ES/SB 3.23.16
TEXTO 16
- upary upari vinyasta-
- nilayeṣu pṛthak pṛthak
- kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
- paryaṅka-vyajanāsanaiḥ
PALABRA POR PALABRA
upari upari—uno sobre otro; vinyasta—situados; nilayeṣu—en pisos; pṛthak pṛthak—por separado; kṣiptaiḥ—dispuestos; kaśipubhiḥ—con camas; kāntam—encantador; paryaṅka—divanes; vyajana—abanicos; āsanaiḥ—con asientos.
TRADUCCIÓN
El palacio tenía un aspecto encantador, con camas, sofás, abanicos y asientos, todo ello dispuesto por separado en siete pisos.
SIGNIFICADO
De este verso se deduce que el castillo tenía muchos pisos. Las palabras upary upari vinyasta indican que los rascacielos no son un invento reciente. Incluso en aquellos días, hace millones de años, era corriente la idea de construir casas de muchos pisos. No contenían solamente una o dos habitaciones, sino muchos apartamentos diferentes, y cada uno de ellos estaba completamente decorado con cojines, camas, lugares para sentarse y alfombras.