HU/SB 9.4.56


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


56. VERS

śrī-śaṅkara uvāca
vayaṁ na tāta prabhavāma bhūmni
yasmin pare ’nye ’py aja-jīva-kośāḥ
bhavanti kāle na bhavanti hīdṛśāḥ
sahasraśo yatra vayaṁ bhramāmaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śaṅkaraḥ uvāca—az Úr Śiva mondta; vayam—mi; na—nem; tāta—ó, kedves fiam; prabhavāmaḥ—eléggé alkalmas; bhūmni—a kiváló Istenség Legfelsőbb Személyiségének; yasmin—akiben; pare—a Transzcendensben; anye—mások; api—még; aja—az Úr Brahmā; jīva—élőlények; kośāḥ—az univerzumok; bhavanti—válhat; kāle—idővel; na—nem; bhavanti—válhat; hi—valójában; īdṛśāḥ—mint ez; sahasraśaḥ—sok ezer és sok millió; yatra—ahol; vayam—mindannyian; bhramāmaḥ—keringünk.


FORDÍTÁS

Az Úr Śiva így szólt: Kedves fiam! Én, az Úr Brahmā és a többi félisten, akik abban a tévfelfogásában keringünk az univerzumban, hogy hatalmasak vagyunk, nem tudunk olyan erőt megnyilvánítani, ami versenyre tudna kelni az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, mert az Úr az, akinek puszta irányítása alatt számtalan univerzum jön létre és pusztul el, lakóikkal együtt.


MAGYARÁZAT

Az anyagi világban számtalan univerzum van, és számtalan Úr Brahmā, Úr Śiva és más félisten létezik. Mindannyian az Istenség Legfelsőbb Személyisége legfelsőbb irányítása alatt keringenek az anyagi világban. Éppen ezért senki sem veheti fel a versenyt az Úr erejével. Az Úr Śiva szintén megtagadta a védelmet Durvāsātól, hiszen rá is hatással voltak az Istenség Legfelsőbb Személyisége Sudarśana cakrájának sugarai.