SK/BG 9.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA|B20]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA|S20]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.19| BG 9.19]] '''[[SK/BG 9.19|BG 9.19]] - [[SK/BG 9.21|BG 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.21| BG 9.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.19| BG 9.19]] '''[[SK/BG 9.19|BG 9.19]] - [[SK/BG 9.21|BG 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.21| BG 9.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 20 ====
==== VERŠ 20 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā''
:त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
:''yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante''
:यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
:''te puṇyam āsādya surendra-lokam''
:ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
:''aśnanti divyān divi deva-bhogān''
:मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
</div>


<div class="verse">
:trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
:yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
:te puṇyam āsādya surendra-lokam
:aśnanti divyān divi deva-bhogān
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
trai-vidyāḥ — znalci troch Ved; mām — Mňa; soma-pāḥ — pijú šťavu soma; pūta — očistení; pāpāḥ — od hriechov; yajñaiḥ — obeťami; iṣṭvā — uctievajú; svaḥ-gatim — prídu do neba; prārthayante — modlia sa; te — oni; puṇyam — zbožní; āsādya — dosiahnu; sura-indra — Indru; lokam — svet; aśnanti — tešiť sa; divyān — nebeským; divi — v nebi; deva-bhogān — pôžitkom polobohov.
''trai-vidyāḥ'' — znalci troch Ved; ''mām'' — Mňa; ''soma-pāḥ'' — pijú šťavu soma; ''pūta'' — očistení; ''pāpāḥ'' — od hriechov; ''yajñaiḥ'' — obeťami; ''iṣṭvā'' — uctievajú; ''svaḥ-gatim'' — prídu do neba; ''prārthayante'' — modlia sa; ''te'' — oni; ''puṇyam'' — zbožní; ''āsādya'' — dosiahnu; ''sura-indra'' — Indru; ''lokam'' — svet; ''aśnanti'' — tešiť sa; ''divyān'' — nebeským; ''divi'' — v nebi; ''deva-bhogān'' — pôžitkom polobohov.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Znalci Ved, ktorí pijú šťavu soma a túžia po živote na nebeských planétach, Ma uctievajú nepriamo. Po očistení sa od následkov za hriešne činnosti sa narodia medzi zbožnými na nebeskej planéte kráľa Indru, kde sa tešia božským pôžitkom.
Znalci Ved, ktorí pijú šťavu soma a túžia po živote na nebeských planétach, Ma uctievajú nepriamo. Po očistení sa od následkov za hriešne činnosti sa narodia medzi zbožnými na nebeskej planéte kráľa Indru, kde sa tešia božským pôžitkom.
</div>
</div>


Line 32: Line 36:
<div class="purport">
<div class="purport">
Slová trai-vidyāḥ označujú tri Vedy: Sāma, Yajur a Ṛg. Brāhmaṇa, ktorý študoval tri Vedy, sa nazýva tri-vedī. Spoločnosť má v úcte tých, ktorí sa snažia získať poznanie z týchto troch Ved. Nanešťastie je veľa znalcov Ved, ktorí nepoznajú ich konečný zmysel. Kṛṣṇa preto hovorí, že je konečným cieľom pre tri-vedī. Tí, čo naozaj poznajú Vedy, hľadajú útočisko pri lotosových nohách Śrī Kṛṣṇu a oddane Mu slúžia, aby Ho uspokojili. Oddaná služba začína spievaním Hare Kṛṣṇa mantry. Zároveň sa človek musí snažiť porozumieť, kto Kṛṣṇa v skutočnosti je. Nanešťastie sa tí, ktorí študujú Vedy formálne, zaujímajú viac o obete určené rôznym polobohom ako sú Indra, Candra atď. Takto sa uctievači polobohov zaiste očisťujú od nečistôt pochádzajúcich z nižších kvalít hmotnej prírody a povýšia sa na vyššie hviezdne sústavy, čiže na planéty ako Maharloka, Janoloka, Tapoloka atď. Možnosť uspokojovať zmysly je na týchto planétach stotisíckrát lepšia ako na tejto planéte.
Slová trai-vidyāḥ označujú tri Vedy: Sāma, Yajur a Ṛg. Brāhmaṇa, ktorý študoval tri Vedy, sa nazýva tri-vedī. Spoločnosť má v úcte tých, ktorí sa snažia získať poznanie z týchto troch Ved. Nanešťastie je veľa znalcov Ved, ktorí nepoznajú ich konečný zmysel. Kṛṣṇa preto hovorí, že je konečným cieľom pre tri-vedī. Tí, čo naozaj poznajú Vedy, hľadajú útočisko pri lotosových nohách Śrī Kṛṣṇu a oddane Mu slúžia, aby Ho uspokojili. Oddaná služba začína spievaním Hare Kṛṣṇa mantry. Zároveň sa človek musí snažiť porozumieť, kto Kṛṣṇa v skutočnosti je. Nanešťastie sa tí, ktorí študujú Vedy formálne, zaujímajú viac o obete určené rôznym polobohom ako sú Indra, Candra atď. Takto sa uctievači polobohov zaiste očisťujú od nečistôt pochádzajúcich z nižších kvalít hmotnej prírody a povýšia sa na vyššie hviezdne sústavy, čiže na planéty ako Maharloka, Janoloka, Tapoloka atď. Možnosť uspokojovať zmysly je na týchto planétach stotisíckrát lepšia ako na tejto planéte.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:57, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

SYNONYMÁ

trai-vidyāḥ — znalci troch Ved; mām — Mňa; soma-pāḥ — pijú šťavu soma; pūta — očistení; pāpāḥ — od hriechov; yajñaiḥ — obeťami; iṣṭvā — uctievajú; svaḥ-gatim — prídu do neba; prārthayante — modlia sa; te — oni; puṇyam — zbožní; āsādya — dosiahnu; sura-indra — Indru; lokam — svet; aśnanti — tešiť sa; divyān — nebeským; divi — v nebi; deva-bhogān — pôžitkom polobohov.

PREKLAD

Znalci Ved, ktorí pijú šťavu soma a túžia po živote na nebeských planétach, Ma uctievajú nepriamo. Po očistení sa od následkov za hriešne činnosti sa narodia medzi zbožnými na nebeskej planéte kráľa Indru, kde sa tešia božským pôžitkom.

VÝZNAM

Slová trai-vidyāḥ označujú tri Vedy: Sāma, Yajur a Ṛg. Brāhmaṇa, ktorý študoval tri Vedy, sa nazýva tri-vedī. Spoločnosť má v úcte tých, ktorí sa snažia získať poznanie z týchto troch Ved. Nanešťastie je veľa znalcov Ved, ktorí nepoznajú ich konečný zmysel. Kṛṣṇa preto hovorí, že je konečným cieľom pre tri-vedī. Tí, čo naozaj poznajú Vedy, hľadajú útočisko pri lotosových nohách Śrī Kṛṣṇu a oddane Mu slúžia, aby Ho uspokojili. Oddaná služba začína spievaním Hare Kṛṣṇa mantry. Zároveň sa človek musí snažiť porozumieť, kto Kṛṣṇa v skutočnosti je. Nanešťastie sa tí, ktorí študujú Vedy formálne, zaujímajú viac o obete určené rôznym polobohom ako sú Indra, Candra atď. Takto sa uctievači polobohov zaiste očisťujú od nečistôt pochádzajúcich z nižších kvalít hmotnej prírody a povýšia sa na vyššie hviezdne sústavy, čiže na planéty ako Maharloka, Janoloka, Tapoloka atď. Možnosť uspokojovať zmysly je na týchto planétach stotisíckrát lepšia ako na tejto planéte.