ES/Prabhupada 0982 - Tan pronto como consigamos un coche, sin embargo así de pésimo que sea, pensamos que es muy bonito: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Spanish Language]]
[[Category:Spanish Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0981 - Anteriormente cada Brahmana solía aprender estas dos ciencias, Ayur-veda y Jyotir-veda|0981|ES/Prabhupada 0983 - Las personas materialistas, que no pueden controlar sus sentidos|0983}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|SJlWrzArC2U|Tan pronto como consigamos un coche, sin embargo así de pésimo que sea, pensamos que es muy bonito<br/>- Prabhupāda 0982}}
{{youtube_right|tANoGKLS5Fc|Tan pronto como consigamos un coche, sin embargo así de pésimo que sea, pensamos que es muy bonito<br/>- Prabhupāda 0982}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:720905SB-NEW VRINDABAN_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720905SB-NEW_VRINDABAN_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Así el Bhāgavata dice yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, Yo no soy este cuerpo. Este es un vehículo. Al igual que andamos en coche, conducimos un coche. Yo no soy este coche. Del mismo modo, este es un yantra, coche, un coche mecánico. Kṛṣṇa o Dios me ha dado este coche, yo lo quería. Eso se afirma en el Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). "Mi querido Arjuna, el Señor como Paramātmā está sentado en el corazón de todos." Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]): "y Él le está dando la oportunidad a la entidad viviente de viajar, pasear," sarva-bhūtāni, "por todo el universo." Yantrārūḍhāni māyayā, subidos a un coche, conduciendo un coche dado por la naturaleza material. Así que realmente nuestra posición es que soy el alma, Se me ha dado un buen coche - no es un buen coche, pero tan pronto como conseguimos un coche, no importa lo podrido que esté, pensamos que es muy bonito, (risas) y nos identificamos con ese coche. "Tengo este coche, tengo ese coche." Uno se olvida... Si uno conduce un coche muy costoso, se olvida de sí mismo que es un pobre hombre. Él piensa que "yo soy este coche." Esta es la identificación.  
Así el Bhāgavata dice yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, Yo no soy este cuerpo. Este es un vehículo. Al igual que andamos en coche, conducimos un coche. Yo no soy este coche. Del mismo modo, este es un yantra, coche, un coche mecánico. Kṛṣṇa o Dios me ha dado este coche, yo lo quería. Eso se afirma en el Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[ES/BG 18.61|BG 18.61]]). "Mi querido Arjuna, el Señor como Paramātmā está sentado en el corazón de todos." Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ([[ES/BG 18.61|BG 18.61]]): "y Él le está dando la oportunidad a la entidad viviente de viajar, pasear," sarva-bhūtāni, "por todo el universo." Yantrārūḍhāni māyayā, subidos a un coche, conduciendo un coche dado por la naturaleza material. Así que realmente nuestra posición es que soy el alma, Se me ha dado un buen coche - no es un buen coche, pero tan pronto como conseguimos un coche, no importa lo podrido que esté, pensamos que es muy bonito, (risas) y nos identificamos con ese coche. "Tengo este coche, tengo ese coche." Uno se olvida... Si uno conduce un coche muy costoso, se olvida de sí mismo que es un pobre hombre. Él piensa que "yo soy este coche." Esta es la identificación.  


