszed a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát, a legmagasabb rendű jógát gyakorlod. Ne hagyd, hogy a jógának nevezett koholmányok félrevezessenek: ez a jóga. A jóga együttműködést jelent, a Legfelsőbbel való együttműködést. (VB: előadás a Bhagavad-gītā 7.1. verséhez; San Francisco, 1968. március 17.)

A bhakti az együttműködés jógája. A világon létező valamennyi lelki közösség közül a saṅkīrtana-mozgalom vezet el minket legteljesebb mértékben ehhez a transzcendentális együttműködéshez. Mivel ebben a korban – a viszálykodások korában – a saṅkīrtana a yuga-dharma, Kṛṣṇa birodalmába nem elszigetelt egyénekként, hanem együtt térünk majd vissza. „Lesz majd ott egy másik ISKCON-unk” – írja Śrīla Prabhupāda.[42]

Az ISKCON megalapítása Prabhupāda számára „elkerülhetetlen” volt, mert a Gauḍīya Maṭhán belül nem volt együttműködés. Az új, sorsszerűen megszülető intézményt Śrīla Prabhupāda gondosan kidolgozott elvek alapján építette fel, hűségesen követve azt az ekkléziológiai mintát, ami lelki tanítómestere saját – akkorra darabokra hullott – intézményét jellemezte. Az ISKCON bejegyzése 1966 júliusában csak az első volt annak az öt nagy jelentőségű lépésnek a sorában, amelyek az Úr Caitanya mozgalmának megújítását célozták. 1966 nyarán ez a nagyszerű – vagy inkább nagyzoló – elnevezés, a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” nem jelentett mást, mint egy hetvenéves öregembert, egy lepattant üzlethelyiséget és egy csapat hippit. A mag azonban el lett vetve, s a gyümölcs egyszer beérik.[43] További nagyjából négy évet vett igénybe, hogy az ISKCON minden követelménynek megfeleljen: ekkor már készen állt, hogy a Gauḍīya Maṭha intézmény fájának gyümölcse és beteljesedése legyen.[44]

Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége. Egy teljesen új név egy új közösség számára, amit egy frappáns, minden szempontból helytálló mozaikszó fémjelez. A név ugyan új, de két nagyon régi kifejezésre utal vissza, s e kifejezések arról árulkodnak, hogy a szervezet, ámbár frissen alakult, éppen olyan erős szálakon kötődik saját ősi gyökereihez, mint modern környezetéhez. Śrīla Prabhupāda elemzése szerint az általa alkotott „Kṛṣṇa-tudat” szó a szanszkrit kṛṣṇa-bhāvanāmṛta összetétel fordítása. Így ír: „A Kṛṣṇa-tudat mozgalmát ezért kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅghának nevezik, olyan egyének közösségének, akiket pusztán az boldoggá tesz, hogy elmerülhetnek Kṛṣṇáról szóló gondolataikban”(ŚBh 9.9.45, magyarázat). Az olvasó gondolkodóba eshet, hogy a „nemzetközi” szó vajon hol bújhat meg a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅghában. És Prabhupāda valóban azt állítja, hogy a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta magában foglalja azt.

Aki elmerült a kṛṣṇa-bhāvanāmṛtában, semmilyen anyagi nyereséget nem kér Kṛṣṇától. Az ilyen ember azért az áldásért imádkozik az Úrhoz, hogy a világ minden táján hírül vihesse az ő dicsőségét.

Amellett, hogy a Kṛṣṇa-tudat boldoggá teszi a bhaktákat, egyben arra ösztönzi őket, hogy másoknak is átadják a Kṛṣṇa-tudatot: „a világ minden táján” elterjesszék.

Mindezt fejben tartva, nézzük meg, hogy a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta kifejezés hogyan jelenik meg a Caitanya-caṛitāmṛta egy fontos versében (Cc. Ādi-līlā 16.1):

vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
āsvādyāsvādayan bhaktān prema-dīkṣām aśikṣayat

Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Śrī Caitanya Mahāprabhunak, aki a Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretet nektári ízének birtokában a bhaktáinak is megtanította, hogyan ízlelhetik azt meg. Feltárta előttük, mit jelent a Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretet, hogy beavassa őket a transzcendentális tudás titkaiba.

Caitanya Mahāprabhu „Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretete” a vers szerint olyan, hogy miközben Ő maga is átéli az ízét, másokat is ugyanerre ösztönöz. Azok a bhakták, akik így elnyerik a kṛṣṇa-bhāvāmṛtát, maguk is annak ízlelőjévé és terjesztőjévé válnak. A Kṛṣṇa-tudatú hívők közössége ily módon lesz „nemzetközi”.

A vers első sorában Mahāprabhu két neve tűnik fel: kṛṣṇa-caitanya és kṛṣṇa-bhāvāmṛta. A kettőre akár egymás szinonimájaként is tekinthetünk, mert mindkettő olyan valakire utal, akinek tudata Kṛṣṇában merül el.[45] A két szót tehát egyaránt fordíthatjuk „Kṛṣṇa-tudat”-nak. Vagyis az Úr Caitanya saját neve – magyarra Kṛṣṇa-tudatként fordítva – benne rejlik a Śrīla Prabhupāda által alapított közösség nevében.

A Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége elnevezés másik történelmi elődje a „viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā” kifejezés. Ezek a szavak a Śrīla Jīva Gosvāmī tollából született Bhāgavata-sandarbha köteteinek ünnepélyes zárszavaiban jelennek meg. A sabhā szó jelentése: „közösség”; a viśva szóé pedig: „az egész világ”, ami a „nemzetközi” megfelelőjének tekinthető. A „vaiṣṇava-rāja” összetételt – ami szó szerint a „vaiṣṇavák királyát” jelenti – megfeleltethetjük az Úr Caitanyának, ahogyan a Sajjana-toṣaṇī is teszi abban a cikkében, amely hírül adja, hogy Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a közösséget 1919-ben „újraalapította”:[46] „Śrī Caitanyadeva maga Kṛṣṇacandra, a világ összes vaiṣṇavájának a királya: Viśva-Vaiṣṇava-rāja. Bhaktáinak gyülekezetét pedig Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhānak nevezik.”

Ha a „Kṛṣṇa-tudat” szó a Prabhupāda által alapított közösség nevében Śrī Kṛṣṇa Caitanyára utal, és ha a „vaiṣṇava-rāja” Śrī Kṛṣṇa Caitanyát jelenti, akkor a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” tisztelettel adózik a viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhānak is. Ha egy másik alternatíva szerint a „vaiṣṇava-rāja” azokra a kiemelkedő bhaktákra utal, akik a Kṛṣṇa-tudat magas szintjén állnak,[47] Śrīla Prabhupāda intézményneve akkor is ugyanolyan jól megállja a helyét. Mindenképpen arra jutunk, hogy a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” a benne rejlő utalások és asszociációk hálójával kifejezi, hogy az így elnevezett közösség mély kapcsolatban áll gauḍīya örökségével, s abból táplálkozik, ugyanakkor a közösség újjáéleszti a hagyományt, hogy a világszínpad multikulturális díszlete szerint áttervezve adhassa azt tovább.

A közösség megalapítása során Śrīla Prabhupāda hűen követte saját nagyszerű lelki elődei nyomdokait. 1919-ben lelki tanítómestere hivatalosan „újraalapította” Bhaktivinoda Ṭhākura Viśva-Vaiṣṇava Sabhāját, régi nevén, Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāként megújítva. Ez alkalomból Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura megjegyezte, hogy az öröklét síkján létező s a világunkba Mahāprabhuval együtt alászálló Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāt néha befedi az illúzió-energia, de eljönnek azok a különleges hatalommal rendelkező bhakták, akik új fénnyel töltik fel, s a világ sötétsége ekkor szertefoszlik.

Így történt, hogy Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura és Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa kora után a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā szinte teljesen letűnt, míg meg nem jelent „az Úr Caitanya születését követő 399. évben (i. sz. 1885-ben) egy tündöklő csillag a világ vaiṣṇava égboltján és újra fénnyel töltötte meg a Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhāt”. Ez a „tündöklő csillag” Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura volt, „minden vaiṣṇava királyának szolgája”, aki az általa megreformált és újjáélesztett Sabhāt elárasztotta lelki energiával és működésre késztette. 1919-ben Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura átszervezte és új energiákkal töltötte fel a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāt: egy sannyāsīkból és brahmacārīkból álló, templom-központú szerzetesi prédikáló rend megszervezésével megújította a gauḍīya hagyományt. A Misszió gyorsan terjedt India-szerte, de épphogy csak átlépett Európába, fénye harminc hosszú évre ismét kialudt. 1966-ban New York városában történt, hogy Śrīla Prabhupāda – miután saját hagyományának nyugati alapjait egymaga lefektette, s miután belátta, hogy ami a Gauḍīya Maṭhából megmaradt, az „hasznavehetetlen”[48] – kiváló lelki elődeinek nyomdokaiban újra fénnyel töltötte meg a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhāt. Új néven és új formába öntve állította helyre és lehelt bele lelket: így született meg a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége.

Śrīla Prabhupāda. A követők avatást kaptak, számuk egyre nőtt, a templomok gyors egymásutánban nyitották meg kapuikat San Franciscóban, Montrealban, Los Angelesben, Bostonban és aztán újabb és újabb helyeken. Ahogy a bhakták fokozatosan életük részévé tették a tanítványokra vonatkozó előírásokat, egyre jobban megértették lelki tanítómesterüket is. Ahogyan a mahā-mantra fokozatosan tárja fel magát azok előtt, akik helyesen ismétlik, úgy tárja fel magát a lelki tanítómester azok előtt a tanítványok előtt, akik helyesen követik őt. A folyamat része volt, hogy a „Swami”-t és a „Swamiji”-t felváltotta a „Śrīla Prabhupāda” megszólítás. Az eset Bostonban történt, egy véletlenül kialakult beszélgetés alkalmával. Govinda Dāsī így emlékszik vissza:[49]

Egészen addig mindenki úgy ismerte őt, hogy Swamiji. 1968 májusáig. Ekkor történt, hogy Goursundar (Govinda Dāsī férje) szeretett volna engem Govindajinak szólítani, és megkérdezte erről Prabhupādát, aki ezt mondta: „A ji valójában egy harmadrangú megszólítás. Jobb, ha nem hívod őt Govindajinak.” Ez szöget ütött a fejembe. Ott ültem éppen előtte, s rákérdeztem: „De ha ez egy harmadrangú megszólítás, akkor mi miért hívunk téged ji-nek? Miért nevezünk Swamijinek?” Ekkor azt mondta: „Ez nem olyan lényeges.” Én meg ellenkeztem: „De igenis nagyon lényeges. Ha ez egy harmadrangú megszólítás, akkor nem akarunk téged így szólítani. Mi a legelsőrangúbb módon akarunk téged hívni. Mondd meg, kérlek, mi lenne a megfelelő név!” Nagyon alázatos volt, nagyon vonakodó, de én nem hagytam magam: „Ezen változtatnunk kell!” Ő pedig azt mondta: „Nevezhettek Gurudevnek, Guru Mahārājnak vagy Prabhupādának.” Azt mondtam: „Ez három név. Melyik legyen? Melyik a legjobb?” Azt válaszolta: „A Śrīla Prabhupāda szép. Ez a legjobb név.” Elmondtam minden bhaktának. Néhányan nem örültek, mert a „Prabhupāda” egy kicsit nyelvtörő, a „Swamiji”-t könnyebb kiejteni. De szép lassan hozzászoktunk, és innentől kezdve Śrīla Prabhupādának hívtuk őt.

Maga a beszélgetés visszafogott volt és nagyon hétköznapi; a változás azonban nagy jelentőséggel bírt. Nem így lett volna a „Gurudeva” vagy a „Guru Mahārāja” esetében – hiszen mindkettő elterjedt és közhasználatban van. A „Prabhupāda” azonban egy kivételes elnevezés.

A prabhupāda szó megjelenik a Caitanya-caṛitāmṛtában (Cc. Madhya 10.23), ahol Kāśī Misra magára az Úr Caitanyára utal vele. Śrīla Prabhupāda magyarázata így hangzik:

A versben a prabhupāda szó Śrī Caitanya Mahāprabhura utal, és nagy jelentőséggel bír. Ezzel kapcsolatban Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda megjegyzi: „Śrī Caitanya Mahāprabhu maga a Legfelsőbb Személy, Śrī Kṛṣṇa, és minden szolgája Prabhupādának nevezi őt. Ez azt jelenti, hogy sok prabhu áll lótuszlábának oltalmában.” A tiszta vaiṣṇavát a vaiṣṇava etikett szerint prabhunak szólítják. Amikor sok prabhu keres oltalmat egy másik prabhu lótuszlábánál, a Prabhupāda megszólítás a megfelelő. Śrī Nityānanda Prabhut és Śrī Advaita Prabhut is Prabhupādának nevezték. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Advaita Prabhu és Śrī Nityānanda Prabhu is viṣṇu-tattva: az Úr Viṣṇu, a Legfelsőbb Személy. Ez azt jelenti, hogy minden élőlény a lótuszlábuk oltalmában él. Az Úr Viṣṇu mindenki örök Ura, az Úr Viṣṇu képviselője pedig az Úr bensőséges szolgája, aki a neofita vaiṣṇavák lelki tanítómesterének szerepét tölti be. A lelki tanítómester tehát éppen olyan tiszteletreméltó, mint Śrī Kṛṣṇa Caitanya és az Úr Viṣṇu. Ezért szólítják a lelki tanítómestert Oṁ Viṣṇupādának vagy Prabhupādának.

A mi tanítványi láncolatunk a „Prabhupāda” címmel kifejezetten a hat Gosvāmīként ismert kiváló szellemi nagyságokat, majd évszázadokkal később Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát tüntette ki.[50] Ez azt jelenti, hogy az ISKCON alapítóját a cím viselése egy nagyon szűk körbe vezeti be. Ennél még mélyebbre tekintve elmondhatjuk: a „Śrīla Prabhupāda” megnevezés közös használata egy olyan bensőséges és kivételes kapcsolatot teremt guru és tanítványa között, amely kettejük személyiségében és cselekedeteiben is tetten érhető.

A Govinda Dāsīval folytatott beszélgetés után nagyjából egy évvel a Back to Godhead 23. száma (1969. április 18.) „Prabhupada” főcím alatt egy teljes oldalt szentelt a rang bemutatásának és beharangozásának.[51] A 25. számban (1969. szeptember) (BTG 25) a „Prabhupad”, csak egyszer bukkant fel, ezt követően azonban gyors ütemben vált általánossá. A 27. számban (dátum nélküli) (BTG 27) a „Swamiji” utolsó alkalommal jelent meg a Back to Godhead oldalain.[52]

Az előzőekben azokat a nagy horderejű lépéseket mutattuk be időrendi sorrendben, amelyek mentén az ISKCON Śrīla Prabhupāda irányítása alatt testet öltött:

Az intézmény megalapítása a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” név alatt.

Az alapító elismerése a „Prabhupāda” címmel.

Az ISKCON morfológiai tökéletességéhez azonban még hiányzott három lényeges részlet. Mindhárom 1971 elején került a helyére:

Prabhupāda helyzetének még mélyebb tudatosítása az „alapító ācārya” címmel.

Az Irányító Testület (GBC) felállítása.

Földvásárlás Śrīdhāma Māyāpurában az ISKCON „világközpontja” részére. A Védikus Planetárium-templom ünnepélyes alapkőletétele.

Az alapító ācārya jóvoltából ezzel az ISKCON minden alapvető alkotóeleme a helyére került.[53]

Alapító ācārya. Beletelt egy kis időbe, amíg ez a szükségszerűen megjelenő, fontos cím valóban előtérbe került. Amikor ez 1970-ben végül bekövetkezett, az önmagában álló ācārya megnevezés már nemcsak elégtelennek, de szinte sértőnek minősült. A folyamat ellenére egészen nyilvánvaló, hogy Śrīla Prabhupāda az első pillanattól pontosan tudta, hogy mit akar.

