BG/Бхагавад-гӣта̄ 6.36

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 36

асамята̄тмана̄ його
душ̣пра̄па ити ме матих̣
вашя̄тмана̄ ту ятата̄
шакьо 'ва̄птум упа̄ятах̣

Дума по дума

асамята – необуздан; а̄тмана̄ – с ума; йогах̣ – себепознание; душ̣пра̄пах̣ – трудно да се постигне; ити – по този начин; ме – моето; матих̣ – мнение; вашя – контролиран; а̄тмана̄ – с ума; ту – но; ятата̄ – докато се стреми; шакях̣ – практически; ава̄птум – да достигне; упа̄ятах̣ – с подходящи средства.

Превод

За човек с необуздан ум себепознанието е трудна задача. Но този, който контролира ума си и полага подходящите усилия, със сигурност ще успее. Това е моето мнение.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ:<~>Върховният Бог заявява, че този, който не приеме подходящо лечение, за да оттегли ума си от материалните занимания, трудно ще постигне успех в себепознанието. Да се опитваме да практикуваме йога, докато същевременно умът ни е зает в материално наслаждение, е все едно да се опитваме да запалим огън, като го заливаме с вода. Без контрол над ума йога практиката е губене на време. Такъв йога спектакъл може да донесе материална полза, но е безполезен, ако става дума за духовна реализация. Така че умът трябва да се контролира като постоянно се насочва към трансцендентално любовно служене на Бога. Докато не се заеме с Кр̣ш̣н̣а съзнание, човек не може да обуздае ума си. Една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност лесно достига резултатите на йога, без допълнително усилие, а практикуващият йога не може да постигне успех, без да стане Кр̣ш̣н̣а осъзнат.