SK/BG 12.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DVANÁSTA|B20]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DVANÁSTA|S20]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 12| KAPITOLA DVANÁSTA: Oddaná služba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 12| KAPITOLA DVANÁSTA: Oddaná služba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[SK/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[SK/BG 13.1|BG 13.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.1| BG 13.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[SK/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[SK/BG 13.1-2|BG 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.1-2| BG 13.1-2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 20 ====
==== VERŠ 20 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''ye tu dharmāmṛtam idaṁ''
:ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते ।
:''yathoktaṁ paryupāsate''
:श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥
:''śraddadhānā mat-paramā''
</div>
:''bhaktās te ’tīva me priyāḥ''


<div class="verse">
:ye tu dharmāmṛtam idaṁ
:yathoktaṁ paryupāsate
:śraddadhānā mat-paramā
:bhaktās te ’tīva me priyāḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
ye — tí, ktorí; tu — ale; dharma — náboženstvo; amṛtam — nektár; idam — túto; yathā — tak; uktam — hovorí; paryupāsate — plne zapojený; śraddadhānāḥ — s vierou; mat-paramāḥ — považuje Mňa, Najvyššieho Pána, za všetko na svete; bhaktāḥ — oddaní; te — oni; atīva — obzvlášť; me — Mne; priyāḥ — drahí.
''ye'' — tí, ktorí; ''tu'' — ale; ''dharma'' — náboženstvo; ''amṛtam'' — nektár; ''idam'' — túto; ''yathā'' — tak; ''uktam'' — hovorí; ''paryupāsate'' — plne zapojený; ''śraddadhānāḥ'' — s vierou; ''mat-paramāḥ'' — považuje Mňa, Najvyššieho Pána, za všetko na svete; ''bhaktāḥ'' — oddaní; ''te'' — oni; ''atīva'' — obzvlášť; ''me'' — Mne; ''priyāḥ'' — drahí.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Nadovšetko sú Mi milí tí, ktorí naplnení vierou kráčajú odvekou cestou oddanej služby a Mňa si zvolili za svoj najvyšší cieľ.“
Nadovšetko sú Mi milí tí, ktorí naplnení vierou kráčajú odvekou cestou oddanej služby a Mňa si zvolili za svoj najvyšší cieľ.“
</div>
</div>


Line 34: Line 36:


Takto končia Bhaktivedantove výklady k dvanástej kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, nazvanej „Oddaná služba.“
Takto končia Bhaktivedantove výklady k dvanástej kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, nazvanej „Oddaná služba.“
</div>
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[SK/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[SK/BG 13.1|BG 13.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.1| BG 13.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[SK/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[SK/BG 13.1-2|BG 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.1-2| BG 13.1-2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:33, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 20

ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते ।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥
ye tu dharmāmṛtam idaṁ
yathoktaṁ paryupāsate
śraddadhānā mat-paramā
bhaktās te ’tīva me priyāḥ

SYNONYMÁ

ye — tí, ktorí; tu — ale; dharma — náboženstvo; amṛtam — nektár; idam — túto; yathā — tak; uktam — hovorí; paryupāsate — plne zapojený; śraddadhānāḥ — s vierou; mat-paramāḥ — považuje Mňa, Najvyššieho Pána, za všetko na svete; bhaktāḥ — oddaní; te — oni; atīva — obzvlášť; me — Mne; priyāḥ — drahí.

PREKLAD

Nadovšetko sú Mi milí tí, ktorí naplnení vierou kráčajú odvekou cestou oddanej služby a Mňa si zvolili za svoj najvyšší cieľ.“

VÝZNAM

Počnúc druhým veršom mayy āveśya mano ye mām — „upni svoju myseľ na Mňa,“ až po ye tu dharmāmṛtam idam — „toto náboženstvo večnej činnosti,“ Najvyšší Pán vysvetľuje cestu večnej transcendentálnej oddanej služby, ktorou Ho možno dosiahnuť. Táto cesta je Kṛṣṇovi veľmi milá a Kṛṣṇa prijíma všetkých, ktorí sa ňou uberajú. Arjuna sa pýtal, kto je lepší — či ten, kto sa uberá cestou neosobného Brahmanu, alebo ten, kto osobne slúži Najvyššej Božskej Osobnosti. Śrī Kṛṣṇa mu dal podrobnú odpoveď. Nesporne niet lepšej cesty vedúcej k sebarealizácii, než je oddaná služba. Inými slovami, v tejto kapitole je potvrdené, že v dobrej spoločnosti sa v človeku vyvíja túžba oddane a láskyplne slúžiť Pánovi, prijať pravého duchovného učiteľa a pod jeho vedením načúvať a ospevovať Najvyššieho Pána a dodržiavať základné pravidlá oddanej služby s vierou a oddanosťou, a tak sa zapojiť do transcendentálnej služby Pánovi. Táto cesta je v tejto kapitole odporúčaná a niet pochybností o tom, že oddaná služba je jedinou absolútnou cestou vedúcou k sebarealizácii a k Najvyššej Božskej Osobnosti. Inými slovami, neosobné poňatie nám môže vyhovovať dovtedy, kým sa nám nenaskytne príležitosť styku s čistým oddaným. Ten, kto chápe Najvyššiu Absolútnu Pravdu neosobne, by mal pracovať bez túžby po plodoch, meditovať a rozvíjať poznanie, aby pochopil rozdiel medzi hmotnou a duchovnou energiou. Je to potrebné len dovtedy, kým sa človek nestretne s čistým oddaným. Ak v sebe prebudíme túžbu slúžiť priamo Kṛṣṇovi, s láskou a oddanosťou, nemusíme sa viac trápiť na ceste postupnej duchovnej realizácie, pretože oddaná služba, tak ako je popísaná v prostredných šiestich kapitolách Bhagavad-gīty, je oveľa príjemnejšia. Nemusíme sa starať o to, ako udržať telo a dušu pohromade, pretože všetko sa vyrieši automaticky milosťou Boha.

Takto končia Bhaktivedantove výklady k dvanástej kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, nazvanej „Oddaná služba.“