HU/SB 4.16.26
26. VERS
- tatra tatra giras tās tā
- iti viśruta-vikramaḥ
- śroṣyaty ātmāśritā gāthāḥ
- pṛthuḥ pṛthu-parākramaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tatra tatra—mindenütt; giraḥ—szavak; tāḥ tāḥ—sok, különféle; iti—így; viśruta-vikramaḥ—ő, akinek hőstetteit széles e világon magasztalják; śroṣyati—hallani fog; ātma-āśritāḥ—magáról; gāthāḥ—dalok, elbeszélések; pṛthuḥ—Pṛthu király; pṛthu-parākramaḥ—különösen hatalmas
FORDÍTÁS
Amikor az emberek megismerik majd hőstetteit, Pṛthu király mindig magáról és páratlan vitézi cselekedeteiről fog hallani.
MAGYARÁZAT
Ha valaki önmagát dicsőíti, s ezzel úgynevezett „hírnévre” tesz szert, az nem más, mint önteltség. Pṛthu Mahārāját hősies cselekedetei tették híressé az emberek között — neki nem kellett saját magát dicsőíteni. Az igazi hírnevet nem lehet eltitkolni.