SK/BG 8.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ÔSMA|B26]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ÔSMA|S26]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 8| KAPITOLA ÔSMA: Dosiahnutie Najvyššieho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 8| KAPITOLA ÔSMA: Dosiahnutie Najvyššieho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 8.25| BG 8.25]] '''[[SK/BG 8.25|BG 8.25]] - [[SK/BG 8.27|BG 8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 8.27| BG 8.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 8.25| BG 8.25]] '''[[SK/BG 8.25|BG 8.25]] - [[SK/BG 8.27|BG 8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 8.27| BG 8.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 26 ====
==== VERŠ 26 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''śukla-kṛṣṇe gatī hy ete''
:शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
:''jagataḥ śāśvate mate''
:एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
:''ekayā yāty anāvṛttim''
</div>
:''anyayāvartate punaḥ''


<div class="verse">
:śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
:jagataḥ śāśvate mate
:ekayā yāty anāvṛttim
:anyayāvartate punaḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
śukla — svetlá; kṛṣṇe — a temná; gatī — cesty odchodu; hi — isto; ete — tieto dve; jagataḥ — z hmotného sveta; śāśvate — podľa Ved; mate — názoru; ekayā — prvý; yāti — ide; anāvṛttim — nevráti sa; anyayā — druhou; āvartate — vráti; punaḥ — opäť.
''śukla'' — svetlá; ''kṛṣṇe'' — a temná; ''gatī'' — cesty odchodu; ''hi'' — isto; ''ete'' — tieto dve; ''jagataḥ'' — z hmotného sveta; ''śāśvate'' — podľa Ved; ''mate'' — názoru; ''ekayā'' — prvý; ''yāti'' — ide; ''anāvṛttim'' — nevráti sa; ''anyayā'' — druhou; ''āvartate'' — vráti; ''punaḥ'' — opäť.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tieto dve cesty — svetlá a temná — sú podľa Ved dvomi spôsobmi, ako opustiť tento svet. Kto odíde cestou svetla, nevráti sa; kto ide temnou, vráti sa späť.
Tieto dve cesty — svetlá a temná — sú podľa Ved dvomi spôsobmi, ako opustiť tento svet. Kto odíde cestou svetla, nevráti sa; kto ide temnou, vráti sa späť.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa cituje rovnaký opis týchto dvoch spôsobov opustenia sveta z Chāndogya Upaniṣady (5.10.3-5). Takto už odnepamäti prichádzajú a odchádzajú ľudia túžiaci po plodoch svojich činov a rôzni filozofi, ktorí nemôžu dosiahnuť konečnú spásu, pretože sa neodovzdali Kṛṣṇovi.
Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa cituje rovnaký opis týchto dvoch spôsobov opustenia sveta z Chāndogya Upaniṣady (5.10.3-5). Takto už odnepamäti prichádzajú a odchádzajú ľudia túžiaci po plodoch svojich činov a rôzni filozofi, ktorí nemôžu dosiahnuť konečnú spásu, pretože sa neodovzdali Kṛṣṇovi.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:54, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

SYNONYMÁ

śukla — svetlá; kṛṣṇe — a temná; gatī — cesty odchodu; hi — isto; ete — tieto dve; jagataḥ — z hmotného sveta; śāśvate — podľa Ved; mate — názoru; ekayā — prvý; yāti — ide; anāvṛttim — nevráti sa; anyayā — druhou; āvartate — vráti; punaḥ — opäť.

PREKLAD

Tieto dve cesty — svetlá a temná — sú podľa Ved dvomi spôsobmi, ako opustiť tento svet. Kto odíde cestou svetla, nevráti sa; kto ide temnou, vráti sa späť.

VÝZNAM

Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa cituje rovnaký opis týchto dvoch spôsobov opustenia sveta z Chāndogya Upaniṣady (5.10.3-5). Takto už odnepamäti prichádzajú a odchádzajú ľudia túžiaci po plodoch svojich činov a rôzni filozofi, ktorí nemôžu dosiahnuť konečnú spásu, pretože sa neodovzdali Kṛṣṇovi.