ES/SB 3.30.30
TEXTO 30
- evaṁ kuṭumbaṁ bibhrāṇa
- udaram bhara eva vā
- visṛjyehobhayaṁ pretya
- bhuṅkte tat-phalam īdṛśam
PALABRA POR PALABRA
evam—de este modo; kuṭumbam—la familia; bibhrāṇaḥ—el que mantuvo; udaram—estómago; bharaḥ—el que mantuvo; eva—solo; vā—o; visṛjya—después de abandonar; iha—aquí; ubhayam—ambos; pretya—tras la muerte; bhuṅkte—sufre; tat—de ese; phalam—resultado; īdṛśam—ese.
TRADUCCIÓN
Después de abandonar el cuerpo, el hombre que se mantuvo a sí mismo y a su familia mediante actividades pecaminosas, sufre una vida infernal, al igual que sus parientes.
SIGNIFICADO
El error de la civilización moderna es que el hombre no cree en la próxima vida. Pero, crea o no crea, la próxima vida le está esperando, y si no lleva una vida conforme a los mandamientos de las Escrituras autoritativas como los Vedas y los Purāṇas, tendrá que sufrir. Los seres de especies inferiores a la humana no tienen que responder de sus acciones, pues están hechos para actuar de determinada manera, pero en la vida humana, con una conciencia evolucionada, el que actúa como un irresponsable tiene asegurada una vida infernal, como aquí se explica.