HU/SB 8.2.29
29. VERS
- niyudhyator evam ibhendra-nakrayor
- vikarṣator antarato bahir mithaḥ
- samāḥ sahasraṁ vyagaman mahī-pate
- saprāṇayoś citram amaṁsatāmarāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
niyudhyatoḥ—a harc; evam—ily módon; ibha-indra—az elefántnak; nakrayoḥ—és a krokodilnak; vikarṣatoḥ—húzva; antarataḥ—a vízben; bahiḥ—a vízen kívül; mithaḥ—egymást; samāḥ—évek; sahasram—ezer; vyagaman—eltelt; mahī-pate—ó, király; sa-prāṇayoḥ—mindkettő életben maradt; citram—csodálatos; amaṁsata—gondolták; amarāḥ—a félistenek.
FORDÍTÁS
Ó, király! Így harcolt az elefánt és a krokodil ezer éven át, a vízből a szárazföldre, onnan pedig újra a vízbe vonszolva egymást. Csatájuk láttán a félistenek nagyon megdöbbentek.