SK/BG 6.43: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA|B43]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA|S43]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.42| BG 6.42]] '''[[SK/BG 6.42|BG 6.42]] - [[SK/BG 6.44|BG 6.44]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.44| BG 6.44]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.42| BG 6.42]] '''[[SK/BG 6.42|BG 6.42]] - [[SK/BG 6.44|BG 6.44]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.44| BG 6.44]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 43 ====
==== VERŠ 43 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ''
:तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
:''labhate paurva-dehikam''
:यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥४३॥
:''yatate ca tato bhūyaḥ''
</div>
:''saṁsiddhau kuru-nandana''


<div class="verse">
:pūrvābhyāsena tenaiva
:hriyate hy avaśo ’pi saḥ
:jijñāsur api yogasya
:śabda-brahmātivartate
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tatra potom; tam — to; buddhi-saṁyogam takto znovuoživené vedomie; labhate získa; paurva-dehikam z predchádzajúceho vtelenia; yatate snaží sa; ca — aj; tataḥ potom; bhūyaḥ znovu; saṁsiddhau — o zdokonalenie; kuru-nandana ó, syn Kuruovcov.
''pūrva'' niekdajším; ''abhyāsena'' — cvičením; ''tena'' — to (božské vedomie); ''eva'' určite; ''hriyate'' ho priťahuje; ''hi'' iste; ''avaśaḥ'' automaticky; ''api'' — aj; ''saḥ'' on; ''jijñāsuḥ'' túžiaci poznať; ''api'' — dokonca; ''yogasya'' — o yoge; ''śabda-brahma'' rituálne zásady písiem; ''ativartate'' — transcenduje.
 
</div>
</div>


Line 24: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
Po takomto narodení opäť nadobudne božské vedomie zo svojho predchádzajúceho života, a potom sa znovu usiluje o ďalšie zdokonalenie, ó, potomok Kuruovcov.
Lebo práve sila božského vedomia z jeho predchádzajúceho života spôsobuje, že ho automaticky priťahujú zásady yogy bez toho, aby ich hľadal. Taký transcendentalista túžiaci poznať yogu je vždy povznesený nad rituálne zásady písiem.
 
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Kráľ Bharata je výborným príkladom človeka, ktorý odpadol z duchovnej cesty a potom sa v jednom z nasledujúcich životov narodil v dobrej brāhmaṇskej rodine, aby mohol opäť získať transcendentálne vedomie. Kráľ Bharata vládol celému svetu a od doby jeho panovania volajú polobohovia túto planétu, ktorá sa kedysi volala Ilāvṛta-varṣa, Bhārata-varṣa. Ako mládenec sa zriekol kráľovstva, opustil palác a svoju rodinu, aby hľadal duchovnú dokonalosť, no nedosiahol ju. Vo svojom treťom živote sa narodil v dobrej brāhmaṇskej rodine, známy ako Jaḍa Bharata, lebo sa vždy vyhýbal ľuďom a nikdy sa s nikým nerozprával. Neskôr v ňom kráľ Rahūgaṇa spoznal veľkého transcendentalistu. Z tohto príkladu sa dá pochopiť, že duchovné vedomie, ktoré človek dosiahol pomocou yogy, nikdy nevýjde nazmar. Božou milosťou dostane transcendentalista veľa príležitostí, aby dosiahol úplnú duchovnú dokonalosť vo vedomí Kṛṣṇu.
Kráľ Bharata je výborným príkladom človeka, ktorý odpadol z duchovnej cesty a potom sa v jednom z nasledujúcich životov narodil v dobrej brāhmaṇskej rodine, aby mohol opäť získať transcendentálne vedomie. Kráľ Bharata vládol celému svetu a od doby jeho panovania volajú polobohovia túto planétu, ktorá sa kedysi volala Ilāvṛta-varṣa, Bhārata-varṣa. Ako mládenec sa zriekol kráľovstva, opustil palác a svoju rodinu, aby hľadal duchovnú dokonalosť, no nedosiahol ju. Vo svojom treťom živote sa narodil v dobrej brāhmaṇskej rodine, známy ako Jaḍa Bharata, lebo sa vždy vyhýbal ľuďom a nikdy sa s nikým nerozprával. Neskôr v ňom kráľ Rahūgaṇa spoznal veľkého transcendentalistu. Z tohto príkladu sa dá pochopiť, že duchovné vedomie, ktoré človek dosiahol pomocou yogy, nikdy nevýjde nazmar. Božou milosťou dostane transcendentalista veľa príležitostí, aby dosiahol úplnú duchovnú dokonalosť vo vedomí Kṛṣṇu.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:44, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 43

तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥४३॥
pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ’pi saḥ
jijñāsur api yogasya
śabda-brahmātivartate

SYNONYMÁ

pūrva — niekdajším; abhyāsena — cvičením; tena — to (božské vedomie); eva — určite; hriyate — ho priťahuje; hi — iste; avaśaḥ — automaticky; api — aj; saḥ — on; jijñāsuḥ — túžiaci poznať; api — dokonca; yogasya — o yoge; śabda-brahma — rituálne zásady písiem; ativartate — transcenduje.

PREKLAD

Lebo práve sila božského vedomia z jeho predchádzajúceho života spôsobuje, že ho automaticky priťahujú zásady yogy bez toho, aby ich hľadal. Taký transcendentalista túžiaci poznať yogu je vždy povznesený nad rituálne zásady písiem.

VÝZNAM

Kráľ Bharata je výborným príkladom človeka, ktorý odpadol z duchovnej cesty a potom sa v jednom z nasledujúcich životov narodil v dobrej brāhmaṇskej rodine, aby mohol opäť získať transcendentálne vedomie. Kráľ Bharata vládol celému svetu a od doby jeho panovania volajú polobohovia túto planétu, ktorá sa kedysi volala Ilāvṛta-varṣa, Bhārata-varṣa. Ako mládenec sa zriekol kráľovstva, opustil palác a svoju rodinu, aby hľadal duchovnú dokonalosť, no nedosiahol ju. Vo svojom treťom živote sa narodil v dobrej brāhmaṇskej rodine, známy ako Jaḍa Bharata, lebo sa vždy vyhýbal ľuďom a nikdy sa s nikým nerozprával. Neskôr v ňom kráľ Rahūgaṇa spoznal veľkého transcendentalistu. Z tohto príkladu sa dá pochopiť, že duchovné vedomie, ktoré človek dosiahol pomocou yogy, nikdy nevýjde nazmar. Božou milosťou dostane transcendentalista veľa príležitostí, aby dosiahol úplnú duchovnú dokonalosť vo vedomí Kṛṣṇu.