HU/SB 5.22.1


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

rājovāca
yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

rājā uvāca—a király (Parīkṣit Mahārāja) kérdezett; yat—melyik; etat—ez; bhagavataḥ—a leghatalmasabbnak; ādityasya—a Napnak (Sūrya Nārāyaṇának); merum—a Sumeru-hegy; dhruvam ca—valamint a Dhruvaloka bolygó; pradakṣiṇena—a jobb oldalára helyezve; parikrāmataḥ—ami körbe jár; rāśīnām—a különféle zodiákus jegyekkel; abhimukham—felé nézni; pracalitam—mozog; ca—és; apradakṣiṇam—balra helyezve; bhagavatā—általad; upavarṇitam—leírt; amuṣya—annak; vayam—mi (a hallgatók); katham—hogyan; anumimīmahi—ésszerűen és következetesen el tudja fogadni; iti—így.


FORDÍTÁS

Parīkṣit király így kérdezte Śukadeva Gosvāmīt: Kedves uram! Már megerősítetted azt az igazságot, hogy a rendkívül hatalmas napisten úgy járja körül Dhruvalokát, hogy a Dhruvaloka és a Sumeru-hegy egyaránt a jobb oldalán van. Ugyanakkor a napisten a különféle állatövek felé néz, és a Sumeru és a Dhruvaloka a bal oldalán található. Hogyan tudjuk ésszerűen elfogadni, hogy a napisten úgy halad, hogy a Sumeru és a Dhruvaloka egyszerre a bal és a jobb oldalán is van?