SK/BG 9.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA|B19]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA|S19]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.18| BG 9.18]] '''[[SK/BG 9.18|BG 9.18]] - [[SK/BG 9.20|BG 9.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.20| BG 9.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.18| BG 9.18]] '''[[SK/BG 9.18|BG 9.18]] - [[SK/BG 9.20|BG 9.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.20| BG 9.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 19 ====
==== VERŠ 19 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ''
:तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
:''nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca''
:अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥१९॥
:''amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca''
</div>
:''sad asac cāham arjuna''


<div class="verse">
:tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
:nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
:amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
:sad asac cāham arjuna
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tapāmi — vydávam teplo; aham — Ja; aham — Ja; varṣam — dážď; nigṛhṇāmi — zadržujem; utsṛjāmi — zosielam; ca — a; amṛtam — nesmrteľnosť; ca — a; eva — určite; mṛtyuḥ — smrť; ca — a; sat — duchovno; asat — hmota; ca — a; aham — Ja; arjuna — ó, Arjuna.
''tapāmi'' — vydávam teplo; ''aham'' — Ja; ''aham'' — Ja; ''varṣam'' — dážď; ''nigṛhṇāmi'' — zadržujem; ''utsṛjāmi'' — zosielam; ''ca'' — a; ''amṛtam'' — nesmrteľnosť; ''ca'' — a; ''eva'' — určite; ''mṛtyuḥ'' — smrť; ''ca'' — a; ''sat'' — duchovno; ''asat'' — hmota; ''ca'' — a; ''aham'' — Ja; ''arjuna'' — ó, Arjuna.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Vydávam teplo, zadržujem a zosielam dážď. Som nesmrteľnosť a som tiež zosobnená smrť. Ako hmota, tak aj duchovno sú vo Mne, ó, Arjuna.
Vydávam teplo, zadržujem a zosielam dážď. Som nesmrteľnosť a som tiež zosobnená smrť. Ako hmota, tak aj duchovno sú vo Mne, ó, Arjuna.
</div>
</div>


Line 34: Line 36:


Keďže Kṛṣṇa je hmota i duchovno, sú gigantická vesmírna podoba pojímajúca všetky hmotné vesmíry, ako aj Kṛṣṇa a Jeho zábavy vo Vṛndāvane v podobe dvojrukého Śyāmasundaru, hrajúceho na flautu, zábavami Najvyššej Božskej Osobnosti.
Keďže Kṛṣṇa je hmota i duchovno, sú gigantická vesmírna podoba pojímajúca všetky hmotné vesmíry, ako aj Kṛṣṇa a Jeho zábavy vo Vṛndāvane v podobe dvojrukého Śyāmasundaru, hrajúceho na flautu, zábavami Najvyššej Božskej Osobnosti.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:57, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥१९॥
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna

SYNONYMÁ

tapāmi — vydávam teplo; aham — Ja; aham — Ja; varṣam — dážď; nigṛhṇāmi — zadržujem; utsṛjāmi — zosielam; ca — a; amṛtam — nesmrteľnosť; ca — a; eva — určite; mṛtyuḥ — smrť; ca — a; sat — duchovno; asat — hmota; ca — a; aham — Ja; arjuna — ó, Arjuna.

PREKLAD

Vydávam teplo, zadržujem a zosielam dážď. Som nesmrteľnosť a som tiež zosobnená smrť. Ako hmota, tak aj duchovno sú vo Mne, ó, Arjuna.

VÝZNAM

Kṛṣṇa šíri teplo a svetlo pomocou Svojich energií, ako sú napríklad elektrina a slnečná žiara. V letnom období zadržuje dážď a v zimnom období zosiela prívaly dažďa. Sila, ktorá nás drží pri živote, je tiež Kṛṣṇa a na konci života sa stretneme s Kṛṣṇom v podobe smrti. Štúdiom týchto rôznych Kṛṣṇových energií dospejeme k záveru, že Kṛṣṇa nerozlišuje medzi hmotou a duchovnom, čiže je hmotou i duchovnom. Preto človek na vysokej duchovnej úrovni tiež nerobí takéto rozdiely. Vidí Kṛṣṇu vo všetkom.

Keďže Kṛṣṇa je hmota i duchovno, sú gigantická vesmírna podoba pojímajúca všetky hmotné vesmíry, ako aj Kṛṣṇa a Jeho zábavy vo Vṛndāvane v podobe dvojrukého Śyāmasundaru, hrajúceho na flautu, zábavami Najvyššej Božskej Osobnosti.