1966-ban, az ISKCON megalapítását követően Śrīla Prabhupāda saját levélpapírjának a fejlécén azonban még csupán ennyi szerepelt: „Acharya: Swami A. C. Bhaktivedanta”.[54] Ehhez hasonlóan, 1966 szeptemberében az „Acharya: A. C. Bhaktivedanta Swami” felirat a híres „Stay High Forever!” szórólapon a nyilvánossághoz is eljutott.[55] Ha megvizsgáljuk a Back to Godhead[56] első néhány évfolyamát, sehol nem találunk benne olyan hivatalos levelet vagy címsort, ami Śrīla Prabhupāda nevét vagy rangját az ISKCON-nal kapcsolatban említené – két egészen megdöbbentő kivétellel.[57] A második (1966. november 12.) és a negyedik (1966. december 15.) számban a név és a rang a később megszokott hangsúlyos helyen tűnik fel, méghozzá olyan formában és stílusban, ami Śrīla Prabhupāda útmutatását sejteti, s ennek fényében még inkább érthetetlen, hogy miért nem jelent meg sehol máshol ugyanígy. A Back to Godhead második és negyedik száma a címlap belső oldalán egy közel egész oldalas fényképet közölt Śrīla Prabhupādáról. (Mindkét számban a The Easter Village Other című újságban is közölt két kép jelent meg, melyeken Prabhupāda a Tompkins Square Park robusztus szilfája alatt látható.) A fényképek felett ez állt:

Ő ISTENI KEGYELME
alattuk pedig:
SWAMI A. C. BHAKTIVEDANTA
ALAPÍTÓ ACHARYA
A KRISHNA-TUDATÚ HÍVŐK NEMZETKÖZI KÖZÖSSÉGE

Ezután a két korai magazin után az „alapító ācārya” cím a lap oldalairól eltűnt, majd a 28. számban (1969 második fele)[58] újra feltűnt, szinte ugyanúgy, mint 1966-ban. 1969-ben Śrīla Prabhupāda fényképe a teljes első oldalt lefedte, csak a képaláírásnak maradt hely:

SRI SRIMAD A. C. BHAKTIVEDANTA SWAMI
AZ ISKCON ALAPÍTÓ ACHARYÁJA ÉS A KRISHNA-TUDAT
LEGKIEMELKEDŐBB NYUGATI KÉPVISELŐJE

Majdnem egy év telt el azonban addig, amíg Śrīla Prabhupāda rangját újra ugyanilyen módon kezdték feltüntetni. Ekkor, a Back to Godhead 36. számával (1970 végén) (BTG 36) vette kezdetét Śrīla Prabhupādának az a szabványszerű, felirattal ellátott fényképes bemutatása, amihez ma is hozzá vagyunk szokva, s aminek a prototípusa a Back to Godhead két korai számában már megjelent: egy nagyméretű fénykép, amely alatt a neve és a rangja hiánytalanul szerepel:

Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének alapító ācāryája

S noha időbe telt, amíg az „alapító ācārya” cím használata általánossá vált, egészen nyilvánvaló, hogy Śrīla Prabhupāda ezt a kezdetektől tervezte. Prabhupāda alapító ācāryaként való bemutatása – ahogyan az a magazin három korai számában szerepelt – kétségtelenül ritka volt és rendszertelen. Mégis – akárha egy kiadói útmutató előírását követnék – mindhárom olyan közel állt a később megszokott szabványhoz, hogy Śrīla Prabhupāda iránymutatását sejtetik. Az 1970-ben beköszöntő válságos időszak – amiről magyarázatunk elején már szót ejtettünk – Śrīla Prabhupādát arra ösztönözte, hogy mozgalmának megerősítése érdekében hathatós helyreigazító lépéseket tegyen.[59] Ezek között szerepelt azoknak az irányelveknek a szabatos meghatározása, melyek az ISKCON-nal való kapcsolatának kifejezéseként az „alapító ācārya” cím használatát írták elő. Prabhupāda azt akarta elérni, hogy az ISKCON minden tagja előtt világos legyen, milyen fontos, hogy helyzetét mélységeiben megértsük, és annak mindig a tudatában legyünk.

Hogy miért olyan fontos ez? Az ISKCON lelki ereje függ ettől. Az ISKCON születésekor ez a lelki energia teljes mértékben Śrīla Prabhupāda sajátja volt. Prabhupādát követve – még ha tapasztalatlan és ingatag lépésekkel is – a tanítványok maguk is felhatalmazást nyertek e lelki energia által. Azokon a neofita bhaktákon kívül, akik képesek voltak az ő hatékony képviselőiként működni, más segítsége nem volt, Śrīla Prabhupāda 1971-re mégis az egész világon elterjesztette a Kṛṣṇa-tudatot: az észak-amerikai templomok mellett ISKCON-központok nyíltak Londonban, Párizsban, Hamburgban és Tokióban – a mozgalom egyre erősebbé vált. Hogy Śrīla Prabhupāda hogyan vitte mindezt véghez? Lelki tanítómestere utasítását a legnagyobb kincsének tartotta, s az utasítást fenntartás nélkül követte. Ez tette képessé arra, hogy – noha egymaga volt, minden segítség híján – pontosan ott folytassa a Hare Kṛṣṇa misszió terjesztését, ahol Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura abbahagyta, majd ugyanazzal az eltökélt hittel mozdítsa előre, ami saját lelki tanítómesterét is jellemezte. Egészen megdöbbentő, hogy a célt, amit egy „hatalmas intézmény” egyesült erejével közel két évtizeden keresztül igyekezett elérni, végül Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egyetlen képviselője egyedül valósította meg.

Śrīla Prabhupāda maga is megbizonyosodott a tanítványi, szolgai mentalitás hatalmáról – melynek élő bizonyítékául saját tettei szolgáltak. Ez a szolgai mentalitás önmagában elégnek bizonyult ahhoz, hogy az isteni energia – a gaura-śakti – fennakadás nélkül, töretlenül folytassa működését: az egyik elszánt eszközről a másikra szállt. Prabhupāda számára a következő kihívást az jelentette, hogy ezt a lelki-szolgai hangulatot saját tanítványaiba is beleplántálja: amennyiben sikerrel jár, ők is továbbörökítik azt az ISKCON élő kulturális hagyatékaként. Ha a követői be tudják fogadni, és érdemessé válnak erre az örökségre, s az együttműködő szolgai mentalitást minden cselekedetük középpontjában tartva e hagyatékot hozzá hasonlóan továbbviszik és kibontakoztatják, akkor alapító ācāryaként végzett munkája beteljesedik.

Ugyanebben az időszakban Śrīla Prabhupāda engedett néhány tanítványa kérésének, hogy egy különleges, személyre szabott praṇāma-mantrával dicsőíthessék őt.[60] Rendes körülmények között egy hozzáértő tanítvány feladata lett volna, hogy gurudevája tiszteletére megírjon egy ilyen mantrát. Mivel azonban abban az időben Śrīla Prabhupāda egyetlen tanítványa sem volt lelkileg és nyelvileg alkalmas a feladatra, Prabhupāda magát találta abban a kellemetlen helyzetben, hogy előálljon egy mantrával. Ennek eredményeként Prabhupāda saját magáról alkotott leírását kaptuk kézhez – azt, ahogyan ő gondolkodott magáról, s ahogyan szerette volna, hogy mi gondoljunk rá, amikor nap, mint nap megidézzük jelenlétét:

namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe

A versben szerepel egy név, a sārasvata. Śrīla Prabhupāda tehát azt szeretné, ha azon a néven emlékeznének rá, amely lelki tanítómesterével való kapcsolatára utal. A sārasvata az ő patronimikonja – atyja nevéből képzett neve –, melynek jelentése: „[Bhaktisiddhānta] Sarasvatī fia [vagy tanítványa)”.[61] Prabhupāda saját magyarázata szerint (Cc. Ādi 10.84): „A Kṛṣṇa-tudat mozgalmának tagjaiként Sarasvatī Gosvāmī tanítványi láncolatához, az ő családjához tartozunk: úgy ismernek minket, hogy »a Sārasvaták«. A hódolatunkat ezért úgy fejezzük ki a lelki tanítómester előtt, hogy sārasvata-devának vagy a Sārasvata család tagjának szólítjuk...” Vagyis Prabhupāda neve a praṇāma-mantrában nem más, mint a lelki tanítómestere neve, ami néhány nyelvtani finomítással – az első „a” betűből „a” betű lesz és a szó vége megváltozik – a saját nevévé válik. Ilyen módon a „Sārasvata” mély kapcsolatukra hívja fel a figyelmet, és azt sejteti, hogy a fiú – apja nevében véghezvitt – cselekedetei atyjától, teremtőjétől és irányítójától elválaszthatatlanok. A fiú tehát a szó legszorosabb értelmében az atyát „képviseli”: az ő képét hordozza, örökíti tovább.

Praṇāma-mantrája úgy jellemzi Śrīla Prabhupādát, hogy ő az, aki elterjeszti (pracāriṇa) az Úr Caitanya tanítását (gaura-vāṇī) Nyugaton (pāścātya-deśa). Śrīla Prabhupāda azt a célt valósította meg, amit a Gauḍīya Maṭha együttes erővel próbált elérni. A Gauḍīya Maṭha próbálkozásának eredménye 1933-ban csupán egy talpalatnyi európai föld megszerzése volt, semmi több. Ha ez a vállalkozás sikerrel járt volna – és a londoni templom felépül –, akkor Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura maga is elindult volna Nyugatra.[62] Az adott körülmények között úgy tűnt, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura szándéka meghiúsult, volt azonban egy hűséges Sārasvata, aki megvalósította szívének legbensőbb vágyát, amikor megérett erre az idő.

A név, a sārasvata-deva arra utal, hogy viselője Sarasvatī Ṭhākura „folytatása” egy másik alakban. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura szíve vágya ebben az alakban nyert beteljesedést. Amikor legelkötelezettebb szolgája látta, hogy a siker nem marad el,[63] s a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” néven és formában köszönt be, elfogadta az „alapító ācārya” címet. Śrīla Prabhupādának ez a magabiztos lépése azt jelzi, hogy pontosan ismerte a cím rendeltetését: elismeri Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura végső céljának megvalósítását, a Kṛṣṇa-tudat világméretű mozgalmának felállítását, amit Śrīla Sarasvatī Ṭhākura saját Sārasvatáján keresztül vitt véghez.

Śrīla Prabhupāda praṇāma-mantrája kétféle cél megvalósításáról beszél: a Legfelsőbb Úr odaadó szolgálatának széleskörű terjesztéséről, valamint a nihilizmus és imperszonalizmus megdöntéséről. A Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura irányítása alatt működő Gauḍīya Maṭha-intézménynek ugyanez volt a küldetése, s a sampradāya-ācāryák meghatározó eredményei szintén erről árulkodnak.

Figyelemre méltó, hogy Śrīla Prabhupāda tisztában volt saját eredményeivel, s elfogadta az ennek megfelelő megtisztelő címeket, de a büszkeség legkisebb jele sem mutatkozott rajta. Egészen nyilvánvaló, hogy volt egy olyan pont, amikor Śrīla Prabhupāda már tudta, hogy minden akadály ellenére eleget tud tenni lelki tanítómestere utasításának. Felismerte, hogy felhatalmazás birtokában van. A spirituális pszichológia természetes jelensége – amit a nagy bhakták és szentek esetében figyelhetünk meg –, hogy a felhatalmazás megtapasztalása elkerülhetetlenül együtt jár egy mérhetetlen alázatossággal, s minél több gyümölcsöt hoz a felhatalmazás, az alázatosság annál inkább elmélyül. A nagyszerű eredményeknek és a mélységes alázatnak ez a tömény elegye a közönséges anyagi szemléletű emberek számára felfoghatatlan. Elképzelni sem tudják.

Amikor Śrīla Prabhupāda törekvéseit látványos sikerek koronázták, saját erőfeszítéseinek mellőzésével mások számlájára írta a sikert, és szíve hálával volt tele.

Számtalan alkalommal tárta fel gondolatait a nyilvánosság előtt. Egyszer a Śrī Vyāsa-pūjā alkalmából összegyűlt tanítványaihoz beszélt Londonban, 1973. augusztus 22-én. A következőket mondta:

Aki valamilyen módon kapcsolódik a mozgalmunkhoz, az nem közönséges élőlény. Valójában felszabadult lélek. S én nagyon remélem, hogy a tanítványaim, akik ezen a napon összegyűltek, a halálom után is itt lesznek és a mozgalom nem áll meg – ebben reménykedem... Az én Guru Mahārājám, Ő Isteni Kegyelme Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda is megpróbálta elküldeni a tanítványait, hogy a nyugati országokban terjesszék a Caitanya-missziót... Első alkalommal, biztosan tudjátok, arra kért engem, hogy prédikáljak. Akkor még fiatal voltam, huszonöt éves, és el kellett tartanom egy családot. Azonnal csatlakoznom kellett volna s nyomban teljesítenem a vágyát, szerencsétlenségemre azonban nem tudtam rögvest követni az utasítását. De a szívembe belevéstem, hogy meg kell tennem. Jobb későn, mint soha: hetvenévesen tettem eleget az utasításának, nem huszonöt évesen. Tudom, hogy elvesztegettem egy csomó időt... Az üzenet már huszonöt évesen eljutott hozzám, én mégis hetvenévesen kezdtem hozzá. De nem feledkeztem meg róla. Másképp hogyan is tudtam volna megtenni? Így volt, ez biztos. Csupán a lehetőséget kerestem, hogy bele tudjak vágni. Szóval elég későn kezdtem, hetvenévesen, így hát a mozgalom a tanítványaim segítségével hódít teret és terjed az egész világon. Köszönettel tartozom nektek. Ez mind a ti érdemetek. Nem az én érdemem, hanem a tiétek, mert segítetek nekem Guru Mahārājam utasításának megvalósításában. (VB: előadás a Śrī Vyāsa-pūjā ceremónia alkalmából; London, 1973. augusztus 22.)

Ugyanebben az évben Los Angelesben Śrīla Prabhupāda hasonló gondolatoknak adott hangot; lelki tanítómestere eltávozásának évfordulóján érzelmei láthatóan jobban magukkal ragadták (VB: előadás, 1973. december 31.):

Így tehát fokozatosan egyre közelebb éreztem magamhoz a Gauḍīya Maṭha küldetését, és Kṛṣṇa kegyéből az üzletem sem ment valami jól (nevetés). Igen, Kṛṣṇa azt mondja: yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. Ha valaki valóban Kṛṣṇa bhaktája szeretne lenni, ugyanakkor nem válik meg anyagi ragaszkodásaitól, akkor Kṛṣṇa lesz az, aki minden anyagit elvesz tőle. Úgy értem, hogy ezáltal teljes mértékben Kṛṣṇa kezébe kerül az élete. Valójában ugyanez történt az én életemmel is. Be kellett lépnem ebbe a mozgalomba, hogy mindezt nagyon komolyan vegyem.

És azt álmodtam, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hív engem: „Gyere velem, kérlek!” [szünet] Néha nagyon megrémültem: „Mit jelent ez? Hagyjam el a családomat? Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hív engem? A sannyāsa rendbe kell lépnem?” Nagyon megrémültem, de sokszor láttam ugyanezt, hogy hív engem. Vagyis az ő kegyéből történt, hogy magam mögött hagytam a családot és az úgynevezett üzleti életemet. És valahogyan rávett, hogy a küldetéséről prédikáljak.

Ez tehát egy nevezetes nap. Amennyire tőlem telik, igyekszem megtenni, amire vágyott. És ti mindannyian segítetek nekem. Ezért nektek még inkább köszönettel tartozom. Ti valójában az én Guru Mahārājám képviselői vagytok (sírva fakad), mert segítetek nekem, hogy az ő utasítását végrehajtsam...

Amikor Śrīla Prabhupādát indiai csodálói mágusnak vagy csodatevőnek kezdték nevezni, tagadta, hogy bármilyen különleges hatalommal rendelkezne. Álljanak itt 1973. január 9-én elhangzott szavai:

Nem szabad büszkévé válnunk, s azt gondolnunk: „Valami csodálatosat tettem.” Hogy miért?... Az emberek néha túl nagyra becsülnek engem: „Swamijī, egy csoda, amit véghezvittél!” Nem érzem úgy, hogy csodát tettem volna. Hogy mit tettem? Nem vagyok mágus, nem tudom, hogyan kell varázsolni. Én csupán úgy adom elő a Bhagavad-gītāt, ahogy van, ennyi az egész. Ha van valami érdemem, az összesen ennyi. Bárki meg tudja tenni. A Bhagavad-gītā létezik, és bárki elő tudja adni a Bhagavad-gītāt úgy, ahogy van. És ez már csodát művel. Nem vagyok varázsló. Nem ismerem a mágia fortélyait és a yoga-siddhit... Az egyetlen érdemem az, hogy a Bhagavad-gītā tiszta tanítását semmilyen gazemberséggel nem akarom bepiszkítani. Ennyi az egész. Ez az érdemem. És ha valamilyen kis csoda történt volna, annak ez az alapja. Ennyi az egész. (VB: előadás a Bhagavad-gītā 2.23. verséhez; Hyderabad, 1972. november 27.)

