HU/SB 10.10.30-31


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30-31. VERSEK

tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
dehāsv-ātmendriyeśvaraḥ
tvam eva kālo bhagavān
viṣṇur avyaya īśvaraḥ
tvaṁ mahān prakṛtiḥ sūkṣmā
rajaḥ-sattva-tamomayī
tvam eva puruṣo ’dhyakṣaḥ
sarva-kṣetra-vikāra-vit


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tvam—Te, Uram; ekaḥ—egy; sarva-bhūtānām—minden élőlénynek; deha—a testnek; asu—az életerőnek; ātma—a léleknek; indriya—az érzékeknek; īśvaraḥ—a Felsőlelke, az irányítója; tvam—Te, Uram; eva—valójában; kālaḥ—az időtényező; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; viṣṇuḥ—mindent átható; avyayaḥ—elpusztíthatatlan; īśvaraḥ—irányító; tvam—Te, Uram; mahān—a legnagyobb; prakṛtiḥ—a kozmikus megnyilvánulás; sūkṣmā—finom; rajaḥ-sattva-tamaḥ-mayī—a természet három kötőerejéből (szenvedélyből, jóságból és tudatlanságból) álló; tvam eva—valójában Te vagy, Uram; puruṣaḥ—a Legfelsőbb Személy; adhyakṣaḥ—a tulajdonos; sarva-kṣetra—minden élőlényben; vikāra-vit—ismerve a nyugtalan elmét.


FORDÍTÁS

Te vagy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, mindennek az irányítója. Minden élőlény teste, élete, egója és minden érzéke Te Magad vagy. Te vagy a Legfelsőbb Személy, Viṣṇu, az elpusztíthatatlan irányító. Te vagy az időtényező, a közvetlen ok, s Te vagy az anyagi természet, amely a három kötőerőből, a szenvedély, jóság és tudatlanság kötőerejéből áll. Te vagy ennek az anyagi megnyilvánulásnak az eredeti oka. Te vagy a Felsőlélek, ezért tudsz mindent, minden élőlény szívének mélyén.


MAGYARÁZAT

Śrīpāda Madhvācārya a Vāmana Purāṇát a következőképpen idézte:

rūpyatvāt tu jagad rūpaṁ
viṣṇoḥ sākṣāt sukhātmakam
nitya-pūrṇaṁ samuddiṣṭaṁ
svarūpaṁ paramātmanaḥ