ES/SB 3.24.20


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

maitreya uvāca
tāv āśvāsya jagat-sraṣṭā
kumāraiḥ saha-nāradaḥ
haṁso haṁsena yānena
tri-dhāma-paramaṁ yayau


PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvāca—Maitreya dijo; tau—a la pareja; āśvāsya—habiendo alentado; jagat-sraṣṭā—el creador del universo; kumāraiḥ—junto con los Kumāras; saha-nāradaḥ—con Nārada; haṁsaḥ—el Señor Brahmā; haṁsena yānena—en su montura, el cisne; tri-dhāma-paramam—al sistema planetario más elevado; yayau—fueron.


TRADUCCIÓN

Śrī Maitreya dijo: Después de hablar así a Kardama Muni y a su esposa Devahūti, el Señor Brahmā, el creador del universo, quien recibe también el nombre de Haṁsa, regresó con Nārada y los cuatro Kumāras al más elevado de los tres sistemas planetarios montado en su portador, el cisne.


SIGNIFICADO

Aquí son muy significativas las palabras haṁsena yānena. Haṁsayāna, el avión en el que Brahmā viaja por todo el espacio exterior, es parecido a un cisne. Brahmā recibe también el nombre de Haṁsa, porque puede captar la esencia de todo. Su morada recibe el nombre de tri-dhāma-paramam. En el universo hay tres divisiones —el sistema planetario superior, el sistema planetario medio y el sistema planetario inferior—, pero su morada está por encima incluso de Siddhaloka, el sistema planetario superior. Brahmā regresó a su propio planeta con los cuatro Kumāras y Nārada, pues ellos no iban a casarse. Los demás ṛṣis que vinieron con él, como Marīci y Atri, se quedaron allí porque iban a casarse con las hijas de Kardama, pero sus otros hijos —Sanat, Sanaka, Sanandana, Sanātana y Nārada—regresaron con él en su avión con forma de cisne. Los cuatro Kumāras y Nārada son naiṣṭhika-brahmacārīs. Naiṣṭhika-brahmacārī se refiere a aquel que en ningún momento de su vida malgasta su semen. Ellos no iban a asistir a la ceremonia de boda de sus otros hermanos, Marīci y los demás sabios, y por ello regresaron con su padre, Haṁsa.