ES/SB 1.7.30


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 30

saṁhatyānyonyam ubhayos
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte ’rka-vahnivat


PALABRA POR PALABRA

saṁhatya—por la combinación de; anyonyam—una y otra; ubhayoḥ—de ambas; tejasī—los deslumbrantes fulgores; śara—armas; saṁvṛte—cubriendo; āvṛtya—cubriendo; rodasī—todo el firmamento; kham ca—también el espacio sideral; vavṛdhāte—aumentando; arka—el globo solar; vahni-vat—como fuego.


TRADUCCIÓN

Cuando los rayos de los dos brahmāstras se unieron, un gran círculo de fuego, como el disco del Sol, cubrió todo el espacio sideral y todo el firmamento de los planetas.


SIGNIFICADO

El calor generado por el destello de un brahmāstra se asemeja al fuego que se exhibe en el globo solar en el momento de la aniquilación cósmica. La radiación de la energía atómica es muy insignificante en comparación con el calor producido por un brahmāstra. La explosión de la bomba atómica puede a lo sumo hacer que el globo estalle, pero el calor producido por el brahmāstra puede destruir todo el orden cósmico. Por eso se hace la comparación con el calor que hay en el momento de la aniquilación.