Irányító Testület (GBC). Az ISKCON életében 1970-ben bekövetkező zavaros események teremtették meg Śrīla Prabhupāda számára az alkalmat, hogy az intézmény vezetését ellátó irányító testület felállításával Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egy másik beteljesületlen vágyát is valóra váltsa. Az erre vonatkozó utasítás azok között a végső iránymutatások között szerepelt, amelyeket Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura utolsó napjaiban tudatott tanítványaival.[64] Śrīla Prabhupāda szerint ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása vezetett a Gauḍīya Maṭha széteséséhez (Cc. Ādi 12.8, magyarázat):

Kezdetben, amikor még köztünk volt Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Astottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, a tanítványok egyetértésben dolgoztak együtt. A távozása után azonban nyomban nézeteltéréseik adódtak. Egy csoport szigorúan követte az utasításait, egy másik csoport azonban saját elképzeléseivel állt elő Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vágyainak megvalósítását illetően. Eltávozása előtt Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura minden tanítványát arra kérte, hogy hozzanak létre egy irányító testületet, és együtt koordinálják a misszionáriusi tevékenységeket. Nem egy bizonyos személyt kért meg arra, hogy legyen a következő ācārya. A távozását követően azonban a vezető pozícióban álló titkárai minden felhatalmazás nélkül terveket kezdtek szőni, hogy elfoglalják az ācārya helyzetét. Végül két csoport [a kalkuttai „Gauḍīya Misszió” és a māyāpurai „Gauḍīya Maṭha”) állt egymással szemben a vitában, hogy ki legyen a következő ācārya. Mindkét csoport nyilvánvalóan asāra volt, hasznavehetetlen, mert a lelki tanítómester utasításának semmibe vétele miatt nem volt felhatalmazásuk. Annak ellenére, hogy a lelki tanítómester utasítása egy irányító testület felállításáról és a Gauḍīya Maṭha misszionáriusi tevékenységének koordinálásáról szólt, ez a két csoport pereskedni kezdett egymással, és az ügyben negyven év elteltével még mindig nincs döntés, azóta is zajlik.

Mi ezért nem tartozunk semmilyen csoporthoz. A két csoport miatt, akik oly nagy buzgalommal szerették volna szétosztani az intézmény, a Gauḍīya Maṭha anyagi javait, a prédikálás leállt, ezért mi vettük a kezünkbe Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura és Bhaktivinoda Ṭhākura misszióját, hogy Caitanya Mahāprabhu küldetését az összes előd-ācārya védelme alatt az egész világon elterjesszük, s alázatos próbálkozásunk végül sikerrel járt.

Leginkább azokat az elveket követtük, melyeket Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura fektetett le a vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana (BhG 2.41). kezdetű Bhagavad-gītā-vers magyarázatában. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura tanítása szerint a tanítvány kötelessége, hogy szigorúan kövesse lelki tanítómestere utasításait. A lelki életben való fejlődés titka a tanítvány lelki tanítómestere utasításába vetett erős hite... A tetteket az eredményük alapján kell megítélnünk. Az önjelölt ācāryák pártjai, akik rátették a kezüket a Gauḍīya Maṭha vagyonára, elégedetten élnek, a misszió terjesztésében azonban nem érnek el sikereket. Tetteik eredménye arra enged következtetni, hogy asārák, hasznavehetetlenek, míg az ISKCON, a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége sikerei guru és Gaurāṅga szigorú követésével a világ minden táján napról napra egyre csak növekednek.

Az Irányító Testület (GBC) felállítása 1970. július 28-án Śrīla Prabhupāda második jelentős ellenintézkedése volt az ISKCON megbomlott egységének helyreállítására. A GBC egy olyan szervezeti egység – bizottság[65] –, amely egyszerre követeli meg és mozdítja elő az együttműködést. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura intézményének a vezetői elmulasztották ennek az irányító bizottságnak a felállítását. Ha a Gauḍīya Maṭha nem hullott volna darabokra engedetlenségük miatt, akkor Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura számos tanítványa jutott volna el a nyugati országokba, hogy ott együtt dolgozzanak. Ehelyett azonban Śrīla Prabhupāda egymaga érkezett, és egyedül élesztette fel a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát. Mivel istentestvérei nyíltan vagy passzívan elutasították az együttműködést, Prabhupādának nem maradt más választása, mint hogy ő legyen az ISKCON élén álló egyetlen ācārya.

Prabhupāda lelki tanítómestere azonban azt szerette volna, hogy egy irányító testület kövesse őt az intézménye élén. Śrīla Prabhupāda a kérést eggyé tette a szívével. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurának tehát volt még egy beteljesületlen vágya, és Śrīla Prabhupāda, a hűséges Sārasvata ennek megvalósításába is belefogott, hogy örömet szerezzen neki. Felállított egy bizottságot, nyomon követte annak fejlődését és felkészítette, hogy a helyébe lépve átvegye az ISKCON irányítását.

Indiában az a szokás, hogy egy ācārya – végakaratát örökül hagyva – az általa kiválasztott utódra bízza az intézményét. Śrīla Prabhupāda 1970-ben hozott döntése – a GBC megalakítása – tette lehetővé, hogy az 1977-ben kiadott „Hagyatéki nyilatkozat”-ának első rendelkezéseként a következőket fogalmazza meg: „Az Irányító Testület (GBC) lesz a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének végső irányító szerve.” Azzal, hogy felállította a GBC-t, majd az ISKCON élére helyezve utódjául választotta, Śrīla Prabhupāda azt biztosította, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura utasítása a jövőben is hatékonyan, gyümölcsöket teremve működjön a világban.

Ugyanebben az időben történt, hogy Śrīla Prabhupāda megtette azt a lépést, melynek eredményeként az ISKCON lelki morfológiájának kialakulásához vezető lényeges összetevők közül az utolsó is a helyére került. Nagy nehézségek és számos kedvezőtlen fordulat után – melyek leginkább az istentestvérei passzív vagy aktív ellenállásából adódtak[66] – Śrīla Prabhupāda végre meg tudta vásárolni Māyāpurában a földet az ISKCON számára, majd késlekedés nélkül feltárta tervét, miszerint egy hatalmas templomot szeretne építeni. Így számol be Govinda Dāsīnak Kalkuttából írt levelében (1971. május 28.):

Biztosan örömödre szolgál majd a hír, hogy nagyjából öt hold földet vásároltunk Mayapurban, az Úr Caitanya születési helyén, és javaslatot tettünk arra, hogy egy szép, kéthetes ünnepséget tartsunk a helyszínen Janmastami napjával kezdődően. Ekkor kerülne sor az alapkő letételére. Remélem, hogy minden vezető bhakta el tud jönni Indiába erre az alkalomra. 50 központunk van, minden központból legalább egy valakinek részt kellene vennie az ünnepségen... (VB: levél Govinda Dāsīnak; Kalkuatta, 1971. május 28.)

Az ünnepélyes templomi alapkőletétel révén Śrīla Prabhupāda elkötelezte magát a terv megvalósítása mellett. Az események alakulása miatt a szertartásra azonban csak az 1972-es Gaura-pūrṇimān került sor, s az elkövetkező évek során az ISKCON-vezetőknek még számos olyan nehézséggel kellett szembenézniük, amelyek miatt újra és újra vissza kellett térniük a tervezési fázishoz. Śrīla Prabhupāda 1972. évi elköteleződése azonban egy olyan erőt hordozó fogadalomnak bizonyult, ami a közös erőfeszítést minden akadályon átsegítette – s a Védikus Planetárium-templom Antardvīpa hordalékos talaján lassan az ég felé tör!

Śrīla Prabhupāda nagy hangsúlyt fektetett arra, hogy földet szerezzenek Māyāpurában az ISKCON „világközpontja” számára, s hogy egy egyedülálló templomot építsenek ott. A vezetők lassanként megértették, milyen fontos ez Śrīla Prabhupāda számára (ŚPL 5:9):

Kalkuttai tartózkodása során [1971 novemberében] Prabhupāda māyāpuri terveiről is beszélt. Akkor már rendelkezésére állt a Nara-Nārāyaṇa tervezte méretarányos makett az épületről, melyet az ISKCON a frissen megszerzett birtokon készült felépíteni. Prabhupāda megmutatta a makettet a vendégeinek, és a segítségüket kérte a megvalósításához. Girirāja látta, mennyire szívén viseli Prabhupāda a projektet, és önként vállalkozott, hogy minden tőle telhető segítséget megad neki.

– Úgy tűnik – mondta -, most két dolgot szeretnél nagyon: a könyvosztást és egy māyāpuri templomot. - Igen - mosolyodott el Prabhupāda. – Igen, köszönöm.

Mélyebben megérthetjük, miért tartotta Śrīla Prabhupāda olyan fontosnak ezt a templomot, ha a gauḍīya vaiṣṇava ekkléziológia tükrében vizsgálódunk, ami – miként már láthattuk – tetten érhető Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura intézményalapításában. Már szó volt róla, hogy Śrīla Prabhupāda ugyanerre az ekkléziológiai mintára állította fel az ISKCON-t. A Gauḍīya Maṭha intézményében a māyāpurai Śrī Caitanya Maṭha a központi vagy „szülő” templom, s az összes többi egység, ág belőle hajt ki. „A [kalkuttai] Gaudiya Math és a Sri Chaitanya Math közötti különbséget jól szemléltethetjük az egyik gyertyáról meggyújtott másik gyertya analógiájával” – magyarázza a The Harmonist egy cikke (a Brahma-samhitā 5.46-ra utalva). A központi templom – Māyāpurában, az alászállt lelki világban (Svetadvīpa) – valójában a fizikai szemmel látható evilági része vagy mása annak a transzcendensben gyökerező eredetinek, ahol az Úr és az ācārya örök életüket élik. A māyāpurai templomból kiágazó központok olyan helyek, ahol a fejlődni kívánó hívek lelki tetteiket végzik a transzcendentális Māyāpurában lakó ācārya szolgálatában. Az intézmény központi vagy „szülő” temploma ily módon egyfajta átjáróként működik a két világ határán. A hozzá kapcsolódó egységek, noha a fizikai világban szétszóródva helyezkednek el, a központtal fennálló kapcsolatuknak köszönhetően önmaguk is átjárókként működnek.

A központi elhelyezkedésű Śrī Caitanya Maṭha díszítőelemeivel és tartozékaival annak a lelki tudománynak az építészeti mása, amely az átjáró létét lehetővé tevő filozófiai szintézis, az acintya-bhedābheda-tattva kifejeződése. Az impozáns központi épületet körbeölelő kikövezett parikrama-ösvényen a látogató egymás után találkozik a négy vaiṣṇava alapító ācārya mūrtijával a templom külső peremébe épített szentélyeikben. A szentélyek egymástól egyenlő távolságra helyezkednek el a templom alapzata körül, maga a szerkezet azonban a Śrī Caitanya Maṭhában való összetartozásukat szemlélteti. Ezek közül az alapító ācāryák közül mindegyik egy sajátos filozófiát tanított az Úr és az ő energiái kapcsolatáról. S noha mindegyik doktrína hibátlan, egyikük sem teljes – ahogy azt Niśikānta Sānyāl is megállapítja a Sree Krishna Chaitanyában. Az Úr Caitanya tanítása azonban – acintya-bhedābheda-tattvaként formát öltve – „összhangba hozza, harmonizálja és tökéletessé csiszolja őket” (SKC 164). A templom a gauḍīya vaiṣṇava filozófiát testesíti meg, s ezáltal azt a – Sree Krishna Chaitanyában oly alaposan kifejtett – igazságot képviseli, hogy Mahāprabhu, a yuga-avatāra a teizmus tökéletességét és beteljesedését kínálja.

Az ISKCON Védikus Planetárium-temploma ugyanannak a tantételnek a szemléltetésére hivatott, mint a Śrī Caitanya Maṭha-templom, s teszi ezt egy részletesebb és érthetőbb formában. Kozmológiai léptékben, kézzelfogható tudásként térképezi fel, modellezi és illusztrálja az acintya-bhedābheda-tattvát, mely szerint semmi nem különbözik Kṛṣṇától, Kṛṣṇa mégis különáll mindentől.[67] A templom központi kupolájában a kozmoszt találjuk oly módon megjelenítve, ahogy azok előtt tárul fel, akik képesek azt torzítás nélkül érzékelni: az Úr energiájaként, melyet Kṛṣṇa hat át, s amely Hozzá kapcsolódik. A templom ily módon szembehelyezkedik azzal a két elterjedt hibás filozófiai szemlélettel, melyek Kṛṣṇát az energiáitól elválasztják: a monizmussal vagy imperszonalizmussal (nirviśeṣa-vāda), amely tagadja az isteni energiák létezését, s Isten személyes formáját és a teremtett világot illúziónak tekinti; és az anyagelvűséggel vagy nihilizmussal (śūnya-vāda), amely csak az energiák létét ismeri fel, azok eredetét vagy alapját nem.

Az Úr és a teremtett világ kapcsolatát szemléltetve a templom egyfajta térképet fest az Istenhez vezető ösvényről (valamint az út különféle állomásairól, a kerülőutakról és a letérőkről). A kupola belső falán koncentrikusan egyre magasabban elhelyezkedő erkélyeken a látogató azoknak az anyagi és lelki szféráknak a művészien ábrázolt világába kap betekintést, melyeket Gopa-kumāra is láthatott kozmikus utazása során, amíg elérkezett Śrī Kṛṣṇához, Vṛndāvanába – ahogyan azt Sanātana Gosvāmī Bṛhad-bhāgavatāmṛtája írja le. A templom ily módon a felemelkedés útját tárja a szemeink elé, amelyen minden érző lény halad.

Ez volt tehát Śrīla Prabhupāda azon öt lépéséből az utolsó, melyek 1972-re az ISKCON alapvető alkotóelemeit a helyükre rendezték. A templommal a látható ISKCON teljes lelki struktúrája válik hiánytalanná. A világban szétszórva elhelyezkedő központok és templomok egy olyan hálózatban kapcsolódnak egymáshoz, amit a középpont tart össze Śrīdhāma Māyāpurában. Ahogyan egy fa messzire elnyúló gyökerei szállítanak vizet a központi törzsbe, úgy juttatja Śrīla Prabhupāda ISKCON-ja a megkötött lelkeket Māyāpurába, ahol a központi templom átjárót nyit egy függőleges dimenzióba, amely a fa törzséhez hasonlóan felfelé tör, hogy koronája a lelki égben szerteszét ágazzon.

Ez az alapító ācārya alkotása. Az alapító ācārya átjárót nyit, amely átvezet a kozmoszon és átlép a transzcendensbe. Miután e magasztos utat kiépítette – a legmélyebbre nyúló gyökértől a legmagasabbra törő levélig –, az alapító ācārya gondoskodik annak szakadatlan fenntartásáról és azokról a képzett vezetőkről, akik irányítják, védelmezik és bátorítják az úton haladókat. Egészen addig folyamatosan felügyeli a működését, amíg vannak, akik az irányítása alatt tevékenykednek. Ez az örök életbe vezető út bizonyos értelemben megegyezik alkotójával. Śrīla Prabhupāda úgy szerkesztette össze ISKCON-nak nevezett művét, hogy ez a teljes mértékben lelki építmény ne csak a bölcsek előtt nyilvánuljon meg (akik felismerik azt, amit látnak), hanem az ostobák előtt is (akik nem képesek felismerni). Különösen az ő számukra építette meg az útra nyíló, fizikai szemmel látható és az egész világot átszövő bejáratok hálózatát. Minden szál az antardvīpai központban fut össze, ahol e tündöklő út bámulatosan megjelenített kozmikus térképe s a transzcendensbe vezető utazás részletesen kirajzolt állomásai tárulnak szemeink elé. A templom tehát egy olyan kozmikus kapu vagy átjáró, amely a mennyei szférákon keresztül vezet el Kṛṣṇa örök birodalmába.[68]

Az ISKCON templomaiban és központjaiban Śrīla Prabhupāda különlegesen elhelyezett mūrtijai jelzik, hogy ő a kapuőre az útra nyíló bejáratoknak. Az útba torkolló ösvények Navadvīpa-dhāmában futnak össze, ahol Prabhupāda puṣpa-samādhijában egy ragyogó arany mūrti-forma sugározza azt a fenséges jelenlétet, mellyel Śrīla Prabhupāda a földi ISKCON egészét áthatja. Erről a kiemelt helyről tartja szemmel a lenyűgöző templom bejáratát, mely az átkelés végső szakaszába nyílik. Az út végállomásán – Śvetadvīpán – Śrīla Prabhupāda saját maga fogadja és vezeti be az újonnan érkezőket a gaura-līlā örök, transzcendens ISKCON-jába.[69] Śrīla Prabhupāda lelki sugárútján a megtisztult és megmentett jīvāk így biztonságban érnek el a legmagasabb célállomásra.

Alapító ācāryánk a Könnyű utazás más bolygókra című első könyvével fogott bele hatalmas művébe, majd további könyvek írásával, nyomtatásával és terjesztésével, s ezzel párhuzamosan egy világméretű intézmény felállításával vitte tovább törekvéseit. Munkája ma is folytatódik, s életműve csúcsán egyre fényesebben ragyog a korona, a Védikus Planetárium, mely a Bhāgavatamot és a Bhāgavatát, a könyvet és a személyt egyként jeleníti meg. A templom az alapító ācārya művének szíve, középpontja, mely kijelöli a világmindenség tengelyének helyét a szent Śrīdhāma Māyāpurában, az alászállt lelki világban.

