ES/SB 3.2.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra


PALABRA POR PALABRA

kaḥ—quién más; —o bien; amuṣya—del Señor, aṅghri—pies; saroja-reṇum—polvo del loto; vismartum—de olvidar; īśīta—podrá; pumān—persona; vijighran—oliendo; yaḥ—aquel que; visphurat—expandiendo; bhrū-viṭapena—mediante las cejas similares a hojas; bhūmeḥ—de la Tierra; bhāram—carga; kṛta-antena—mediante golpes mortales; tiraścakāra—ejecutó.


TRADUCCIÓN

¿Quién podría olvidar jamás haber olido siquiera una vez el polvo de Sus pies de loto? Simplemente con expandir Sus cejas similares a hojas, Kṛṣṇa ha dado el golpe mortal a aquellos que eran una carga para la Tierra.


SIGNIFICADO

A Śrī Kṛṣṇa no puede tomársele por uno de los seres humanos, aun a pesar de que hiciera el papel de un hijo obediente. Sus acciones eran tan extraordinarias, que, con simplemente levantar Sus cejas, podía asestarles golpes mortales a aquellos que eran una carga para la Tierra.