SK/BG 17.21: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDEMNÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDEMNÁSTA|S21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 17| KAPITOLA SEDEMNÁSTA: Druhy viery]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 17| KAPITOLA SEDEMNÁSTA: Druhy viery]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 17.20| BG 17.20]] '''[[SK/BG 17.20|BG 17.20]] - [[SK/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 17.22| BG 17.22]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 17.20| BG 17.20]] '''[[SK/BG 17.20|BG 17.20]] - [[SK/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 17.22| BG 17.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 21 ==== | ==== VERŠ 21 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
:यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः । | |||
: | :दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥ | ||
: | </div> | ||
<div class="verse"> | |||
:yat tu pratyupakārārthaṁ | |||
:phalam uddiśya vā punaḥ | |||
:dīyate ca parikliṣṭaṁ | |||
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yat — ktorý; tu — ale; prati-upakāra-artham — aby získal niečo za odmenu; phalam — výsledok; uddiśya — túžiaci; vā — alebo; punaḥ — opäť; dīyate — darovaný; ca — tiež; parikliṣṭam — neprajúcne; tat — táto; dānam — štedrosť; rājasam — v kvalite vášne; smṛtam — rozumie sa. | ''yat'' — ktorý; ''tu'' — ale; ''prati-upakāra-artham'' — aby získal niečo za odmenu; ''phalam'' — výsledok; ''uddiśya'' — túžiaci; ''vā'' — alebo; ''punaḥ'' — opäť; ''dīyate'' — darovaný; ''ca'' — tiež; ''parikliṣṭam'' — neprajúcne; ''tat'' — táto; ''dānam'' — štedrosť; ''rājasam'' — v kvalite vášne; ''smṛtam'' — rozumie sa. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
No dar, ktorý je darovaný s myšlienkou na odmenu alebo s túžbou po hmotných plodoch a neprajnícky, je milodarom v kvalite vášne. | No dar, ktorý je darovaný s myšlienkou na odmenu alebo s túžbou po hmotných plodoch a neprajnícky, je milodarom v kvalite vášne. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 36: | ||
Je mnoho dobročinných spolkov prispievajúcich na inštitúcie, v ktorých sa holduje zmyslovému pôžitku. Táto dobročinnosť sa vo vedskej literatúre neodporúča. Odporúča sa iba dobročinnosť v kvalite dobra. | Je mnoho dobročinných spolkov prispievajúcich na inštitúcie, v ktorých sa holduje zmyslovému pôžitku. Táto dobročinnosť sa vo vedskej literatúre neodporúča. Odporúča sa iba dobročinnosť v kvalite dobra. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:52, 28 June 2018
VERŠ 21
- यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
- दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
- yat tu pratyupakārārthaṁ
- phalam uddiśya vā punaḥ
- dīyate ca parikliṣṭaṁ
- tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
SYNONYMÁ
yat — ktorý; tu — ale; prati-upakāra-artham — aby získal niečo za odmenu; phalam — výsledok; uddiśya — túžiaci; vā — alebo; punaḥ — opäť; dīyate — darovaný; ca — tiež; parikliṣṭam — neprajúcne; tat — táto; dānam — štedrosť; rājasam — v kvalite vášne; smṛtam — rozumie sa.
PREKLAD
No dar, ktorý je darovaný s myšlienkou na odmenu alebo s túžbou po hmotných plodoch a neprajnícky, je milodarom v kvalite vášne.
VÝZNAM
Dobročinnosť je niekedy vykonávaná za účelom povýšenia sa do nebeského kráľovstva a inokedy s veľkou nechuťou alebo pochybnosťami: „Prečo som len daroval toľko peňazí?“ Niekedy je vykonávaná len kvôli záväzkom alebo na žiadosť nadriadeného. Tento druh dobročinnosti náleží do kvality vášne.
Je mnoho dobročinných spolkov prispievajúcich na inštitúcie, v ktorých sa holduje zmyslovému pôžitku. Táto dobročinnosť sa vo vedskej literatúre neodporúča. Odporúča sa iba dobročinnosť v kvalite dobra.