Así que yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Aquel que piensa a este cuerpo como a sí mismo, como el ser, y las relaciones corporales, sva-dhīḥ, "Ellos son míos. Mi hermano, mi familia, mi país, mi comunidad, mi sociedad," tantas cosas, mi, yo y mío. Malentendido del "yo", como este cuerpo y la falsa idea de "mi" en relación con el cuerpo. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, bhūmi significa tierra. Ijya-dhīḥ, ijya significa digno de adoración. Así que en el momento presente está muy fuerte concebido que "yo soy este cuerpo," y "Yo soy americano," y "Yo soy indio," "Yo soy europeo," "Yo soy hindú," "Yo soy musulmán," "Soy brāhmaṇa," "Yo soy kṣatriya," "Yo soy śūdra," "yo soy esto, aquellos...", tantos. Esto es muy fuerte y bhauma ijya-dhīḥ, porque yo estoy identificando a un determinado tipo de cuerpo, y de donde el cuerpo ha salido, la tierra es digna de adoración. Ese es el nacionalismo. Así que yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]), yat-tīrtha-buddhiḥ salile y tīrtha, lugar de peregrinación.  
Así que yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Aquel que piensa a este cuerpo como a sí mismo, como el ser, y las relaciones corporales, sva-dhīḥ, "Ellos son míos. Mi hermano, mi familia, mi país, mi comunidad, mi sociedad," tantas cosas, mi, yo y mío. Malentendido del "yo", como este cuerpo y la falsa idea de "mi" en relación con el cuerpo. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, bhūmi significa tierra. Ijya-dhīḥ, ijya significa digno de adoración. Así que en el momento presente está muy fuerte concebido que "yo soy este cuerpo," y "Yo soy americano," y "Yo soy indio," "Yo soy europeo," "Yo soy hindú," "Yo soy musulmán," "Soy brāhmaṇa," "Yo soy kṣatriya," "Yo soy śūdra," "yo soy esto, aquellos...", tantos. Esto es muy fuerte y bhauma ijya-dhīḥ, porque yo estoy identificando a un determinado tipo de cuerpo, y de donde el cuerpo ha salido, la tierra es digna de adoración. Ese es el nacionalismo. Así que yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]), yat-tīrtha-buddhiḥ salile y tīrtha, lugar de peregrinación.  
Line 40: Line 43:
:([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]])
:([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]])


Abhijñe, uno que sabe. (indistinto) Debemos acercarnos a una persona que conoce muy bien las cosas, abhijñaḥ. Kṛṣṇa es abhijñaḥ, svarat. Así similarmente el representante de Kṛṣṇa es también abhijñah, naturalmente. Si uno se asocia con Kṛṣṇa, si uno habla con Kṛṣṇa, él debe ser muy abhijñaḥ, muy sabio, porque él toma clases de Kṛṣṇa. Por lo tanto... el conocimiento de Kṛṣṇa es perfecto, por lo tanto, porque él toma conocimiento de Kṛṣṇa, su conocimiento es también perfecto. Abhijñaḥ. Y habla de Kṛṣṇa. No es que es ficticio, no. Kṛṣṇa—Ya lo he dicho—que Kṛṣṇa está sentado en el corazón de todos y Él habla con la persona de buena fe. Al igual que un hombre grande, habla con alguna persona de buena fe, que no pierde el tiempo hablando tonterías. Él habla, eso es un hecho, pero no habla tonterías, habla con el representante genuino. ¿Cómo se sabe? Se afirma en el Bhagavad-gītā, teṣāṁ satata-yuktānām ([[Vanisource:BG 10.10|BG 10.10]]), quien es representante genuino.
Abhijñe, uno que sabe. (indistinto) Debemos acercarnos a una persona que conoce muy bien las cosas, abhijñaḥ. Kṛṣṇa es abhijñaḥ, svarat. Así similarmente el representante de Kṛṣṇa es también abhijñah, naturalmente. Si uno se asocia con Kṛṣṇa, si uno habla con Kṛṣṇa, él debe ser muy abhijñaḥ, muy sabio, porque él toma clases de Kṛṣṇa. Por lo tanto... el conocimiento de Kṛṣṇa es perfecto, por lo tanto, porque él toma conocimiento de Kṛṣṇa, su conocimiento es también perfecto. Abhijñaḥ. Y habla de Kṛṣṇa. No es que es ficticio, no. Kṛṣṇa—Ya lo he dicho—que Kṛṣṇa está sentado en el corazón de todos y Él habla con la persona de buena fe. Al igual que un hombre grande, habla con alguna persona de buena fe, que no pierde el tiempo hablando tonterías. Él habla, eso es un hecho, pero no habla tonterías, habla con el representante genuino. ¿Cómo se sabe? Se afirma en el Bhagavad-gītā, teṣāṁ satata-yuktānām ([[ES/BG 10.10|BG 10.10]]), quien es representante genuino.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:06, 3 October 2018