A „vaskorszak négy alapító ācāryája” a Vedānta egy-egy olyan magyarázatát fogalmazta meg, amely Vedavyāsa művének teista, vaiṣṇava értelmezését tárja fel. Mindegyikük elsöprő erővel mutatta be filozófiáját, s másoknak is megtanította, hogy azt hogyan adják tovább. Ennek eredményeként az imperszonalizmus megtévesztő álarca lehullott, s a védikus siddhānta valódi arca láthatóvá vált: India-szerte az eredeti, igaz tanokat kezdték terjeszteni. Ahogyan Bhaktivinoda Ṭhākura is megállapítja: ez a négy iskola készítette elő a yuga-avatāra, Śrī Caitanya Mahāprabhu útját, akinek küldetése az volt, hogy feltárja a Védák legbizalmasabb mélységeit, s azt a saṅkīrtanán keresztül mindenki számára elérhetővé és befogadhatóvá tegye. Mahāprabhu arra ösztönözte legközelebbi tanítványait, hogy acintya-bhedābheda-tattva néven rendszerezzék és foglalják írásba tanítását, amely egyesítette és kiteljesítette az alapító ācāryák filozófiai rendszereit. Mahāprabhunak ezek a legbizalmasabb tanítványai viselték a különleges rangot, a „Prabhupāda” nevet.

A közelmúltban jelent meg Mahāprabhu két másik olyan követője, akik szintén a nevükben hordozták a Prabhupāda címet: Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda és A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. Az előbbi gyakorlati stratégiát és módszereket alakított ki Mahāprabhu mozgalmának szisztematikus, világméretű terjesztéséhez, az utóbbi sikerre vitte a terv megvalósítását. A Gauḍīya Maṭha intézményében az alapító ācārya” cím Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura számára lett előkészítve, a körülmények azonban úgy hozták, hogy terveit – a Kṛṣṇa-tudat nyugati terjesztését – nem tudta saját maga megvalósítani. A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda azonban jól ismerte lelki tanítómestere szívét, s guruja nevében ott folytatta a művet, ahol Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura abbahagyta. Tizenkét eseménydús év leforgása alatt az egész világon megalapozta a yuga-dharmát. Ily módon a négy alapító ācārya könyörületes munkája – Śrī Caitanya Mahāprabhu és az ő eszközei kegyéből – az egész világot elérte és beteljesedett. Akinek a jóvoltából ez lehetővé vált, szintén az alapító ācārya címet viselte.

Rendkívüli eredményei kétségtelenül érdemessé tették Śrīla Prabhupādát a cím használatára, az ő esetében azonban e rang nem arra utal, hogy egy új sampradāyát indított az útjára. Śrīla Prabhupāda a Gauḍīya sampradāya doktrínáit és gyakorlatait hűségesen átörökítve vitte tovább a hagyományt úgy, ahogyan ő maga is megkapta. Mindemellett nagyon egyéni módon, világosan érthető és szabatosan megfogalmazott formában, élő tudásának gyümölcseként adta tovább örökségét. Ennek köszönhető, hogy Śrīla Prabhupāda irányítása alatt a Gauḍīya sampradāya egy megújult, élettel teli formában jelent meg anyaföldjén túl, hogy gyökeret eresszen és virágot bontson a földkerekség minden táján. A Gauḍīya sampradāya történelmi szempontból a Brahma-Madhva sampradāya egy ága, hiszen az Úr Caitanya – aki valójában a négy sampradāya végső forrása – egy bhakta alakjában jelent meg (bhaktarūpa), s ennélfogva vaiṣṇava avatást kért és kapott a négy hiteles sampradāya egyikébe. A tanításai azonban olyan egyértelmű eltéréseket mutattak annak a Madhva-iskolának a megszokott filozófiájától, amelybe avatást nyert, hogy Mahāprabhu követőit szinte magától értetődően egy különálló közösségnek vagy sampradāyának tekintették. Amikor a sampradāya hitelességét megkérdőjelezték, létjogosultságát Baladeva Vidyābhūṣaṇa alapozta meg a Vedānta-sūtra gauḍīya vaiṣṇava magyarázatának, a Govinda-bhāṣyának az összeállításával. Ekkor, a tizennyolcadik század elején tehát hivatalosan is elismerték a Gauḍīya sampradāya önálló létét.

A Gauḍīya sampradāya azonban különleges – nem csupán egy új sampradāya a többi között. Helyes megközelítésben a Kali-yuga négy korábbi sampradāyájának egyesült és beteljesedett formájaként kell rá tekintenünk. Ez az a megközelítés, amit Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura tárt elénk felismerései és revelációi alapján látnoki műve, a Śrī Navadvīpa dhāma-māhātmya lapjain 1890-ben. Bhaktivinoda Ṭhākura szemtanúhoz illő részletességgel számol be Śrīla Jīva Gosvāmī Nityānanda Prabhu vezetése alatt megtett navadvīpai parikramájáról. Nityānanda Prabhu elmondta Śrī Jīvának, hogy amikor a Kali-yuga négy alapító ācāryája elzarándokolt Jagannātha Purība vagy Navadvīpába, titkos kinyilatkoztatásokat kaptak a yuga-avatāra eljövendő megjelenéséről.[70] Az Úr Caitanya – titoktartásra kötelezve őket – mindegyiküket felhatalmazta és arra ösztönözte őket, hogy munkájukkal készítsék elő az eljövetelét. Madhvācārya például e szavakat hallotta álmában az Úrtól (NDHM 68):

Mindenki tudja, hogy örök szolgám vagy. Amikor megjelenek majd Navadvīpában, elismerem a sampradāyádat. Most menj, és nagy gonddal gyomláld ki a māyāvādīk minden megtévesztő szentírását. Tárd fel, mily dicső az Úr mūrti-formájának imádata. Tiszta tanításaidat Én később még szélesebb körben terjesztem el.

Amikor az Úr Caitanya Nimbāditya (Nimbārka) előtt jelent meg, elmondta neki, hogyan tárja majd fel a jövőben azt a tökéletes tanítást, ami tartalmazza, asszimilálja, egyesíti és kiteljesíti a négy alapító ācārya filozófiáját (NDHM 73):

Később, amikor a saṅkīrtana-missziót útjára indítom, Én magam hirdetem majd a négy vaiṣṇava filozófia esszenciáját. Madhva két lényeges tanítását teszem magamévá: a māyāvāda filozófia ellentmondást nem tűrő elutasítását, és Kṛṣṇa mūrti-formájának az imádatát, mely szerint a mūrti egy örök lelki lény. Rāmānuja két nagyszerű filozófiai tantételét hirdetem majd: a karma és a jñāna szennyétől mentes tiszta bhakti elvét és a bhakták szolgálatát. Viṣṇusvāmītól két fontos elvet veszek át: Kṛṣṇa kizárólagos oltalmazóként és fenntartóként való elfogadását és a rāga-bhakti útját. Tőled pedig két csodálatos tanítást emelek át a sajátomba: Rādhā menedékének szükségességét és a gopīk Kṛṣṇa iránti szeretetének mély tiszteletét.

Összefoglalva tehát az Úr Caitanya megjelenése nem más, mint a négy sampradāya beteljesedése. Ez a beteljesedés egy új kezdetet jelent: Mahāprabhuval, aki egy kivételesen nagylelkű kinyilatkoztatás forrása; a hat Gosvāmīval, akik a kinyilatkoztatást elsőként kapták meg és közvetítették; és Śrīla Prabhupādával, aki ācāryaként a kṛṣṇa-bhakták világméretű közösségének megalapítója, aki ezt a közösséget a „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” névvel illette, aki az így létrehozott társadalmat élő tudásának erejével itatta át, s aki legfőbb templomát antardvīpai világközpontjában, a földre szállt Śvetadvīpán emelte, hogy közössége Śrī Kṛṣṇa Caitanya revelációját innen küldje szét a világba, s a világot ide vezesse vissza Hozzá.

Śrīla Prabhupāda élő tudása. Śrīla Prabhupāda szerencsére nagyon nyíltan feltárta előttünk, hogyan jutott annak a tudásnak a birtokába, amely felhatalmazta őt, hogy megvalósítsa lelki tanítómestere vágyát és megalapozza az Úr Caitanya világméretű mozgalmát. 1968-ban egy figyelemre méltó kijelentést tett a Los Angeles-i templomban, a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura eltávozása alkalmából rendezett megemlékezésen. Śrīla Prabhupāda végigtekintett az őt figyelő fiatal amerikai arcokon, s fennhangon így gondolkodott:

Egy másféle családból származok; Guru Mahārājám egy másféle családban született. Ki tudhatta előre, hogy ő lesz a védelmezőm? Ki tudhatta, hogy majd Amerikába jövök? És ki tudhatta, hogy ti, amerikai fiatalok nálam köttök ki? Ezt mind Kṛṣṇa tervezte így. A mi számunkra felfoghatatlan, hogyan is történnek a dolgok.

Ezt követően azonban azt mesélte el, mi vezette odáig, hogy azon a napon Los Angelesben lehetett.

1936-ban, harminckét évvel ezelőtt – hiszen ma már 1968. december 9-ét írunk – egy üzleti ügyet kellett elintéznem Bombayben. Egyszer csak azon kaptam magam – ugyanezen a decemberi napon, 9-én vagy 10-én, amikor Guru Mahārājám egy kicsit gyengélkedett, és Jagannātha Purīban, a tengerparton tartózkodott –, hogy levelet írok neki: „Kedves mesterem, a többi tanítványod, a brahmacārīk és a sannyāsīk a közvetlen közeledben szolgálhatnak téged. De én egy családos ember vagyok, nem élhetek veled, és nem tudlak megfelelően szolgálni. Nem tudom hát a választ. Hogyan szolgálhatnálak téged?” Csak az eszembe ötlött: azon gondolkodtam, hogyan szolgálhatnám őt, hogyan tudnám őt tényleg szolgálni.

A mag, amiből aztán minden kihajtott „csak az eszébe ötlött”. Üzleti vállalkozásába belefásultan úgy érezte, hogy āśramája kötelességei gúzsba kötik, amikor „egyszer csak azon kapta magát”, hogy egy szívéből feltörő kérdéssel folyamodik Guru Mahārājájához. Úgy érezte, hogy élethelyzete fogva tartja és a valódi szolgálatot lehetetlenné teszi, a szolgálat utáni vágy azonban nem halt ki belőle. Így történt, hogy vágyát és kilátástalan helyzetét lelki tanítómestere elé tárta.

Prabhupāda így folytatta:

A válasz 1936. december 13-án érkezett. Ezt írta: „Kedves ez és ez, nagyon örültem a levelednek. Úgy vélem, meg kell próbálnod angol nyelven előmozdítani a mozgalmunk fejlődését.” Ez állt a levélben. „Ez előnyödre válik majd, és a javára válik azoknak is, akik segítenek neked.” Ez volt az utasítása. Ezután, 1936. december 31-én – ami azt jelenti, hogy mindössze két héttel a levél megírása után – meghalt. Nagyon komolyan vettem a lelki tanítómesterem utasítását, de nem gondoltam végig, hogy ezt és ezt kell majd tennem. Akkor családos ember voltam. De Kṛṣṇa mindent elrendezett. Ha szigorúan törekszünk arra, hogy szolgáljuk a lelki tanítómestert, az ő utasítását, akkor Kṛṣṇa minden eszközt biztosít a számunkra. Ez a titok nyitja. Soha nem gondoltam volna, hogy mindez lehetővé válhat...

Egy ijesztő, váratlan, az adott helyzettel összeegyeztethetetlen és teljesen valószínűtlennek tűnő utasítás. „Mozdítsd előre angol nyelven a mozgalmunk fejlődését”, ami köztudottan a Gauḍīya Maṭha missziójának beteljesedését jelentette, s gyakorlatilag annyit tett: menj Nyugatra – Európába, Amerikába. Az utasítás nem volt új, sok vezető, sannyāsī és brahmacārī kapta már meg a Gauḍīya Maṭhában. Most azonban egy Bombayben üzletelő családos ember volt a címzett, akinek a figyelmét leginkább háztartása fenntartása és kereskedelmi ügyletei kötötték le, s aki csak hellyel-közzel tudott segíteni a templomnak, amennyire az erejéből telt. Ma úgy mondanánk, hogy egy „kongregációs bhakta” volt. Prabhupāda beismeri, hogy egyetlen olyan konkrét körülményt sem tudott elképzelni, ami a megvalósításhoz vezetett volna. („Nem gondoltam végig, hogy ezt és ezt kell majd tennem”; „Soha nem gondoltam volna, hogy mindez lehetővé válhat.”) Annyi azonban biztos, hogy az utasítást „nagyon komolyan vette”. Ugyanakkor ez volt az utolsó alkalom, hogy lelki tanítómestere közvetlenül közölt vele valamit, amitől az utasításnak még nagyobb súlya volt. (És egészen biztosan emlékezett, hogy összecseng azzal, amit Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura első találkozásukkor, tizennégy évvel korábban kért tőle.) Tudta tehát, hogy komolyan kell vennie, noha eleinte fogalma sem volt róla, mit tegyen, hogyan fog mindez megvalósulni. Mint később kiderült, úgy valósult meg, hogy „Kṛṣṇa mindent elrendezett”.

Ehhez azonban szükség volt még egy dologra. Mi az, ami Kṛṣṇát arra készteti, hogy elrendezzen valamit? A tanítvány komolysága. „Ha szigorúan törekszünk arra, hogy szolgáljuk a lelki tanítómestert, az ő utasítását, akkor Kṛṣṇa minden eszközt biztosít a számunkra. Ez a titok nyitja.”[71] Ez az a tudás, ami Śrīla Prabhupāda számára élővé lett.

Prabhupāda azt is elmondja nekünk, hogyan tárult fel előtte – szintén Kṛṣṇa akaratából – ez a titok:

Soha nem gondoltam volna, hogy mindez lehetővé válhat, de egy kicsit azért komolyan vettem a dolgot, és tanulmányozni kezdtem Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura Bhagavad-gītā-magyarázatát. A Bhagavad-gītāban áll egy vers: vyavasāyātmikā-buddhir ekeha kuru-nandana. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura azt a kommentárt fűzte hozzá, hogy a lelki tanítómester szavai a szívünk és a lelkünk. Meg kell próbálnunk eleget tenni az utasításnak – a lelki tanítómester különleges utasításának – nagyon eltökélten, saját nyereségünkkel vagy veszteségünkkel mit sem törődve.

Ismerjük tehát azt a konkrét forrást, amely Prabhupādát mélyen megihlette: Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura Bhagavad-gītā 2.41-hez fűzött magyarázata világosította meg. Ez volt a kulcs, mely feltárta számára lelki tanítómestere utasítását. Az élete és a munkája épült erre az alapra, ez volt a „titok nyitja”, sikerének egyetlen titka. Prabhupāda – nyíltan és közvetve – újra meg újra hivatkozik életének e meghatározó pillanatára:[72] ekkor vált világossá számára, hogy teljes mértékben elkötelezi magát amellett, hogy történjen bármi, a lelki tanítómestere utasítása a szíve és a lelke lesz. Ez a fogadalom önmagában elég volt ahhoz, hogy Kṛṣṇa Amerikába vigye őt, és tetteit siker koronázza:

Megpróbáltam hát valamelyest ebben a szellemben cselekedni. És ő minden eszközt megadott a számomra. A dolgok aztán úgy alakultak, hogy ilyen idősen jöttem el az országotokba, és ti is komolyan veszitek ezt a mozgalmat, igyekeztek azt megérteni. Vannak már könyveink. A mozgalom valamennyire már megvetette a lábát.

Ezt követően Śrīla Prabhupāda arra kérte tanítványait, hogy olyan szellemben kötelezzék el magukat az ő utasítása mellett, ahogyan ő tette saját Guru Mahārājája utasításával:

Lelki tanítómesterem eltávozásának napján erre kérlek benneteket: miként én is azzal próbálkozom, hogy eleget tegyek a lelki tanítómesterem akaratának, ti is hajtsátok végre ugyanezt az utasítást az én akaratomnak eleget téve. Öregember vagyok, bármelyik pillanatban meg is halhatok. Ez a természet rendje, senki nem tehet ellene. Nincs is ebben semmi meglepő. De azzal a kéréssel fordulok hozzátok ezen a különleges napon, Guru Mahārājám eltávozásának évfordulóján – hiszen valamennyire már megértettétek a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának lényegét –, hogy próbáljátok meg előmozdítani a fejlődését. (VB: előadás Bhaktisiddhānta Sarasvatī eltávozási napja alkalmából; Los Angeles, 1968. december 9.)

Az „eleget tenni az akaratának” jelentése többértelmű. A kifejezés természetesen azt jelenti, hogy végrehajtjuk valakinek az utasítását, de ugyanígy fejezzük ki azt is, amikor valaki végakarata szerint rendelkezik javai sorsáról. Azzal, hogy elkötelezte magát Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura akarata mellett, Śrīla Prabhupāda örökül kapta tőle azt a különleges erőt, mellyel a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát terjesztette. A megemlékezés alkalmából Śrīla Prabhupāda is kifejezi akaratát: „Erre kérlek benneteket... ti is hajtsátok végre ugyanezt az utasítást az én akaratomnak eleget téve. Öregember vagyok.” Prabhupāda végakarata az volt, hogy mi legyünk az örökösei. Hagyatéka az utasításai. Ezeket magunkévá téve mi is annak az erőnek a birtokába jutunk, mellyel az embereket Kṛṣṇa lótuszlábának a menedékébe vezethetjük.

