SK/BG 10.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|B07]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S07]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.6| BG 10.6]] '''[[SK/BG 10.6|BG 10.6]] - [[SK/BG 10.8|BG 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.8| BG 10.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.6| BG 10.6]] '''[[SK/BG 10.6|BG 10.6]] - [[SK/BG 10.8|BG 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.8| BG 10.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 7 ====
==== VERŠ 7 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca''
:एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
:''mama yo vetti tattvataḥ''
:सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥
:''so ’vikalpena yogena''
</div>
:''yujyate nātra saṁśayaḥ''


<div class="verse">
:etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca
:mama yo vetti tattvataḥ
:so ’vikalpena yogena
:yujyate nātra saṁśayaḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
etām — to všetko; vibhūtim — majestát; yogam — mystickú silu; ca — tiež; mama — Môj; yaḥ — ten, kto; vetti — pozná; tattvataḥ — pravdivo; saḥ — ten; avikalpena — bez odchýlenia; yogena — v oddanej službe; yujyate — je zamestnaný; na — nikdy; atra — tu; saṁśayaḥ — pochybnosti.
''etām'' — to všetko; ''vibhūtim'' — majestát; ''yogam'' — mystickú silu; ''ca'' — tiež; ''mama'' — Môj; ''yaḥ'' — ten, kto; ''vetti'' — pozná; ''tattvataḥ'' — pravdivo; ''saḥ'' — ten; ''avikalpena'' — bez odchýlenia; ''yogena'' — v oddanej službe; ''yujyate'' — je zamestnaný; ''na'' — nikdy; ''atra'' — tu; ''saṁśayaḥ'' — pochybnosti.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Kto vskutku pozná Môj majestát a mystickú moc, zapojí sa do čistej oddanej služby. O tom niet pochýb.
Kto vskutku pozná Môj majestát a mystickú moc, zapojí sa do čistej oddanej služby. O tom niet pochýb.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:21, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 7

एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥
etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca
mama yo vetti tattvataḥ
so ’vikalpena yogena
yujyate nātra saṁśayaḥ

SYNONYMÁ

etām — to všetko; vibhūtim — majestát; yogam — mystickú silu; ca — tiež; mama — Môj; yaḥ — ten, kto; vetti — pozná; tattvataḥ — pravdivo; saḥ — ten; avikalpena — bez odchýlenia; yogena — v oddanej službe; yujyate — je zamestnaný; na — nikdy; atra — tu; saṁśayaḥ — pochybnosti.

PREKLAD

Kto vskutku pozná Môj majestát a mystickú moc, zapojí sa do čistej oddanej služby. O tom niet pochýb.

VÝZNAM

Vrcholom duchovnej dokonalosti je poznať Najvyššiu Božskú Osobnosť. Ak nie je človek pevne presvedčený o vznešenosti Najvyššieho Pána, nemôže sa zapojiť do oddanej služby. L̍udia väčšinou vedia, že Boh je veľký, no nevedia, aký veľký v skutočnosti je. Tu je to vysvetlené. Ak človek skutočne pozná majestát Boha, ihneď sa Mu odovzdá a zapojí sa do Jeho oddanej služby. Tomu, kto pozná krásu Najvyššieho Pána, nezostáva nič iné, ako sa Mu odovzdať. Toto pravé poznanie môžeme získať zo stránok Śrīmad-Bhāgavatamu, Bhagavad-gīty a podobnej literatúry.

V správe tohoto vesmíru je mnoho polobohov rozmiestnených na rôznych planetárnych sústavách a najvyššími z nich sú Brahmā, Śiva, štyria Kumārovia a ďalší patriarchovia. Všetkých praotcov celého vesmíru stvoril Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť. Śrī Kṛṣṇa je pôvodným praotcom všetkých praotcov.

To je niekoľko vznešených atribútov Najvyššieho Pána. Ak je o nich človek pevne presvedčený, prijme Kṛṣṇu s vierou a bez pochybností sa zapojí do oddanej služby. Všetky tieto poznatky sú nutné na zvýšenie nášho záujmu s láskou a oddanosťou slúžiť Bohu. Nemali by sme opomínať poznanie Kṛṣṇovho majestátu, pretože dokonalé poznanie Jeho slávy nám pomôže ustáliť sa v úprimnej oddanej službe.