ES/SB 10.6.22-23


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 22-23

avyād ajo 'ṅghri maṇimāṁs tava jānv athorū
yajño 'cyutaḥ kaṭi-taṭaṁ jaṭharaṁ hayāsyaḥ
hṛt keśavas tvad-ura īśa inas tu kaṇṭhaṁ
viṣṇur bhujaṁ mukham urukrama īśvaraḥ kam
cakry agrataḥ saha-gado harir astu paścāt
tvat-pārśvayor dhanur-asī madhu-hājanaś ca
koṇeṣu śaṅkha urugāya upary upendras
tārkṣyaḥ kṣitau haladharaḥ puruṣaḥ samantāt


PALABRA POR PALABRA

avyāt—que proteja; ajaḥ—el Señor Aja; aṅghri—las piernas; maṇimān—el Señor Maṇimān; tava—Tuyas; jānu—las rodillas; atha—a continuación; urū—los muslos; yajñaḥ—el Señor Yajña; acyuta—el Señor Acyuta; kaṭi-taṭam—la parte superior de la cintura; jaṭharam—el abdomen; hayāsyaḥ—el Señor Hayagrīva; hṛt—el corazón; keśavaḥ—el Señor Keśava; tvat—Tuyo; uraḥ—el pecho; īśaḥ—el controlador supremo, el Señor Īśa; inaḥ—Sūrya, el dios del Sol; tu—pero; kaṇṭham—el cuello; viṣṇuḥ—el Señor Viṣṇu; bhujam—los brazos; mukham—la boca; urukramaḥ—el Señor Urukrama; īśvaraḥ—el Señor Īśvara; kam—la cabeza; cakrī—el portador del disco; agrataḥ—en frente; saha-gadaḥ—el portador de la maza; hariḥ—el Señor Hari; astu—que Él permanezca; paścāt—en la espalda; tvat-pārśvayoḥ—en ambos flancos; dhanuḥ-asī—el portador del arco y de la espada; madhu-hā—el que mató al demonio Madhu; ajanaḥ—el Señor Viṣṇu; ca—y; koṇeṣu—en los ángulos; śaṅkhaḥ—el portador de la caracola; urugāyaḥ—que es bien adorado; upari—por encima; upendraḥ—el Señor Upendra; tārkṣyaḥ—Garuḍa; kṣitau—en la superficie; haladharaḥ—el Señor Haladhara; puruṣaḥ—la Persona Suprema; samantāt—de todas partes.


TRADUCCIÓN

[Śukadeva Gosvāmī informó a Mahārāja Parīkṣit de que las gopīs, siguiendo el sistema más adecuado, protegieron a Kṛṣṇa, su niño, con el siguiente mantra:] Que Aja proteja Tus piernas, que Maṇimān proteja Tus rodillas, Yajña Tus muslos, Acyuta la parte superior de Tu cintura, y Hayagrīva Tu abdomen. Que Keśava proteja Tu corazón, Īśa Tu pecho, el dios del Sol Tu cuello, Viṣṇu Tus brazos, Urukrama Tu cara, e Īśvara Tu cabeza. Que Cakrī Te proteja por delante; que Śrī Hari, Gadādharī, el que lleva la maza, Te proteja por la espalda; y que el portador del arco, que es conocido como enemigo de Madhu, y el Señor Ajana, el portador de la espada, protejan Tus dos flancos. Que el Señor Urugāya, el portador de la caracola, Te proteja desde todos los ángulos; que Upendra Te proteja desde arriba; que Garuḍa Te proteja en el suelo; y que el Señor Haladhara, la Persona Suprema, Te proteja de todas partes.


SIGNIFICADO

Hasta en las casas de los campesinos, que no gozaban de los adelantos de la civilización contemporánea, las mujeres sabían cómo cantar mantras para proteger a los niños, ayudándose de excremento y orina de vaca. Era una manera simple y práctica de darles la mejor protección contra los mayores peligros. La gente debe conocer esos procesos, pues son parte de la civilización védica.