ES/SB 3.23.27


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

tāṁ dṛṣṭvā sahasotthāya
procuḥ prāñjalayaḥ striyaḥ
vayaṁ karma-karīs tubhyaṁ
śādhi naḥ karavāma kim


PALABRA POR PALABRA

tām—a ella; dṛṣṭvā—al ver; sahasā—repentinamente; utthāya—levantándose; procuḥ—dijeron; prāñjalayaḥ—con las manos juntas; striyaḥ—las doncellas; vayam—nosotras; karma-karīḥ—sirvientas; tubhyam—por ti; śādhi—dinos, por favor; naḥ—nosotras; karavāma—podemos hacer; kim—qué.


TRADUCCIÓN

Al verla, las doncellas se levantaron inmediatamente y le dijeron con las manos juntas: «Somos tus sirvientas. Dinos qué podemos hacer por ti».


SIGNIFICADO

Mientras Devahūti pensaba qué haría en aquel gran palacio con sus sucias ropas, instantáneamente se manifestaron, gracias a los poderes yóguicos de Kardama Muni, mil doncellas preparadas para servirla. Aparecieron ante Devahūti dentro del agua, y se presentaron como sus sirvientas, simplemente esperando sus órdenes.