HU/SB 3.22.2


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

manuḥ—Manu; uvāca—mondta; brahmā—az Úr Brahmā; asṛjat—teremtett; sva-mukhataḥ—arcából; yuṣmān—ti (brāhmaṇák); ātma-parīpsayā—hogy kiterjedve megvédje magát; chandaḥ-mayaḥ—a Védák formája; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān—vezekléssel, tudással és misztikus erővel teli; alampaṭān—elfordul az érzékkielégítéstől.


FORDÍTÁS

Manu válaszolt: Az Úr Brahmā, a Véda megszemélyesülése, hogy kiterjedjen a védikus tudásban, arcából megteremtett titeket, a brāhmaṇákat, akik mindig lemondásokat végeztek, tudással és misztikus erővel rendelkeztek, s akik elfordultok az érzékkielégítéstől.


MAGYARÁZAT

A Védák célja az Abszolút Igazság transzcendentális tudományának hirdetése. A brāhmaṇák a Legfelsőbb Személy szájából jöttek létre, ezért az a feladatuk, hogy a védikus tudást, s ezzel az Úr dicsőségét terjesszék. Az Úr Kṛṣṇa a Bhagavad-gītāban szintén azt mondja, hogy minden Véda célja az Istenség Legfelsőbb Személyiségének megértése. E versben azt olvashatjuk (yoga-yuktān alampaṭān), hogy a brāhmaṇák misztikus képességekkel rendelkeznek, s elfordulnak az érzékkielégítéstől. Valójában kétféle elfoglaltság van. Az egyik az érzékkielégítés az anyagi világban, a másik pedig a lelki tevékenység, ami nem más, mint örömet okozni az Úrnak azzal, hogy dicsőítjük Őt. Démonoknak azokat nevezik, akik az érzékkielégítésben merülnek el, félisteneknek pedig azokat, akik az Úr dicsőségét hirdetik, vagyis elégedetté teszik az Úr transzcendentális érzékeit. A vers kiemeli, hogy a brāhmaṇák a kozmikus személy, a virāṭ-puruṣa arcából jöttek létre, mint ahogyan a kṣatriyák a karjaiból, a vaiśyák a derekából, a śūdrák pedig a lábaiból. A brāhmaṇákra főként a lemondás, a tanulás és a tudás jellemző, s elfordulnak minden érzékkielégítéstől.