„Erre kérlek benneteket... ti is hajtsátok végre ugyanezt az utasítást az én akaratomnak eleget téve.” Ez egy rendkívüli pillanat: a lelki energia átadásának aktusa, melynek révén felhatalmazottá válhatunk, ahogyan Śrīla Prabhupāda is felhatalmazottá vált. Śrīla Prabhupāda ezután elmondja, mit ért az „ugyanezt az utasítást” alatt:

...valamennyire már megértettétek a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának lényegét... próbáljátok meg előmozdítani a fejlődését. Az emberek ennek a tudatnak a hiányától szenvednek. Ahogyan naponta elénekeljük a bhakták dicsőségére:

vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

Egy vaiṣṇava – az Úr bhaktája – életét az emberek megsegítésének szenteli. Tudjátok, hiszen legtöbben keresztény környezetben éltek, hogy úgy tartják, az Úr Jézus Krisztus a ti bűneitekért áldozta fel magát. Ez az Úr bhaktájának a meghatározása. Nem a saját érdekei vezérlik. Szereti Kṛṣṇát, vagyis Istent, ezért minden élőlényt szeret, hiszen ők mindannyian Kṛṣṇa gyermekei. Nektek is így kell gondolkodnotok. A Kṛṣṇa-tudat lényege az, hogy vaiṣṇavává váljunk, és együtt érezzünk a szenvedő emberiséggel.

Az utasítás, amit kapott – „mozdítsd elő angol nyelven a mozgalmunk fejlődését” – hozzánk tehát ilyen formában jut el: „válj vaiṣṇavává és érezz együtt a szenvedő emberiséggel”.

Śrīla Prabhupāda, ahogyan a dal is mondja, a szívébe fogadta mindezt:

guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya,
āra nā kariha mane āśā

„Tedd a lelki tanítómestered ajkáról származó szavakat eggyé a szíveddel, s ne vágyj semmi másra.”

Śrīla Prabhupāda eredményei bizonyítják, milyen ereje van ezeknek az irányelveknek. Sokan mások is megkapták Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurától ugyanazt az utasítást, de a vyavasāyātmika-buddhit végül egyedül ő tudta a világ számára kibontakoztatni.

Prabhupāda ezért egy új szervezetet alapított, amelynek egésze és minden egyes része képes megtestesíteni és életre hívni a számára élővé lett tudást, ami abban a megingathatatlan és fáradságot nem ismerő elkötelezettségben ölt testet, hogy az Isten iránti tiszta szeretetet a szenvedő emberiség megsegítése érdekében mindenhová eljuttassa.

A szenvedő emberiség. A szenvedő emberiségért érzett heves fájdalom, amely oly kiemelkedő helyen áll Śrīla Prabhupāda Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurától kapott örökségében, természetszerűen gyújtja lángra azt az égető vágyat, hogy felsorakoztassunk és hadrendbe állítsunk mindent – eszközt, embert, pénzt, infrastruktúrát, szervezetet –, s a lehető legrövidebb idő alatt a lehető legnagyobb enyhülést nyújthassuk. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura újítása volt, hogy a cél eszközeként egy egyesített és szervezett intézményt állított fel. Amikor a hívek önkéntes szolgálata átgondolt szervezés és koordinálás tárgya lett, a ténylegesen befektetett energia – ily módon egyesítve és koncentrálva – nagymértékben megsokszorozódott.

Annak az intézménynek, amely képes hatalmas tér- és időkorlátokat áthidalva, egyesült erővel, egy ilyen elkötelezettséget szem előtt tartva működni, egyedülálló szervezeti formát kell magára öltenie. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī ezért egy olyan intézményt hívott életre, melyben a végső döntéshozás nem egyetlen személy, egy autokrata ācārya, hanem egy vezetőtestület kezében van, amit ő „Irányító Testületnek” (GBC) nevezett. A Gauḍīya Maṭha azonban nem ismerte fel ennek a struktúrának a jelentőségét, ezért – Prabhupāda szavaival élve – „hasznavehetetlenné” vált.

Irányító testület. Az irányító testület egy Nyugaton elterjedt új keletű, közös vezetést és felügyeletet biztosító szervezeti felállás. Śrīla Prabhupāda ennek a szervezeti rendszernek az általános, jól ismert elemeit alkalmazta: éves közgyűlés, a többségi szavazatok alapján meghozott határozatok, a hivatalos országgyűlési folyamatok szabályainak követése (a Robert's Rule of Order értelmében), az elfogadott határozatok jegyzőkönyvezése a titkár által stb.

Az „egyetlen autokrata ācārya” vezetése egy régebbi, alapvetőbb és talán természetesebb szervezeti formára utal. Az indiai hagyományban magától értetődően ez vált általánosan elfogadottá, mert az eredeti felállásból, a „sannyāsī és brahmacārī tanítványai” mintából nőtte ki magát.

Az idő múlásával – a követők, a föld, a templomok, az ingatlanok és a jómódú támogatók növekedésével – egész intézmények épülhetnek ki egy-egy nagyhatalmú, karizmatikus tanító vagy vezető körül, akinek ezért magas lelki szinten kell állnia, hogy ne essen a hatalom, a pénz, a hírnév és más kísértések áldozatául. Ugyanakkor a lehetőség, hogy rendelkezhetnek e javak felett vagy azok gyümölcseit élvezhetik, éppen a legalkalmatlanabb embereket csábíthatja az intézménybe – akik természetesen közömbösséget színlelnek az anyagi javak iránt. Ilyen esetekben a képmutatás, a hibakeresés, a hátbatámadás és a titkos üzelmek járványként terjedhetnek el, mígnem az intézmény a szétesés szélére kerül.

Az irányító testület előnye, hogy a hatalom jobban eloszlik, a tagok ellenőrzik és egyensúlyban tartják egymást. Az intézmény alapvetően stabilabbá válik, mert azokban az időszakokban is folytatja működését, amikor nincs jelen egy kiemelkedő, karizmatikus vezető. Másrészről kettő vagy több magasan képzett vezető zökkenésmentesen megegyezésre juthat. Egy irányító testület teszi őket értékessé – minél többen vannak, annál nagyobb mértékben. Ha azonban egy valaki áll az élen, két vagy több magasan képzett vezető alulfoglalkoztatott vagy elégedetlen maradhat, ami szakadást idézhet elő.

Egy irányító testület tehát stabilabb, erősebb és sokkal lendületesebb, mint egyetlen ācārya. De mi van akkor, ha több kivételes felhatalmazással rendelkező – úgymond „önragyogó” – ācārya is tagja a testületnek? Ez felborítja a rendszert? Nem. Ha valóban a Kṛṣṇa-tudat magas szintjére emelkedtek, biztosra vehető, hogy az együttműködésen alapuló, Śrīla Prabhupāda lótuszlábánál végzett szolgálat példaértékű képviselői lesznek, s tovább növelik az irányító testület erejét.

A legnagyobb kihívás

Śrīla Prabhupāda ugyanilyen szervezeti struktúrát állított fel az ISKCON számára, amikor 1970-ben létrehozta az Irányító Testületet (GBC), majd nyomon követte annak fokozatos összehangolódását és fejlődését. Kijelentésével, hogy „sok száz és ezer lelki tanítómestert” akar az ISKCON-ban, egyben arra is utalt, hogy az elengedhetetlen guru-tanítvány kapcsolatrendszer folytonosságát az egységes intézmény és a GBC irányítása biztosítaná. Egy ilyen szervezeti felállásban a számos guru egyesített erővel, valamint a különböző vezetőkkel és elöljárókkal együttműködve képes tevékenykedni.

Sok száz és ezer lelki tanítómester. 1966. augusztus 17-én, New Yorkban, a Bhagavad-gītā 4.34–38. verséhez fűzött előadásában Śrīla Prabhupāda a következőket mondta:

Az út mindenki előtt nyitva áll, bárkiből lelki tanítómester válhat, amennyiben a Kṛṣṇáról szóló tudás birtokában van... Ez Kṛṣṇa tudománya, a Bhagavad-gītā. Aki tökéletesen ismeri, lelki tanítómesterré válik... Sok száz és ezer lelki tanítómesterre van szükségünk, akik ismerik és a világ minden táján terjesztik ezt a tudományt... Ezért hoztuk létre ezt a közösséget, és minden őszinte lelket arra kérünk, hogy legyen a közösség része, váljon lelki tanítómesterré és a világ minden táján hirdesse ezt a tudományt. (VB: előadás a Bhagavad-gītā 4.34-38. verséhez; New York, 1966. augusztus 15.)

Śrīla Prabhupāda Tuṣta Kṛṣṇának is kifejtette elvárásait (VB: levelezés, 1975. december 2.):

Minden egyes tanítványtól azt várom el, hogy acarya legyen. Acarya az, aki ismeri a szentírások előírásait, azokat élete részévé teszi és átadja tanítványainak... Ha nagyon szigorúan képzed magad, hiteles guru válik belőled, és ugyanezen elv szerint tanítványokat fogadhatsz el. Az etikett előírásai alapján azonban az a hagyomány alakult ki, hogy a lelki tanítómester életében a leendő tanítványokat hozzá kell elvezetned, az ő hiányában vagy az eltávozása esetén viszont akármennyi tanítványt elfogadhatsz. Ez a tanítványi lánc törvénye. Szeretném látni, ahogy a tanítványaim hiteles lelki tanítómesterekké válnak és a Krisna-tudatot nagyon széles körben terjesztik. Ez az, amitől én is, Krisna is nagyon boldogok leszünk.

Śrīla Prabhupāda ekkor és számos más alkalommal is elmondta, hogy nagyon sok gurura van szükség, és arra vágyik, hogy „minden tanítvány” segítsen ennek a szükségnek a kielégítésében. Mivel nagyon szerette volna, hogy a tanítványai és a követői az ISKCON-ban maradjanak, lelki szemei előtt az lebegett, hogy az együttműködésen alapuló szolgálat hatékonysága és önmagát generáló ereje a lelki és anyagi erőforrások óriási növekedését idézi elő. Ha szervezetten és összehangoltan együtt dolgozunk és prédikálunk, akkor belső és külső erőnk egyaránt sokkal nagyobbá duzzad, mint az egyéni részek számtani összege.

Hiszen a legfőbb gyakorlatunk nem más, mint a saṅkīrtana. Nem egyszerűen csak kīrtana. És a saṁ előtag igaz jelentésének megértése – amely nemcsak az egységre, hanem alaposságra, intenzitásra és teljességre is utal – megvalósítást feltételez.

Ám amíg Śrīla Prabhupāda az egyetlen ācāryaként és dīkṣā-guruként jelen volt a szervezetben, a felállított struktúra szükségszerűen megmaradt magzati állapotában. Olyan volt, akár az embrió az anyaméhben: a teste és az életfunkciói még nem fejlődtek ki teljesen. Prabhupāda fizikai jelenlétének idején, a helyzet természetéből adódóan, a GBC nem tudta teljes mértékben betölteni a neki szánt „végső irányító szerv” szerepét, s Prabhupāda maradt az egyetlen guru. Éppen ezért még várni kellett arra, hogy Prabhupāda munkájának gyümölcse a maga teljében megnyilvánuljon. Śrīla Prabhupāda tehát ránk hagyta a feladatot, hogy eltávozása után, a szervezet felépítésének és rendeltetésének részleteit kidolgozva biztosítsuk az ISKCON hatékony működését a világban. Az egyik legnagyobb kihívás számunkra a guru-tanítvány kapcsolat szervezetbe való integrálása. Ez a kapcsolat már önmagában is hűséget és komoly elkötelezettséget követel a lelki tanítómester irányában, közösségi értelemben pedig egy magasabb rendű, mindenre kiterjedő és mindenek feletti hűséget kell hordoznia. Ez a hűség nem más, mint valamennyiünk közös elkötelezettsége alapító ācāryánk, Śrīla Prabhupāda felé, aminek a gyakorlatban úgy adjuk bizonyságát, hogy legbensőbb vágyának eleget téve együttműködünk az általa ránk örökített rendszerben.

Együttműködés. Az együttműködés alapja a szeretet. „Egy egész közösség az én utasításomat hajtja végre, de nem azért, mert magasabb rendű lennék” – mondta Śrīla Prabhupāda. (VB: előadások, filozófiai viták. Beszélgetés Śyāmasundarával: Arthur Schopenhauer).

A szeretet teszi. Szeretet nélkül ezt nem tudod megtenni. Valamennyire szeretsz engem, ezért hajtod végre az utasításomat. Másképp nem működik. Nálam sem. Ti idegenek vagytok, amerikaiak, én egy másik országból származom. Nincs bankszámlám. És nem utasíthatlak titeket: „Tedd ezt, máskülönben megbüntetlek.” Mert a szeretet a lényeg. A kölcsönös szeretet. Arra is vetemedhetnék, hogy megbüntetlek, de te is dönthetsz bárhogyan. Akármilyen indokkal hajtsd is végre az utasításomat, alapvetően a szeretet mozgat. És a mi egész filozófiánk a szeretet.[73]

1977. május 23-án hangzott el Śrīla Prabhupāda jól ismert mondása arról, hogy mi a szeretet mércéje.

Tamāla Kṛṣṇa Goswami feljegyzése szerint:

Śrīla Prabhupāda hangsúlyozta: „A szeretetetek mércéje az lesz, hogyan tartjátok életben ezt az intézményt a halálom után. A mozgalmunk fényesen ragyog, súlyunk van az emberi társadalomban. Ezt meg kell őriznünk. Nem történhet az, ami a Gauḍīya Maṭhával. Guru Mahārāja távozása után egyre-másra tűntek fel az ācārya-jelöltek.[74]

Bhakti Charu Swami jelen volt, amikor Śrīla Prabhupāda ezt a kijelentést tette. Ő így emlékezik vissza az esetre:

Amikor Srila Prabhupada utolsó napjait töltötte Vrindavanban, Tamal Krsna Maharaja szokás szerint hangosan felolvasta a leveleket, amiket a bhakták írtak Srila Prabhupadának, Ő Isteni Kegyelme pedig lediktálta a válaszokat és néha egy-két megjegyzést is tett. Egyszer egy bhakta arról írt, hogy szeretné odaadni élete hátralévő éveit Srila Prabhupadának, hogy minél tovább velünk maradhasson ezen a bolygón. Nagyon kedves, érzelemdús levél volt. Srila Prabhupada azonban elég szokatlanul reagált és azt a megjegyzést tette, hogy az iránta érzett valódi szeretetünk abban fog megmutatkozni, hogyan működünk majd együtt, hogy a missziója folytatódjon. Ez az eset mély nyomot hagyott bennem, és ráébredtem, hogy a legjobban azzal mutathatom ki a szeretetemet Srila Prabhupadának, ha együttműködök azokkal az ISKCON-bhaktákkal, akik Ő Isteni Kegyelmét őszintén követik, mert folytatni szeretnék a misszióját.[75]

Śrīla Prabhupāda utolsó napjaiban a szeretet egy kézzelfoghatóbb bizonyítékát kérte tőlünk, ami több a szívhez szóló szavaknál, ám nagyon őszinte. Azt mondta, azzal győzhetjük meg, hogy az eltávozása után a küldetése elősegítését szem előtt tartva együttműködünk egymással.

Ez a Śrīla Prabhupāda által lefektetett irányelv – mely szerint a tettek többről árulkodnak, mint a túlfűtött szavak – szintén kifejezi annak a vāṇī-sevānak a lényegét, amely által Śrīla Prabhupāda társaságát elnyerjük és megőrizzük.

Továbbá, a Kṛṣṇa-tudat terjesztése érdekében való együttműködés a saṅkīrtana legalapvetőbb lényege. Śrīla Prabhupāda ezt csodálatosan elmagyarázta nekünk:

A vers magyarázata arról szól, hogy még az Úr Caitanya Mahāprabhu is úgy érezte – pedig ő maga Isten, Kṛṣṇa –, hogy egyedül nem tudja véghezvinni ezt a feladatot. Ezt érezte. Ez a helyzet. Ti együttműködtök velem, s ezzel engem is eredményessé tesztek. Mit is kezdhetnék egymagam? Ekākī āmāra nāhi pāya bolo. Maga Caitanya Mahāprabhu akarta, hogy együttműködjünk. Ő Isten, Kṛṣṇa. Az együttműködés ezért egy nagyon fontos dolog. Nem szabad úgy gondolkodnunk, hogy „olyan nagyszerű képességeim vannak, én meg tudom tenni”. Nem. Csak együttműködve érhetünk el nagy dolgokat. „Egységben állni fogunk, megosztva elbukunk.” Ez a mi... Adjatok bele hát mindent a Kṛṣṇa-tudat előmozdításába, és Kṛṣṇa segíteni fog. Ő a legerősebb. De össze kell tartanunk. Saṅkīrtana. A saṅkīrtana jelentése, hogy sokan együtt énekelnek. Ez a saṅkīrtana. Ha nem együtt, akkor kīrtana. Saṅkīrtana. Bahubhir militvā kīrtayatīti saṅkīrtanam. Bahu: a bahu azt jelenti, hogy sok, sokan együtt. Ez Caitanya Mahāprabhu missziója: sokan együtt.[76]

Miután két befolyásos vezető is elhagyta az ISKCON-t, Śrīla Prabhupāda a következő tanácsot adta Babhru Dāsának 1973. december 9-én. Bárcsak örökre a szívünkbe véshetnénk:

Kṛṣṇa kegyéből mára valami nagyon jelentőset alkottunk, az ISKCON-t, s mi mindannyian e családnak a tagjai vagyunk. Lehet, hogy lesznek nézeteltérések és viták, de nem szabad elmennünk. Ezek az összezördülések az együttműködő szellem, a tolerancia és az érett hozzáállás segítségével elmúlnak, ezért nagyon szépen kérlek benneteket, hogy maradjatok a bhakták társaságában és működjetek együtt. Lelki tanítómesterünk elkötelezett és őszinte szolgálata abban mérettetik meg, hogy képesek vagyunk-e előmozdítani ezt a missziót egy közös, együttműködő szellemben, pártoskodás és elhajlás nélkül. (VB: levél Babhrunak; Los Angeles, 1973. december 9.)