720905 - Lecture SB 01.02.06 - New Vrindaban, USA

Así el Bhāgavata dice yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, Yo no soy este cuerpo. Este es un vehículo. Al igual que andamos en coche, conducimos un coche. Yo no soy este coche. Del mismo modo, este es un yantra, coche, un coche mecánico. Kṛṣṇa o Dios me ha dado este coche, yo lo quería. Eso se afirma en el Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). "Mi querido Arjuna, el Señor como Paramātmā está sentado en el corazón de todos." Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā (BG 18.61): "y Él le está dando la oportunidad a la entidad viviente de viajar, pasear," sarva-bhūtāni, "por todo el universo." Yantrārūḍhāni māyayā, subidos a un coche, conduciendo un coche dado por la naturaleza material. Así que realmente nuestra posición es que soy el alma, Se me ha dado un buen coche - no es un buen coche, pero tan pronto como conseguimos un coche, no importa lo podrido que esté, pensamos que es muy bonito, (risas) y nos identificamos con ese coche. "Tengo este coche, tengo ese coche." Uno se olvida... Si uno conduce un coche muy costoso, se olvida de sí mismo que es un pobre hombre. Él piensa que "yo soy este coche." Esta es la identificación.

Así que yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13). Aquel que piensa a este cuerpo como a sí mismo, como el ser, y las relaciones corporales, sva-dhīḥ, "Ellos son míos. Mi hermano, mi familia, mi país, mi comunidad, mi sociedad," tantas cosas, mi, yo y mío. Malentendido del "yo", como este cuerpo y la falsa idea de "mi" en relación con el cuerpo. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13). Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, bhūmi significa tierra. Ijya-dhīḥ, ijya significa digno de adoración. Así que en el momento presente está muy fuerte concebido que "yo soy este cuerpo," y "Yo soy americano," y "Yo soy indio," "Yo soy europeo," "Yo soy hindú," "Yo soy musulmán," "Soy brāhmaṇa," "Yo soy kṣatriya," "Yo soy śūdra," "yo soy esto, aquellos...", tantos. Esto es muy fuerte y bhauma ijya-dhīḥ, porque yo estoy identificando a un determinado tipo de cuerpo, y de donde el cuerpo ha salido, la tierra es digna de adoración. Ese es el nacionalismo. Así que yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13), yat-tīrtha-buddhiḥ salile y tīrtha, lugar de peregrinación.

Vamos, nos bañamos en el río, como los cristianos, que se bañan en el río Jordán, o los hindúes, ellos van a Hardwar, se bañan en el Ganges, o Vṛndāvana, se bañan. Pero ellos piensan que por bañarse en esa agua, su trabajo... su trabajo está terminado. No. En realidad, el trabajo es ir a este tipo de peregrinaciones, lugares sagrados, para saber, experimentar, el avance espiritual. Debido a que muchos hombres espiritualmente avanzados, viven allí. Por lo tanto uno debe ir a esos lugares y descubrir el trascendentalista con experiencia, y tomar lecciones de él. Eso es realmente ir de peregrinaje. No que simplemente vamos a bañarnos y el asunto está terminado. No. Así que

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijñeṣu...
(SB 10.84.13)

Abhijñe, uno que sabe. (indistinto) Debemos acercarnos a una persona que conoce muy bien las cosas, abhijñaḥ. Kṛṣṇa es abhijñaḥ, svarat. Así similarmente el representante de Kṛṣṇa es también abhijñah, naturalmente. Si uno se asocia con Kṛṣṇa, si uno habla con Kṛṣṇa, él debe ser muy abhijñaḥ, muy sabio, porque él toma clases de Kṛṣṇa. Por lo tanto... el conocimiento de Kṛṣṇa es perfecto, por lo tanto, porque él toma conocimiento de Kṛṣṇa, su conocimiento es también perfecto. Abhijñaḥ. Y habla de Kṛṣṇa. No es que es ficticio, no. Kṛṣṇa—Ya lo he dicho—que Kṛṣṇa está sentado en el corazón de todos y Él habla con la persona de buena fe. Al igual que un hombre grande, habla con alguna persona de buena fe, que no pierde el tiempo hablando tonterías. Él habla, eso es un hecho, pero no habla tonterías, habla con el representante genuino. ¿Cómo se sabe? Se afirma en el Bhagavad-gītā, teṣāṁ satata-yuktānām (BG 10.10), quien es representante genuino.