ES/SB 1.5.5
TEXTO 5
- vyāsa uvāca
- asty eva me sarvam idaṁ tvayoktaṁ
- tathāpi nātmā parituṣyate me
- tan-mūlam avyaktam agādha-bodhaṁ
- pṛcchāmahe tvātma-bhavātma-bhūtam
PALABRA POR PALABRA
vyāsaḥ—Vyāsa; uvāca—dijo; asti—hay; eva—indudablemente; me—mío; sarvam—todo; idam—esto; tvayā—por ti; uktam—proferido; tathāpi—y sin embargo; na—no; ātmā—el yo; parituṣyate—apacigua; me—a mí; tat—de lo cual; mūlam—raíz; avyaktam—desapercibido; agādha-bodham—el hombre de conocimiento ilimitado; pṛcchāmahe—pregunto; tvā—a ti; ātma-bhava—nacido por sí solo; ātmabhūtam—vástago.
TRADUCCIÓN
Śrī Vyāsadeva dijo: Todo lo que has dicho de mí es completamente cierto. A pesar de todo eso, no estoy tranquilo. Por consiguiente, te pregunto cuál es la causa fundamental de mi insatisfacción, pues tú eres un hombre de conocimiento ilimitado, por ser el vástago de aquel [Brahmā] que nace por sí solo [sin padre ni madres mundanos].
SIGNIFICADO
En el mundo material, todos están absortos en la idea de identificar el cuerpo o la mente con el yo. Por eso, todo conocimiento que se disemina en el mundo material, o bien está relacionado con el cuerpo, o con la mente, y esa es la causa fundamental de todos los desánimos. Esto no siempre se detecta, aun a pesar de que uno sea el más grande y erudito estudioso del conocimiento materialista. Es bueno, por lo tanto, acercarse a una personalidad como Nārada, para resolver la causa fundamental de todos los desánimos. A continuación se explica por qué debe acudirse a Nārada.