ES/SB 9.18.37
TEXTO 37
- śrī-yayātir uvāca
- atṛpto 'smy adya kāmānāṁ
- brahman duhitari sma te
- vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
- vayasā yo 'bhidhāsyati
PALABRA POR PALABRA
śrī-yayātiḥ uvāca—el rey Yayāti dijo; atṛptaḥ—insatisfecho; asmi—yo estoy; adya—hasta ahora; kāmānām—satisfacer mis deseos lujuriosos; brahman—¡oh, brāhmaṇa erudito!; duhitari—en relación con tu hija; sma—en el pasado; te—tuya; vyatyasyatām—intercambia; yathā-kāmam—mientras desees disfrutar; vayasā—con juventud; yaḥ abhidhāsyati—de alguien que acepte cambiar tu vejez por su juventud.
TRADUCCIÓN
El rey Yayāti dijo: «¡Oh, brāhmaṇa erudito y venerable!, mis deseos de disfrutar con tu hija aún no están satisfechos». Śukrācārya respondió entonces: «Si encuentras a alguien que acepte darte su juventud, puedes cambiársela por tu vejez».
SIGNIFICADO
Cuando el rey Yayāti dijo que todavía no había satisfecho sus deseos de disfrutar sexualmente con la hija de Śukrācārya, este se dio cuenta de que la invalidez y la vejez de Yayāti iban en contra de los intereses de su propia hija, pues no había duda de que su lujuriosa hija tampoco estaría satisfecha. Por consiguiente, Śukrācārya bendijo a su yerno diciéndole que podía cambiar su vejez por la juventud de alguien. Así le indicó que, si su hijo consentía en cambiarle la juventud por su vejez, Yayāti podría continuar disfrutando de la vida sexual con Devayānī.