Azt már megtapasztaltuk, hogy a kezdetben kialakított „zónaācārya” rendszer, amelyen keresztül a guruk a nagyobb szervezeti rendszerbe integrálódtak volna, olyan földrajzi övezeteket hozott létre, amelyek egyenként szorosabb szövetségeket alkottak, mint az ISKCON egésze. Mivel ez a rendszer az ISKCON egységét veszélyeztette, megszüntettük. Még sok lépést kell azonban megtennünk, hogy felálljon az a szervezeti struktúra, amit Śrīla Prabhupāda szeretett volna életre hívni.

Még sok lépést kell megtennünk. Örömmel tekintünk elébe, hogy a Śrīla Prabhupādának ajánlott elkötelezett együttműködő szolgálat az ISKCON kultúrájává váljon. Ha képesek leszünk ezt kultúránk részévé tenni, az ISKCON minden egyes tagja – a legkisebbtől a legnagyobbig – ugyanolyan mértékben merít majd belőle. Olyan meghatározó eleme ez a Kṛṣṇa-tudat mozgalmában való létnek, hogy minden apró rezzenésünkben visszatükröződik. A kicsik az anyatejjel szívják magukba. Mindent átható. Śrīla Prabhupāda örökre jelen lesz köztünk – és azok is, akik ugyanott élnek, ahol ő.

Érdekes megemlítenünk, hogy két jelentős ISKCON-ellenes mozgalom – akik magukat sokszor a valódi ISKCON”-nak nevezik – úgy jött létre, hogy Prabhupāda „szerves egészét” nem fogadták el: annak valamelyik összetevő elemét elutasították. A ritvik mozgalom szeretné eltávolítani helyükről az egyes gurukat, s helyette a GBC szervezeti szintű autoritását bevezetni, míg egy-egy kiemelkedő sannyāsī követői azt szeretnék elérni, hogy a GBC felszámolásával egyetlen karizmatikus, autokrata ācārya kerüljön vezető szerepbe.

Valamelyik összetevő elem elutasítása. Ahogyan azt a Gauḍīya Maṭha példájából látjuk, a helyes út követése óriási kihívás. Mára nekünk is megvannak a magunk leszakadt csoportjai, s nekünk is úgy kell kezelnünk őket, ahogyan Śrīla Prabhupāda kezelte a Gauḍīya Maṭha fennmaradt csoportjait: nagyon mélyrehatóan és pontosan kell ismernünk elhajlásuk mibenlétét, s nagylelkűen, jóakarón és végtelen türelemmel kell viszonyulnunk hozzájuk.

Az ISKCON-nak ezért komoly figyelmet kell fordítania mindkét összetevőre: hangsúlyoznia kell egyrészt az ISKCON-hoz és a GBC-hez való hűség, másrészt a mély és mindenre kiterjedő tanításon alapuló guru-tanítvány kapcsolat fontosságát a közösségben. El kell jutnunk ahhoz a felismeréshez, hogy a két dolog nem zárja ki egymást, s egyáltalán nem mond ellent egymásnak. Meg kell értenünk, hogyan erősíti és támogatja egyik a másikat.

Ahhoz, hogy ezt a szükségszerű szintézist kialakítsuk, elengedhetetlen, hogy mély tudásra tegyünk szert Śrīla Prabhupāda helyzetével kapcsolatban, s ezt a tudást – a jñānát és a vijñānát egyaránt – gyakorlatba ültessük. Alapító ācāryaként Śrīla Prabhupāda szimbolizálja az egységes ISKCON-t; bizonyos értelemben ő maga jelenti az ISKCON egységét. Ezért minden bhaktának éreznie kell, hogy életüket az ő megdönthetetlen, uralkodó jelenléte hatja át, attól függetlenül, hogy kit szolgálnak dīkṣā- vagy śikṣā-gurujukként. Azok a guruk, akik jelenleg is fizikai testükben vannak jelen, szemlátomást nagyobb hatást képesek gyakorolni tanítványaik életére, mint azok, akik megnyilvánulatlan formájukban vannak köztünk. Mivel Śrīla Prabhupāda megnyilvánult formájában már nincs jelen, a vapunak ezt a hiányát azzal kell kompenzálnunk, hogy Prabhupāda vāṇī-alakjáról fokozatosan egyre mélyebb tudásra teszünk szert (ahogyan azt ő maga tanította nekünk).

Śrīla Prabhupāda helyzetének felismerése. Őszintén reméljük, hogy ez a tanulmány is egyike lesz annak a számtalan hasonló írásnak, melyek ahhoz kívánnak hozzájárulni, hogy egyre mélyebben megértsük Śrīla Prabhupāda alapító ācāryaként betöltött szerepét, s hogy egyre gyarapodjon a neki végzett odaadó szolgálat.

E vāṇīnak oly mélyen kell beágyazódnia az ISKCON szerkezetébe, hogy az intézmény kultúrájának az alapvető jellegét is meghatározza, s Prabhupāda jelenléte akkor se legyen kevésbé érezhető, miután mindazok, akik személyesen ismerték őt, szintén elhagyják ezt a világot.

Prabhupāda jelenléte ne legyen kevésbé érezhető. Az antropológusok meghatározása szerint a kultúra azoknak a viselkedési mintáknak az összessége, amit egy közösség tagjai nemzedékeken keresztül magukévá tesznek, továbbadnak. Az ISKCON minden nemzedéke a legnagyszerűbb örökséget, a lehető legcsodálatosabb ajándékot adhatja az utókor számára: Śrīla Prabhupādát.

A következmények

Ha megértjük, mit jelent az, hogy Śrīla Prabhupāda az alapító ācārya, annak számtalan pozitív következménye lesz. Ezek közül néhány:

Az egymást követő nemzedékek mind abban a különleges kegyben részesülhetnek majd, amit Śrīla Prabhupāda kínál számunkra. Egyre többen lépnek majd rá az Istenhez visszavezető útra, melyet ő nyitott meg előttünk.

Ha vāṇi-megnyilvánulásán keresztül Śrīla Prabhupādánál mint śikṣā-gurunál keresünk menedéket, az ISKCON különböző lelki fejlettségű tanítói mind képesek lesznek hitelesen közvetíteni Śrīla Prabhupāda eredeti tanításait, ezzel helyes iránymutatást, menedéket és védelmet nyújtva mindenki számára.

Śrīla Prabhupāda tevékeny jelenléte biztosítani fogja az ISKCON egységét és oszthatatlanságát.

Az ISKCON tanításai mindenütt és mindenkor következetesek maradnak.

Śrīla Prabhupāda hatalmas és mély tudása – mely azzal a különleges erővel hatalmazta fel, hogy elterjeszthesse a Kṛṣṇa-tudatot – ezáltal nemcsak megőrződik, hanem egyre inkább kiteljesedik majd.

A könyvei továbbra is központi szerepet töltenek be az életünkben, hiszen olyan mély gondolatokat és iránymutatást hordoznak, melyeket csak a fokozatos fejlődés útján járva, a jövőben tudunk majd megvalósítani.

A jövő nemzedékei is Śrīla Prabhupāda szemein keresztül tekinthetnek majd vissza tanítványi láncolatunk megelőző ācāryáira.

Rövidítések

BhG - Bhagavad-gītā

BTG - Back to Godhead

Cc - Caitanya-caṛitāmṛta

GBC - Governing Body Commission

Harm. – The Harmonist

ISKCON – International Society for Krishna Consciousness

MHP – Modern Hindu Personalism

NDHM – Navadvīpa-dhāma-māhātmya

ŚBh – Śrīmad-Bhāgavatam

ŚBhV – Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava

SKC – Sree Krishna Caitanya

ŚPL – Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta

SPPC – Śrīla Prabhupāda Position Committee

SS - Servant of the Servant

TKG – TKG naplója

VB - VedaBase

Az idézett irodalom jegyzéke

Back to Godhead. http:///www.backtogodhead.in. 2013. október 8.

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Goswamī Ṭhākura. Śrī Brahma-samhitā. The Bhaktivedanta Book Trust, Bombay, 1991.

Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van. The Bhaktivedanta Book Trust, 2008.

Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége. The Bhaktivedanta Book Trust, 2004.

Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. Śrī Caitanya-caṛitāmṛta Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī eredeti műve alapján. The Bhaktivedanta Book Trust, 1996.

Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A. C. Śrīmad-Bhāgavatam. The Bhaktivedanta Book Trust, 1992–2010.

Bhaktivedanta VedaBase. Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, az ISKCON alapító ācāryája tanításainak digitális gyűjteménye. CD-ROM, 2003.1. Bhaktivedanta Archives.

Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Navadvīpa-dhāma Māhātmya. Fordította: Bhānu Swami.

Following Srila Prabhupada: DVD 1, Yadubara Dāsa összeállítása. ISKCON Cinema, Kanada, Brit Columbia, 2006.

The Harmonist. Sri Srimad Bhakti Siddhanta Sarasvati Goswami Maharaj kiadásában. 24–33. kötet. Sri Gaudiya Math, Kalkutta, 1927–1936.

Hayagriva Dasa. The Hare Krishna Explosion. Palace Press, Szingapúr, 1985.

Sanyal, Nisikanta. Sree Krishna Chaitanya. Első kötet. Sree Gaudiya Math, Royapettah, Madrasz, 1933.

Sardella, Ferdinando. Modern Hindu Personalism: The History, Life, and Thought of Bhaktisiddhānta Sarasvatī. Oxford University Press, Oxford, 2013.

Sraman, Bhakitikusum. Prabhupāda Srila Sarasvati Ṭhākura. Śrī Caitanya Maṭha, Māyāpur, 1982.

Satsvarūpa dāsa Goswami. Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta: Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda életrajza. The Bhaktivedanta Book Trust, Los Angeles, 1980–1983.

Tamal Krishna Goswami. Servant of the Servant. The Bhaktivedanta Book Trust, Los Angeles, 1984.

Tamal Krishna Goswami. TKG naplója. Pundits Press, Dallas, 1998.


