HU/SB 5.8.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

tasyā utpatantyā antarvatnyā uru-bhayāvagalito yoni-nirgato garbhaḥ srotasi nipapāta.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasyāḥ—neki; utpatantyāḥ—erővel felugrott; antarvatnyāḥ—vemhesen; uru-bhaya—rettentő félelmében; avagalitaḥ—kicsúszott; yoni-nirgataḥ—kijött a méhből; garbhaḥ—az utód; srotasi—a hömpölygő vízbe; nipapāta—esett.


FORDÍTÁS

Az őz vemhes volt, és amikor félelmében felugrott, méhéből az őzgida a folyó hömpölygő vizébe esett.


MAGYARÁZAT

Ha egy nő eksztatikus érzéseket tapasztal vagy megrémül, nagy a valószínűsége, hogy elvetél, vagy korábban szüli meg gyermekét. Ezért az állapotos nőket kímélni kell az efféle külső hatásoktól.