ES/SB 3.17.6: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 17|E06]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 17|E06]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.17: La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo| Capítulo 17: La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.17: La victoria de Hiranyaksa en todas las direcciones del universo| Capítulo 17: La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.17.5| SB 3.17.5]] '''[[ES/SB 3.17.5|SB 3.17.5]] - [[ES/SB 3.17.7|SB 3.17.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.17.7| SB 3.17.7]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.17.5| SB 3.17.5]] '''[[ES/SB 3.17.5|SB 3.17.5]] - [[ES/SB 3.17.7|SB 3.17.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.17.7| SB 3.17.7]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:00, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

uddhasat-taḍid-ambhoda-
ghaṭayā naṣṭa-bhāgaṇe
vyomni praviṣṭa-tamasā
na sma vyādṛśyate padam


PALABRA POR PALABRA

uddhasat—riendo en voz alta; taḍit—relámpagos; ambhoda—de nubes; ghaṭayā—por masas; naṣṭa—perdidos; bhā-gaṇe—los astros luminosos; vyomni—en el cielo; praviṣṭa—envuelto; tamasā—por la oscuridad; na—no; sma vyādṛśyate—se podía ver; padam—ningún sitio.


TRADUCCIÓN

Los astros luminosos en los cielos estaban cubiertos por masas de nubes en las que, a intervalos, los relámpagos destellaban como si soltaran carcajadas. Por todas partes reinaba la oscuridad, y no se podía ver nada.