Lábjegyzetek

  1. VB: levél Deoji Punjának; Bombay, 1974. november 13.
  2. VB: levél Mr. Punjának; Bombay, 1974. december 29.
  3. Cc. Ādi 1.46, magyarázat.
  4. Cc. Ādi 7.37, magyarázat.
  5. Cc. Madhya 19.156, magyarázat.
  6. Cc. Ādi 7.37, magyarázat.
  7. Cc. Madhya 23.105, magyarázat.
  8. ŚBh 1.4.1, magyarázat.
  9. 1927 júniusában Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a Sajjana-toṣaṇīt (Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 1881-ben útjára indított folyóiratát) egy angol nyelvű kiadvánnyal váltotta fel, melynek címe a The Harmonist volt. (A cím az első számban leírtak szerint a Sajjana-toṣaṇī szabad angol fordítása.) A The Harmonist első száma huszonötös kötetszámmal jelent meg, hiszen a Sajjana-toṣaṇī folytatásaként, „most angol nyelven rendezte sorait, hogy az egész világot megszólíthassa” (Harm. 25:4). A magazin 1933 júniusáig (30. kötet, 12. szám) havonta jelent meg, majd egy tizennégy hónapos szünet után megújult formában, kéthetente látott napvilágot.
  10. A Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā „történelmi” jelleggel bír, mert a hat Gosvāmī idejében alakult. A lefelé ívelő időszakok sorozatát a megújulás követte, amikor Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 1886-ban (a lerövidített Viśva-Vaiṣṇava Sabhā név alatt) ünnepélyesen újra beiktatta. Később, 1918-ban Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura (a régi név alatt) újra „fénnyel töltötte meg”. Elmagyarázta, hogy a viśva-vaiṣṇava-rāja jelentése „a világ minden vaiṣṇavájának királya”, vagyis Śrī Caitanya Mahāprabhu a király, a sabhā pedig követőinek az összessége vagy gyülekezete (Sajjana-toṣaṇī, idézi a ŚBhV 1:70-73).
  11. A „Gauḍīya Misszió” kifejezést gyakran használták a Gauḍīya Maṭha és a Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā együttes megnevezésére. A Sabhā Bhakti Vikāśa Swami szavaival (SBhV 1:259) „a Gauḍīya Maṭh-intézmény hivatalos szerve volt”. A következő lista a Maṭha és a Sabhā közötti kapcsolatot tárja fel: 1. 1927 és 1933 között a Gauḍīya Maṭhák sorszámozott listáját találjuk a The Harmonist hátlapjának belső részén ezzel a címmel: „A Shree Visva Vaishnava Raja Sabhához kapcsolódó Maṭhok”; 2. A Maṭhák nagyobb eseményeire a Śrī Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā titkárai küldték a meghívókat, esetenként olyan levélpapíron, melynek fejlécében a „Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha” és a „Shree Gaudiya Math” is szerepelt (Harm. 28:57–58, 104, 30:32); 3. A Sabhāt bízták meg a nagyszabású „Teista Szimpózium” szervezésével Māyāpurában, amit a Śrī Caitanya Maṭha területével szemközt állítottak fel 1930 februárjában. 1931 szeptemberében áthelyezték Kalkuttába, a Śrī Gauḍīya Maṭhához, majd 1933 januárjában Dakkába; 4. A māyāpurai Śrī Caitanya Maṭhát – az egész Gauḍīya Maṭh-intézmény „szülő-mathját” – a következő leírásokkal is jellemzik: „a Viswa Vaishnaba Raj Sabha központja” (Harm. 27:269), valamint: „a Sree Visva Vaishnav Raj-Sabha fő-mathja, a szülő-math alapításának célja az volt, hogy az egész univerzumot feltöltse Nam Samkirtanával, ahogyan azt Sree Krishna Chaitanya Mahaprabhu kinyilatkoztatta” (Harm. 31:140); 5. Az „Élet a Gaudiya Mathban” című cikk így kezdődik: „A Legfelsőbb Úr, Sree Krishna Chaitanya örök életét éli saját hajlékán a Sree Chaitanya Mathban és a belőle sarjadó Gaudiya Mathban, ami az ország minden részén megjelent Sree Krishna Chaitanya kegyéből a Sree Visva Vaishnava-Raj Sabha oltalma alatt” (Harm. 30:141); 6. „A Gaudiya Misszió Nyugatra indul” című cikk szerint: „a Sree Viswa-Vaishnava-Raj Sabha egy csapat misszionáriust küld Nyugatra, hogy Sree Krishna Chaitanya üzenetét hírül vigyék az ott élő művelt embereknek” (Harm. 30:322-25); 7. A The Harmonist legtöbb számában szerepelt egy rovat, melyben a Misszió tevékenységeiről számoltak be. A rovat ugyanazokról a fajta eseményekről tudósított, a címe azonban folyamatosan változott: „Rólunk”, „Hírek a Mathban”, „A Gaudiya Misszió”, „Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha (A Gaudiya Misszió)”, majd végül: „Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha”.
  12. Néhány példa: Az 1932-es „Sree Sree Brajamandal Parikrama Szertartás” hivatalos programja Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura rangját így határozza meg: „a Sree Viswa Vaisnav Raj Sabha elnök-acharyyája” (Harm. 30:92). Bengal kormányzójának māyāpurai fogadásakor Pandit A. C. Banerjee „a Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha titkára” üdvözlő beszédében „a Misszió nevében” (Harm. 31:253) „a Misszió elnök-acaryája” szavakkal utal Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurára (Harm. 31:260). A „Sree Chaitanya üzenete” című cikkben Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát így jellemzik: „a Sree Gaudiya Math elnök-acharyája és a Sabha jelenlegi lelki vezetője” (Harm. 32:12); egy B. H. Bon Mahārāja fogadására írt üdvözlő beszédben ehhez hasonlóan „Kalkutta polgárai” hivatkoznak rá a következőképpen: „kiváló lelki tanítómestered, PARAMAHAMSA SREEMAD BHAKTI SIDDHANTA SARASWATI GOSWAMI MAHARAJ, a Gaudiya Math elnök-acharyyája” (Harm. 32:115).
  13. Bhakti Pradīpa Tīrtha Mahārāja a māyāpurai Ṭhākura Bhaktivinoda Intézmény tanáraihoz intézett írásában Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát „az intézmény alapító elnökének” nevezi (Harm. 31:397). Ő „a Sree Gaudiya Math alapító elnöke” a „Mahopadesaka Sripad K. M. Bhaktibandhab B. L.” tollából származó „Sree Gaudiya Math: Történelmi visszapillantás és jelenkép” című cikkben (Harm. 32:394). Meg kell jegyeznünk, hogy Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát alkalmanként a „Gauḍīya Misszió Főszervezője” címmel is illetik (Harm. 26:221, 30:256, 32:254).
  14. Ez volt a háromkötetesre tervezett mű első kötete. A második egészen 2004-ig nem látott napvilágot (Kolkata: Gaudiya Mission); a harmadik soha nem készült el.
  15. Bhakti Vikāśa Swami írja (ŚBhV 2:362–63): „A The Harmonist de facto főszerkesztőjeként és szerzőjeként Bhakti Sudhākara különösen előkelő helyet tudhatott magáénak istentestvérei között. A filozófia és az angol nyelv terén tanúsított kivételes jártasságának, illetve annak köszönhetően, hogy a szíve egyként dobogott gurudevája szívével, gyakorlatilag Śrīla Sarasvatī Ṭhākura angol nyelvű kīrtanájának alteregója volt. Śrīla Sarasvatī Ṭhākura ezért saját cikkeit esetenként Nishi Kant Sanyal professzor neve alatt jelentette meg, és vice versa... Egy másik jelentős projekttel is megbízták: a mértékadó könyv, a Sree Krishna Chaitanya összeállításával. Feladatai között szerepelt az is, hogy előadásokat írjon Srimad Bon Mahārāja számára, melyeket aztán Angliába küldtek.
  16. A Ravenshaw Egyetem történészprofesszora kronológiai sorrendbe állítja a tanítókat: „Az eredeti őstanítók, akik a négy közösség forrásának tekinthetők, megjelenésük időrendi sorrendjében a következők: 1. Lakshmi, Vishnu örök, elválaszthatatlan párja; 2. Brahma, aki Garbhodakasayi Vishnu köldökének lótuszán jelent meg; 3. Rudra, aki a második Purushából származik és 4. a négy Sana, Brahma fiai, akik apjuk elméjéből születtek. A vaskor acharyáinak sorrendje időrendben: 1. Sree Vishnuswami; 2. Sree Nimbaditya; 3. Sree Ramanuja és 4. Sree Madhva” (SKC 150).
  17. Śrīla Prabhupāda általában ezt a kifejezést használta. A Gauḍīya Maṭhában ehhez hasonlóan az „alapító ācārya” kifejezést kötötték hozzájuk, például az 1931. októberi The Harmonistban (Harm. 29.4:125) ez áll: „Srila Vishnu Swami, a négy vaishnava sampradaya egyik alapító acharyyája.” (A mondatot azoknak az előadásoknak a leírásaiban találjuk, melyeket „A vallásos nevelés bemutatása” címmel tartottak Kalkuttában, 1931-ben.) Ugyanezen az oldalon Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát „a gaudiya vaishnavák acharyájának” nevezik. (Érdekesség, hogy a Shree Krishna Chaitanya 1933 márciusa előtt nem jelent meg.)
  18. Harm. 28.5:129-135, 28.6:163-168, 28.7:216-220.
  19. Egy nagyon sikeres vállalkozó (egy családos bhakta), aki Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tanítványa lett (bővebb információért lásd ŚBhV 2:364–371).
  20. A stílus és a tartalom is egyértelműen arra utal, hogy a szerző Niśikānta Sānyāl. Lásd még a 15. lábjegyzetet, mely Niśikānta Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával való – főleg az angol nyelvű publikációkat érintő – közeli kapcsolatát mutatja be.
  21. Az ekkléziológia a teológiának az az ága, ami az egyház (eklézsia) lelki felépítésével és működésével foglalkozik. A fogalmat a 19. századi Angliában, egyházépítészeti vonatkozásban vezették be a templomépületek szerkezetével és ornamentikájával foglalkozó stúdiumok megnevezésére. Ma tágabb értelemben használja a kereszténység, s az ekkléziológia például a következőkkel foglalkozik: Milyen kapcsolatban áll az egyház Jézussal, Istennel vagy Isten királyságával? Miben áll az egyház üdvözítő szerepe? Milyen kapcsolatban áll az egyház a világgal vagy a világi társadalommal? A mi vaiṣṇava hagyományunknak is megvan a maga ekkléziológiája, ezért a fogalmat nyugodt szívvel használhatjuk. Az Oxford English Dictionary az ecclesia szót a következőképpen definiálja. „Görög szó, jelentése: rendszeresen összehívott gyülekezet; elsősorban az athéni polgárok közgyűlése. A kereszténység megjelenése óta egyházat vagy egyházközösséget jelent.” A szó tehát megfelelően használható a saját házunk táján: mi is egy gyülekezet vagyunk – egy sabhā, ahogyan az a „Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā” összetételben is látszik. És ahogyan azt a későbbiekben is látni fogjuk, a szent templomépítészet fontos szerepet játszik az ISKCON-ban, amiként fontos szerepet játszott a múltban, az intézmény elődje esetében is.
  22. Vezérmetafora: irodalomelméleti szakkifejezés. Egy olyan metaforára utal, ami a művet átszövi, vagy ami köré az egész mű épül.
  23. ŚBhV 1:66. A Gauḍīya Misszió eredetéről szóló lejegyzés forrása: ŚBhV, „Első rész: Életrajzi áttekintés” (ŚBhV 1:1-122).
  24. Az épületet 1918-ban „Bhaktivinoda Āsana” néven a kalkuttai prédikálás központjává tették. Abban az időben négy gṛhastha élt ott a családjával, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura lakrésze pedig a tetőtérben volt (ŚBhV 1:68–69). A helyet 1920-ban „Gauḍīya Maṭha” néven templommá avatták. Két évvel később itt találkozott Śrīla Prabhupāda első ízben lelki tanítómesterével.
  25. „Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura arra utasította [Jagabandhut), hogy emeljen egy templomot, ahonnan Gaurasundara üzenete a földkerekség minden szegletébe eljuthat” (SBHV 2:366).
  26. Ugyanezt az ekkléziológiát ismételi el a The Harmonist körülbelül öt évvel később (1935. március 15-én). Egy „Sreedham Mayapur” című cikk (Harm. 32.14:313-315) azt a javaslatot, hogy a „szülő-mathát” a māyāpuri Śrī Caitanya Maṭhából a kalkuttai Śrī Gauḍīya Maṭhába helyezzék át, noha „minden szempontból őszinte keresetnek” tartja, határozottan elutasítja, arra hivatkozva, hogy „Sreedham Mayapur a földre szállt isteni birodalom”, valamint „a kalkuttai Gaudiya Math és a Misszió minden math-ágazata lelki felhatalmazását annak köszönheti a világ különböző pontjain, hogy oktatási központként működnek Sreedham Mayapur szolgálatában”.
  27. A szerző a jól ismert bibliai mondatra utal itt: „Mert ő benne (az Úrban) élünk, mozgunk és vagyunk...” (Csel.17,28).
  28. Śrīla Prabhupāda: „Az ācārya a megfelelő utat mutatja meg: az Úr lótuszlábának hajóján kelhetünk át a tudatlanság óceánján, s ha szigorúan követjük ezt az utat, az Úr kegyéből végül elérjük célunkat. Ezt a folyamatot ācārya-sampradāyának nevezik. A śāstrában ezért ez áll: sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ (Padma-purāṇa). Az ācārya-sampradāya teljes mértékben hiteles. El kell tehát fogadnunk az ācārya-sampradāyát, máskülönben erőfeszítéseink hiábavalók lesznek” (ŚBh 10.2.31, magyarázat).
  29. ŚBh 4.28.47, magyarázat.
  30. ŚBh 4.28.51, magyarázat.
  31. Az „ISKCON az én testem” állítást gyakran idézték Śrīla Prabhupāda saját kijelentéseként. (Lásd például: az 1986-os Vyāsa-pūjā-könyv bevezetése Dravida Dāsa tollából; az 1986-os kínai Vyāsa-pūjā-felajánlások; Ganapati Dāsa Swami 1987-es, Kīrtirāja Dāsa 1991-es és Nityodita Swami 1995-ös Vyāsa-pūjā-felajánlása. Egy 1997-es felajánlásban Tamāl Krishna Goswami Śrīla Prabhupāda „jól ismert mondása”-ként utal rá; a következő évben Giridhāri Swami felajánlásában megjegyzi: „Mi mindannyian hallottuk már a jól ismert mondásodat: »az ISKON az én testem«”.) Jelenleg azonban nem rendelkezünk még olyan közvetlen bizonyítékkal, ami ezt alátámasztaná. Az állítást ennek ellenére helytállónak fogadhatjuk el az „alapító ācārya” kifejezés jelentése alapján, amit a The Harmonist fogalmazott meg.
  32. „Isten, az élőlények, az anyagi energia, a lelki energia és az egész teremtett világ mind egyéni szubsztanciák. A legmagasabb rendű elemzés szerint azonban együtt alkotják a végső egységet: Istent, a Legfelsőbb Személyt. Ezért azok, akik a lelki fejlődés magas szintjén állnak, látják az egységet a különbözőségben” (ŚBh 6.8.32). A Cc. Madhya 10.113-hoz fűzött magyarázatában Prabhupāda kifejti, hogy az egység a különbözőségben „filozófiai szakkifejezéssel az acintya-bhedābheda – az egyidejű egység és különbözőség” elve.
  33. Bhakti Vikāśa Swami:„A Gauḍīya Maṭhák tetteinek legdicsőbbike végül 1933-ban következett be, amikor a misszionáriusokat Nyugatra küldték” (SBV 1:108).
  34. A The Harmonist 1937-ben jelent meg utoljára.
  35. 1935. október 1-én az Európába utazó misszionáriusok vezetője, Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja hivatalos látogatást tett a tripurai maharadzsánál. Az eseményről egy áradozó szavakban gazdag cikk számolt be a The Harmonist 1935. november 7-i számában (Harm. 32.5:116-118) „Az első hindu templom Londonban” címmel. A cikkben ezt olvashatjuk: „Swamiji [B. H. Bon] ekkor a Gaudiya Math angliai és közép-európai tevékenységéről ejtett szót, és Őméltósága előtt feltárta Isteni Mestere, a Gaudiya Math vezetője vágyát, aki azt tűzte ki célul, hogy felépítse az első hindu templomot Londonban és létrehozzon egy Házat, melyek rendeltetése az lenne, hogy Nyugaton is elterjedjen India lelki kultúrája. Őméltósága végighallgatta Swamiji javaslatát és örömmel tudatta vele kegyes döntését a délután folyamán, miszerint a londoni Gaudiya Math-templom felépítésének teljes költségét magára vállalja.” Egy évvel később azonban Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura nagyot csalódott Bon Mahārājában. Olyannyira megharagudott rá, hogy visszahívta Londonból (még találkozni sem volt hajlandó vele visszatértekor), és írt a tripurai maharadzsának, hogy ne adjon több pénzt Bon Mahārājának (ŚBhV 2:302).
  36. Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja életének részleteiről bővebb információért lásd ŚBhV 2:332–339. Ehhez hozzá kell tennünk, hogy Śrīla Prabhupāda szerint Tīrtha Mahārāja jogtalan ténykedése váltotta ki a Gauḍīya Maṭha széthullását (VB: beszélgetések, 1973. szeptember 21., Bombay).
  37. A név leírásakor azt vettük alapul, ahogy n Śrīla Prabhupāda ejtette ki bengáliul a szanszkrit avatott nevet (Maṅgala-nilāya Dāsa). (A Śrīla Prabhupāda-līlāmṛtában ez a bhakta „Mukti” néven tűnik fel.)
  38. VB: levél Mangalniloynak, 1966. július 16. (Három nappal azután keltezve, hogy Prabhupāda bejegyezte az ISKCON-t.)
  39. VB: levél a Gaudiya Misszió titkárának, 1969. május 23. „Gauḍīya Misszió”: A Caitanya-caṛitāmṛta Adi-līlā 12.8 magyarázatában Prabhupāda említést tesz arról, hogy a Gauḍīya Maṭha intézménye két táborra szakadt a következő ācārya feletti vitában. Nagy pereskedések folytak. A kalkuttai Bāg-bazar templomhoz kapcsolódó csoport a „Gauḍīya Misszió” nevet öltötte magára, míg a másik tábor, melynek főhadiszállása a māyāpurai Śrī Caitanya Maṭha volt, Tīrtha Mahārājával az élen „Gauḍīya Maṭha” néven működött. A fő oltáron még ma is ott áll a felirat: „Minden Gaudiya Math szülő-Mathja, Sri Chaitanya Math Sri Mandir”.
  40. A halála előtti utolsó két hónapban Śrīla Prabhupāda időt és energiát fordított arra, hogy megalapítsa a Bhaktivedanta Swami Charity Trust-ot azzal az elsődleges céllal, hogy egyesítse a Sārasvata családot – Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura követőit –, és közös kísérletet tegyenek Gaura-maṇḍala-bhūmi fejlesztésére. Tamal Krishna Goswami lejegyezte, hogyan határozta meg Śrīla Prabhupāda a célt egy konkrét példa említésével: „Ne legyen több »nem működök együtt«! – mondta Prabhupāda. – Mindenki működjön együtt az Úr Caitanya mozgalmának terjesztéséért! Ott van például Śrīdhara Mahārāja: bajban van, nem tudja befejezni a Nath Mandirt. Működjünk hát együtt!” (TKG 293).
