HU/SB 3.19.33
33. VERS
- sūta uvāca
- iti kauṣāravākhyātām
- āśrutya bhagavat-kathām
- kṣattānandaṁ paraṁ lebhe
- mahā-bhāgavato dvija
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ—Sūta Gosvāmī; uvāca—mondta; iti—így; kauṣārava—Maitreyától (Kuṣāru fiától); ākhyātām—mondta; āśrutya—hallotta; bhagavat-kathām—az Úrról szóló elbeszélés; kṣattā—Vidura; ānandam—boldogság; param—transzcendentális; lebhe—elérte; mahā-bhāgavataḥ—a nagy bhakta; dvija—ó, brāhmaṇa (Śaunaka).
FORDÍTÁS
Śrī Sūta Gosvāmī folytatta: Kedves brāhmaṇám! Kṣattāt [Vidurát], az Úr nagy bhaktáját transzcendentális boldogság és nagy elégedettség töltötte el, amint a hiteles forrástól, a bölcs Kauṣāravától [Maitreyától] az Istenség Legfelsőbb Személyisége kedvteléseinek történetét hallgatta.
MAGYARÁZAT
Ha valaki transzcendentális örömre vágyik az Úr kedvteléseinek hallgatása révén, akkor — ahogyan a vers elmagyarázza — egy hiteles forrást kell hallgatnia. Maitreya igaz lelki tanítómesterétől, Vidura pedig Maitreyától hallotta az elbeszélést. Hiteles tekintéllyé válhatunk pusztán azáltal, hogy azt ismételjük el, amit a lelki tanítómesterünktől hallottunk. Ám aki nem fogad el egy igaz lelki tanítómestert, nem lehet hiteles forrás. Ez a vers nagyon érthetően elmagyarázza ezt. Ha valaki transzcendentális boldogságra vágyik, egy hiteles szaktekintélyt kell találnia. A Bhāgavatam azt is leírja, hogy az ember pusztán azáltal megízlelheti az Úr kedvteléseit, hogy fülével és szívével a hiteles forrás szavait hallgatja — másként ez nem lehetséges. Sanātana Gosvāmī ezért óva intett mindenkit, hogy ne hallgasson meg semmit az Úr személyével kapcsolatban egy abhakta ajkairól. Az abhakták olyanok, mint a kígyók, s ahogy a kígyó érintésére mérgezetté válik a tej, úgy az Úr kedvteléseiről szóló elbeszélések, melyek épp olyan tiszták, mint a tej, szintén méreggel lesznek teli, ha egy kígyószerű abhakta érinti meg őket. Az ilyen elbeszélés nemcsak transzcendentális boldogságot nem okoz, de veszélyes is. Az Úr Caitanya Mahāprabhu figyelmeztetett minket, hogy ne hallgassuk meg a māyāvāda vagy imperszonalista irányzathoz tartozók leírását az Úr kedvteléseiről. Egyértelműen kijelentette: māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva nāśa. Aki meghallgatja a māyāvādīk magyarázatát az Úr kedvteléseiről, a Bhagavad-gītāról, a Śrīmad-Bhāgavatamról vagy bármilyen más védikus írásról, az elveszett. Ha az ember egyszer az imperszonalisták társaságába keveredik, sohasem lesz képes többé megérteni az Úr személyes formáját és transzcendentális kedvteléseit.
Sūta Gosvāmī a Śaunaka vezette bölcseknek beszélt, ezért ebben a versben dvijáknak, kétszer születetteknek szólította őket. A bölcsek, akik Naimiṣāraṇyánál összegyűlve a Śrīmad-Bhāgavatamot hallgatták Sūta Gosvāmītól, mind brāhmaṇák voltak. A brahminikus tulajdonságokra szert tenni azonban még nem jelent mindent. Pusztán az, hogy valaki kétszer született, még nem a tökéletesség. A tökéletességet akkor éri el az ember, ha egy hiteles forrásból az Úr kedvteléseiről és cselekedeteiről hall.