ES/SB 3.23.27
TEXTO 27
- tāṁ dṛṣṭvā sahasotthāya
- procuḥ prāñjalayaḥ striyaḥ
- vayaṁ karma-karīs tubhyaṁ
- śādhi naḥ karavāma kim
PALABRA POR PALABRA
tām—a ella; dṛṣṭvā—al ver; sahasā—repentinamente; utthāya—levantándose; procuḥ—dijeron; prāñjalayaḥ—con las manos juntas; striyaḥ—las doncellas; vayam—nosotras; karma-karīḥ—sirvientas; tubhyam—por ti; śādhi—dinos, por favor; naḥ—nosotras; karavāma—podemos hacer; kim—qué.
TRADUCCIÓN
Al verla, las doncellas se levantaron inmediatamente y le dijeron con las manos juntas: «Somos tus sirvientas. Dinos qué podemos hacer por ti».
SIGNIFICADO
Mientras Devahūti pensaba qué haría en aquel gran palacio con sus sucias ropas, instantáneamente se manifestaron, gracias a los poderes yóguicos de Kardama Muni, mil doncellas preparadas para servirla. Aparecieron ante Devahūti dentro del agua, y se presentaron como sus sirvientas, simplemente esperando sus órdenes.