  41. Levél egy gurukula-tanítónak, BTG 54.17 (1973).
  42. VB: levél Tuṣṭa Kṛṣṇának. 1972. december 14., Ahmedabad.
  43. A „mag” nem más, mint Śrīla Prabhupāda, annak a fának a gyümölcséből, amit Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Gauḍīya Maṭhája képvisel. S noha az életét adó fa kiszáradt, a mag a tengeren túl kikelt, gyökeret eresztett, virágot bontott és gyümölcsöt termett. Prabhupādára természetesen „magvető”-ként is utalunk, mert az újszülött ISKCON is magnak tekinthető. A mag mindkét esetben helytálló annak az ekkléziológiai elvnek az alapján, hogy a lelki intézmény nem különbözik az alapító ācāryától.
  44. Amennyiben ez az ISKCON egységét, fejlődését nem gátolja.
  45. Ez talán még inkább igaz akkor, amikor a Caitanya-caṛitāmṛta kṛṣṇa-bhāvāmṛtája kṛṣṇa-bhāvanāmṛtaként jelenik meg. Van némi különbség a két szó jelentése között, de a lényeg az, hogy a kṛṣṇa-bhāva egy érzésre utal, a kṛṣṇa-bhāvana a létezésre magára. Meg kell jegyeznünk, hogy ez a második szó a gauḍīya vaiṣṇava irodalomban kiemelkedő helyet foglal el, ahogyan Śrīla Prabhupāda is rámutat: „Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura egy transzcendentális irodalmi alkotást hagyott ránk, a Kṛṣṇa-bhāvanāmṛtát, amely tele van Kṛṣṇa kedvteléseivel. Az emelkedett bhakták az ilyen könyvek olvasásával mindig elmerülhetnek Kṛṣṇáról szóló gondolataikban” (Kṛṣṇa-könyv, 46. fej.).
  46. A cikk angol nyelven is megtalálható itt: ŚBHV I: 70–73.
  47. Ez egy gyakori értelmezése a szónak. Például: „A Viśva-vaishnava-raja-sabha az a közösség, amelyet azok a vaishnavák alkotnak, akik királyok (értsd: a legkiemelkedőbbek) a vaishnavák között ezen a világon” (Bhakitikusum Sraman 355).
  48. Cc. Ādi 12.8, magyarázat. Az ilyen állítások azonban nem tükrözik teljes mértékben azt, ahogyan Śrīla Prabhupāda az istentestvéreihez viszonyult. Helyenként elismerést kifejező megfogalmazásokkal is találkozunk. Álljon itt ennek két példája. Prabhupāda így ír a ŚBh 4.28.31 magyarázatában: „Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja tanítványai mindannyian istentestvérek, s noha van köztünk némi véleménykülönbség és nem az együttműködés jellemez minket, mindannyian a Kṛṣṇa-tudat mozgalmát terjesztjük saját képességeinknek megfelelően, és mindannyiunk számtalan tanítványt fogad el, hogy a mozgalom a világ minden részére elérjen.” Egy 1967. november 18-i, Brahmānandának címzett levélben kifejti: „Még a saját istentestvéreim között is van nézeteltérés, de egyikünk sem tért le Krisna szolgálatának útjáról. Guru Maharajám azt az utasítást adta nekünk, hogy együtt teljesítsük a missziót. Mi azonban sajnos nem dolgozunk együtt. De egyikünk sem hagyta abba a Krisna-tudat terjesztését. Még ha voltak is félreértések az istentestvérek között, egyikük sem tért le Krisna transzcendentális odaadó szolgálatának útjáról. Civakodás és félreértés mindig lesz két ember között, de a Krisna-tudatba vetett megingathatatlan hitünk megakadályozza, hogy az anyagi világ megtörjön minket.”
  49. DVD 1: „1965. november – 1970 nyara” (Govinda Dāsī). Śrīla Prabhupāda követése – Események időrendben (ISKCON Cinema, 2006). A leírás a The Bhaktivedanta VedaBase 2011.1-ből származik.
  50. Maga Śrīla Prabhupāda a hat Gosvāmīval kapcsolatban Śrī Rūpára és Śrī Jīvára korlátozza a „Prabhupāda” cím használatát. Az őt megelőző ācāryák mások vonatkozásában is használták ezt a megtisztelő címet. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura 1932. október 16-án egy előadás alkalmával például Raghunātha Dāsa Gosvāmīra utalt a „Dāsa Gosvāmī Prabhupāda” névvel (VB: Amṛta Vāṇī, lék), a Caitanya-bhāgavata, Ādi 1.25-höz fűzött magyarázatában pedig Viśvanātha Cakravartī Ṭhākurát idézi, aki Sanātana Gosvāmīra utal e szavakkal: „a mi Prabhupādánk, Śrī Sanātana Gosvāmī”. Meg kell jegyeznünk, hogy ennek a magasztos címnek a használata egyes tévtanokat hirdető hitcsoportok (apasampradāyák) körében is elterjedt. Śrīla Prabhupāda a Cc. Madhya 10.23 magyarázatában utal erre: „A prākṛta-sahajiyāk még arra sem méltók, hogy vaiṣṇaváknak nevezzék őket. Úgy vélik, hogy csak a kaszt-gosvāmīknak jár a Prabhupāda megnevezés. Ezek a tudatlan sahajiyāk... féltékenyek az igaz lelki tanítómesterre, akit Prabhupādának neveznek, és sértéseket követnek el azzal, hogy közönséges halandónak vagy egy bizonyos kaszt tagjának tekintik őt.” Jayapatāka Swāmī is felelevenít egy Śrīla Prabhupādával folytatott beszélgetést, ami közvetlenül azután zajlott le, hogy Prabhupāda néhány istentestvérével találkozott: „Prabhupāda visszahívott minket. Így szólt: »Mérgesek, mert viselem a Prabhupāda nevet, ezért azt mondtam nekik: Mit kellene tennem? A tanítványaim neveznek így.« Prabhupāda ezután elmondta nekünk, hogy a Prabhupāda név használata valójában elég gyakori a kaszt-gosvāmīk és Navadvīpa más lakóinak körében. Vagyis nem egy ritkán előforduló név. Szerette használni, mert így gondolkodott: »Miért legyen az apa-sampradāyák monopóliuma a Prabhupāda név használata?.«
  51. A cikk elmagyarázza a név jelentését és jelentőségét, majd egy bejelentést tesz: „mi, Ő Isteni Kegyelme amerikai és európai szolgái... Ő Kegyelmét, lelki tanítómesterünket Prabhupāda néven kívánjuk szólítani, s ő ezt kegyesen jóváhagyta” (BTG 25:24) (BTG 23).
  52. A BTG 26. (1969. októberi) számában Hayagrīva „A Hare Krishna robbanás” című cikke mindenhol a „Prabhupad” szót használja. A BTG 28. számában a vezércikk, „A köztünk élő Prabhupādáról (egy teljes oldalas és két egy és háromnegyed oldalas képet), s a mellékelt szövegben mindenhol „Swamiji” áll. Ugyanez a kiadvány más cikkeiben azonban a „Prabhupad” vagy a „Prabhupad A. C. Bhaktivedanta Swami” elnevezést használja. A „Bostoni esküvő” (szintén fényképekkel teletűzdelve) elsőként az „Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada”, később pedig a „Prabhupada” és az Ő Isteni Kegyelme” nevet használja.
  53. 1971-ben más meghatározó alkotóelemek is beépültek az ISKCON létébe, melyek közül a legjelentősebbek: a brahmacārī-, brahmacāriṇi-, gṛhastha- és sannyāsa-āśramák; a New Vrindavan faluközösség-projekt; illetve a The Bhaktivedanta Book Trust (amit a GBC után egy nappal alapítottak). Ugyan mindegyik nagy jelentőséggel bír, ekkléziológiai szempontból mégsem játszanak központi szerepet.
  54. A levélpapír egy másolata – melyen Hayagrīva a címzett – megtalálható Hayagrīva Dāsa The Hare Krishna Explosion című könyvében, a fényképek között (128–129. old.). A „Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” alatt találjuk az „Acharya: Swami A. C. Bhaktivedanta” feliratot vastagon szedett nagybetűkkel a lap bal szélén. Közvetlenül ez alatt áll a „Képviselők” felirat (vastagon szedett nagybetűkkel), s alatta kilenc név egy oszlopban. Ugyanígy szerepel a neve annak a levélnek a – templom címét is tartalmazó – fejlécében, melyet Prabhupāda 1967-ben írt San Franciscóban. Más levelekben az „A. C. Bhaktivedanta Swami, Acarya” rangjelzéssel találkozunk, vagy az aláírása alatt ezt találjuk: „Acarya, a Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közössége” (VB: levelezés, 1968. február 1., címzett: Hare Krishna Aggarwal; 1968. augusztus 22., címzett: David Exley). Egy 1970. február 5-én kelt, Hanuman Prasad Poddarnak címzett hosszú levélben, melyben az ISKCON tetteit és eredményeit taglalja, Prabhupāda megjegyzi: „...minden bankszámlán ott áll a nevemben, hogy Acarya”.
  55. A BTG 26. száma (1969. október) tartalmazza a szórólap egy másolatát.
  56. Beszkennelt példányokat láthatunk a www.backtogodhead.in oldalon.
  57. Minden számban ez található a kicsi, bekeretezett BTG-impresszumban: „Alapító: A. C. Bhaktivedanta Swami.” Az „alapító” szó itt azonban a Back to Godhead-re és nem az ISKCON-ra vonatkozik.
  58. A Back to Godhead nem látta el dátummal a 28. számot (1969. október).
  59. Prabhupāda egyes istentestvérei Indiában elég közel tudtak kerülni Prabhupāda néhány tanítványához, hogy aláássák lelki tanítómesterük tekintélyét és pozícióját, ami végül még néhány vezetőt is megrengetett hitében és hűségében. Śrīla Prabhupāda a Cc. Ādi 10.7 magyarázatában ezekre az istentestvérekre utal: „Amikor a tanítványaim hasonló módon Prabhupādának akarták szólítani lelki tanítómesterüket, néhány ostoba irigykedni kezdett. A Hare Kṛṣṇa mozgalom missziós tevékenységét nem vették figyelembe, csak azt látták, hogy ezek a tanítványok Prabhupādának szólították a lelki tanítómesterüket. Irigységük odáig fajult, hogy más, hasonlóan rosszindulatú emberekkel szövetkezve megpróbálták aláásni a Kṛṣṇa-tudat mozgalmának becsületét.”
  60. Tamāla Kṛṣṇa Goswami: „Amikor megkerestük Prabhupādát azzal, hogy szeretnénk, ha lenne egy különleges ima, amivel az iránta való tiszteletünket fejeznénk ki, írt egy verset, melyben a küldetését fogalmazta meg” (SS 187). Egy „személyre szabott” mantrára az jellemző, hogy egy bizonyos lelki tanítómestert valamilyen különleges tulajdonságáért vagy tettéért dicsőít. Az első praṇāma-mantra általános, vagyis a guru nevének behelyettesítésével minden guru dicsőítésére alkalmas. Az új praṇāma-mantra születésének időpontja 1970. április 9-e, amikor is Pradyumna Dāsának írt levelében Śrīla Prabhupāda úgy utal rá, mint „az új kiegészítő ima”, és egy szanszkrit nyelvtani módosítást javasol.
  61. A szanszkrit nyelvtan egy szabálya meghatározza, hogyan képezzünk patronimikont vagy matronimikont – olyan nevet, ami az apa vagy az anya nevéből származik. Az angol nyelvben gyakori családnév a „Johnson” vagy az „Erickson”, melyek eredetileg patronimikonok voltak („John's son”, vagyis „John fia”). Skóciában a Mac- vagy Mc- előtag utal patronimikonra: a „MacDonald” név eredeti jelentése: „Donald fia”; Írországban a „FitzGerald” eredetileg azt jelentette: „Gerald fia”. Oroszországban az „Ivanovitch” szintén egy patronimikon. A szanszkrit nyelvtan szabályait követve Prabhupāda „Sārasvatának”, Sarasvatī Ṭhākura fiának vagy szolgájának nevezte magát.
  62. A The Harmonist 1935. július 12-i száma (Harm. 31:521–22) tudósítása szerint: „Öfensége Majarani Indira Devi, Cooch Behar régenshercege (Regent Shaebája] ellátogatott a kalkuttai Sree Gaudiya Mathba, Baghbazarba.” Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurával való találkozásáról a magazin így számol be: „Öfensége nagyon komolyan érdeklődött a Kiadó [Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura] Európába tervezett, a nyugati propaganda további terjesztésére hivatott látogatásáról.”
  63. Nem tudjuk, hogy ez pontosan mikor történt, az azonban kétségtelen, hogy Śrīla Prabhupāda látásmódja a jövőt illetően nem hasonlítható egy hétköznapi, világi ember felfogásához. 1965-ben, késő ősszel Śrīla Prabhupāda egy parki padon megpihenve beszélgetett egy New York-i jegyellenőrrel, Paul Rubennel, aki így emlékszik vissza erre (ŚPL 2:28): „Úgy tűnt, tudja, hogy templomai lesznek, tele bhaktákkal. A távolba révedt és ezt mondta: »Nem vagyok szegény. Gazdag vagyok. A templomok és a könyvek léteznek, ott vannak, csak az idő választ el tőlük.«”
  64. 1936. december 31-én fektette le ezt az utasítást, végakaratának papírra vetett jegyzeteiben. Az eredeti dokumentumot a kalkuttai Bhaktivedanta Kutató Központban őrzik. A fénymásolatot lásd itt: MHP 289.
  65. A szó angol megfelelője, a „committee” a latin „committere” szóból származik, melynek jelentése: „egyesülni, összekapcsolni”.
  66. Satsvarūpa dāsa Goswami (ŚPL 4:95): „Prabhupāda tisztában volt vele, hogy ha a tanítványainak hiányos is olykor a tudása, nem rossz szándék vezérli őket. Ám ezek az indiai levelek egy olyan lelki kórokozót hordoztak, amelyet Prabhupāda néhány istentestvére terjesztett el az ottani tanítványai körében. Prabhupādát már akkor is nehéz helyzetbe hozták, amikor páran közülük megtagadták a segítséget abban, hogy földet vegyen Māyāpurban, az Úr Caitanya szülőföldjén. Noha előzetesen kérte őket, hogy segítsenek tapasztalatlan tanítványainak a földvásárlásban, erre nem voltak hajlandók. Voltak, akik kifejezetten ellene dolgoztak. Prabhupāda akkor így írt egyik istentestvérének: »Szomorúan hallom, hogy néhány istentestvérünk valamiféle összeesküvést szőtt ellenem, hogy ne lehessen földem Māyāpurban.«”
  67. Az acintya-bhedābheda-tattva két emlékezetes, aforizmaszerű megfogalmazása Śrīla Prabhupādától: „A Legfelsőbbtől semmi nem különbözik. Ő mégis mindig különbözik mindentől” (BhG 18.78, magyarázat). „Bizonyos értelemben semmi más nem létezik, csak Śrī Kṛṣṇa, ugyanakkor az ő őseredeti formáján kívül semmi sem Kṛṣṇa” (Cc. Ādi 1.51, magyarázat).
  68. E kapu valójában Śrīla Prabhupāda szívének külső megnyilvánulása. Ez a szív hatalmas és önzetlen, miként a megnyilvánulása is: a kapu, mely a világot és – az univerzumot s az azon túl lévő régiót magában foglaló – központi templomot körbeölelő útra nyílik. Mindaz, ami ott élt Śrīla Prabhupāda szívében, amikor egyedül lépkedett Manhattan fagyos betonútjain 1966-ban, napjainkra már nagymértékben megnyilvánult és áldásos kegyével árasztja el a világot.
  69. Lásd VB: levél Tuṣṭa Kṛṣṇának, 1972. december 14. „Ott [a lelki égben) lesz majd egy másik ISKCON-unk.”
  70. Az Úr hasonlóképpen jelenik meg Śaṇkarācārya előtt. „Szolgám”-nak nevezi őt és meghagyja számára: „Ne szennyezd be Navadvīpa lakóit!” Śaṇkara „szívében az odaadás magjával” távozik (NDM 68–9).
  71. Egy Rāmeśvarával folytatott beszélgetés alkalmával (VB: 1977. január 13., Allahabad) Prabhupāda elmagyarázza, hogyan tett szert „minden eszköz”-re: „Hetvenévesen kezdtem hozzá. Ezért [Prabhupāda istentestvérei] azt gondolták: »Ez az ember egy gṛhastha. A családos élet összezavarja, mihez kezd majd?« (nevetés) Ez volt a véleményük rólam. De én soha nem feledkeztem meg arról, amire Guru Mahārāja kért. Egyszerűen csak gondolkodtam: »Hogyan tudnám véghezvinni? Hogyan?« Azt gondoltam: »Gazdag üzletemberré kell válnom. Pénzre lesz szükségem.« Ilyen gondolataim voltak. De Guru Mahārāja arra kért: »Hagyd ezt abba. Én majd adok neked pénzt.« Ezt nem értettem, ezért terveket szőttem. A tervem nem volt rossz, de így gondolkodtam: »Szükségem van pénzre, hadd tegyek valamennyit félre. Aztán belevágok.« És Guru Mahārāja azt mondta: »Vess véget ennek a pénzkeresési kényszernek. Add oda magad teljesen! Én majd adok neked pénzt.« Most már persze értem. De a vágy akkor is ott élt bennem, s vezetett engem.”
  72. A sok példa közül egy: „Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a Bhagavad-gītā vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana verséhez fűzött magyarázatában azt mondja, hogy a lelki tanítómester szavait kell szolgálnunk. Bármilyen utasítást adjon a lelki tanítómester, a tanítványnak ragaszkodnia kell annak végrehajtásához. Pusztán ennek az elvnek a követése elegendő ahhoz, hogy megpillantsuk Istent, a Legfelsőbb Személyt... Ha valaki ragaszkodik a lelki tanítómester által kijelölt elvekhez, akkor így vagy úgy, de elnyeri Isten, a Legfelsőbb Személy társaságát. Mivel az Úr a szívünkben él, egy őszinte tanítványt belülről is vezethet... A végkövetkeztetés az, hogy ha egy tanítvány nagyon komolyan törekszik a lelki tanítómester küldetésének beteljesítésére, a vāṇī vagy a vapuḥ révén azonnal elnyeri a Legfelsőbb Személy társaságát. Ez a siker titka, ha szeretnénk megpillantani Istent, a Legfelsőbb Személyt”. (ŚBh 4.28.51, magyarázat).
  73. VB: előadások, filozófiai viták. Beszélgetés Śyāmasundarával: Arthur Schopenhauer.
  74. (TKG 45). A Śrīla Prabhupāda-līlāmṛtában ettől egy valamelyest eltérő verziót olvashatunk Satsvarūpa dāsa Goswamitól: „A szeretetetek abban mutatkozik majd meg – mondta Śrīla Prabhupāda –, hogy mennyire tudtok a halálom után együttműködni az intézmény fenntartása érdekében” (ŚPL 6:313). A két változat közti különbségről Satsvarūpa dāsa Goswami a következőket mondja: „Én Tamala Krsna Maharajától hallottam, és pontosan úgy írtam le, ahogyan elmondta. Tamala Krsna Maharaja a TKG naplójában ugyan másképp építi fel a mondatokat, de a jelentésük ugyanazt takarja.” (Badrinārāyaṇa Dāsa hozzászólása a [email protected] konferencián 2013. június 21-én.)
  75. Bhakti Charu Swami hozzászólása a [email protected] konferencián.
  76. VB: beszélgetés a Rādhā-Dāmodara saṅkīrtana-csapattal (1976. március 16., Māyāpur). A vers, amire Śrīla Prabhupāda hivatkozik: Cc. Ādi 9.34. Az Úr Caitanya mondja: „Én vagyok az egyetlen kertész. Hány helyre juthatok el? Hány gyümölcsöt szedhetek és oszthatok szét?” Śrīla Prabhupāda a magyarázatában rámutat: „Sri Caitanya Mahāprabhu ezzel arra utal, hogy a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát együtt kell terjesztenünk.”


Hivatkozások


A NYOMTATOTT KÖNYV PDF VÁLTOZATAI

Kattints a borítóképre a magyar nyelvű PDF fájl letöltéséhez!
Click to download the English PDF File