FR/Prabhupada 0579 - L’âme change de corps, exactement comme nous changeons de vêtements: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0579 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1973 Category:FR-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:FR-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:FR-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:French Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0578 - Répétez simplement ce que dit Krishna|0578|FR/Prabhupada 0580 - Nous ne pouvons pas satisfaire nos désirs sans l’approbation de Dieu|0580}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|NqffsbgcCH0|L’âme change de corps, exactement comme nous changeons de vêtements - Prabhupāda 0579}}
{{youtube_right|P2DCiIuDdZw|L’âme change de corps, exactement comme nous changeons de vêtements<br />- Prabhupāda 0579}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Pradyumna: Traduction - "O Partha, comment une personne qui sait que l'âme est indestructible, non-née, éternelle et immuable, peux tuer ou faire tuer? " De même qu'on se défait d'un vêtement usé pour en revêtir un neuf, l'âme abandonne l'ancien corps devenu inutile pour en prendre un nouveau.  
'''Pradyumna''' : Pradyumna: Traduction - « O Pārtha, comment une personne qui sait que l'âme est indestructible, non-née, éternelle et immuable, peux tuer ou induire quiconque à tuer ? » « De même qu'on se défait de vêtements usés pour en revêtir de nouveaux, de mème l'âme abandonne les vieux corps devenus inutiles pour en prendre de nouveaux. »


(break)
(break)


Prabhupāda: Donc, c'est une autre façon de convaincre que ... Une chose très simple. Tout le monde peut comprendre. Vāsāmsi jīrnāni yatha vihāya. Comme nos vêtements, manteaux et chemises, quand ils sont vieux, usés, inutilisables, nous les jetons et prenons un vêtement nouveau, une chemise, un manteau. De même, l'âme change de vêtement de l'enfance à la petite enfance. Tout comme un bébé a une chaussure, mais quand il reçoit le corps de l'enfant, la chaussure ne correspond pas. Vous devez prendre une autre chaussure. De même, lorsque le même enfant grandit ou change de corps, il nécessite une autre chaussure. De même, l'âme change son corps exactement comme nous changeons nos vêtements. Vāsāmsi jīrnāni. Jīrnāni signifie quand il est assez vieux, plus adapté, yatha vihāya, nous y renonçons ... Vihāya signifie l'abandonner. Navani, nouveau vêtement. Narah aparāni grhnāti. Maintenant, le corps est comparé ici au vêtement. Tout comme le manteau et la chemise. Le tailleur coupe et ajuste en fonction du corps. De même, ce corps matériel, il est une chemise et un manteau, alors celui ci est découpé selon le corps spirituel. Le corps spirituel n'est pas nirakara, sans forme. Si il est sans forme, alors comment le vêtement, le manteau et la chemise, ont-ils les mains et les jambes? I<c'est du bon sens. Le manteau a des mains, ou le pantalon a des jambes, parce que la personne qui utilise le manteau, elle a des mains et des jambes.  
'''Prabhupāda''' : Donc, c'est une autre façon de convaincre que ... Une chose très simple. Tout le monde peut comprendre. ''Vāsāmsi jīrnāni yatha vihāya''. Comme nos vêtements, manteaux et chemises, quand ils sont vieux, usés, inutilisables, nous les jetons et prenons un vêtement nouveau, une chemise, un manteau. De même, l'âme change de vêtement de l'enfance à la petite enfance. Tout comme un bébé a une chaussure, mais quand il reçoit le corps de l'enfant, la chaussure ne lui va pas. Vous devez prendre une autre chaussure. De même, lorsque le même enfant grandit ou change de corps, il nécessite une autre chaussure. De même, l'âme change son corps exactement comme nous changeons nos vêtements. ''Vāsāmsi jīrnāni. Jīrnāni'' signifie quand il est assez vieux, plus adapté, ''yatha vihāya'', nous y renonçons ... ''Vihāya'' signifie l'abandonner. ''Navani'', nouveau vêtement. ''Naraḥ aparāni grhnāti''. Maintenant, le corps est comparé ici au vêtement. Tout comme le manteau et la chemise. Le tailleur les coupe à la taille du corps. De mème , ce corps matériel, si c'est une chemise, une veste, alors celui ci est coupé selon le corps spirituel. Le corps spirituel n'est pas ''nirākāra'', sans forme. S’il est sans forme, alors comment le vêtement, le manteau et la chemise, ont-ils des manches et des jambes? C'est du bon sens. Le manteau a des manches, ou le pantalon a des jambes, parce que la personne qui utilise le manteau, elle a des bras et des jambes.  


Donc, cela prouve que le corps spirituel n'est pas impersonnel. Ce n'est pas un zéro, il est, il a une forme. Mais la forme est si infime, Anor anīyān mahato mahīyān: une forme plus petite que l'atome. Anor anīyān mahato mahīyān. Deux formes sont là, spirituel. L'une est la forme du Seigneur Suprême, virād-rūpa, mahato mahīyān, et notre forme, anor anīyān, moindre que l'atome. Cela est indiqué dans la Katha Upanishad. Anor anīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām signifie dans le cœur. Tous d'eux sont là. Maintenant le savoir, la science moderne. Les deux l'âme et l'Âme Suprême, elles sont situées dans le cœur. Īśvarah sarva-bhutanam hrd-dese ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Hrd ... Il n'y a pas ... Il n'est pas dit que: "n'importe où dans le corps, il est assis." Non. Hrd-dese, dans le cœur. Et en fait, par la science médicale, le cœur est le centre de toutes les activités du corps, le bureau. Et le cerveau est le gestionnaire. Le directeur est là, Krishna. Il dit aussi dans un autre endroit, sarvasya cāham hrdi sannivistah. Tout est clair.
Donc, cela prouve que le corps spirituel n'est pas impersonnel. Ce n'est pas un zéro, il est, il a une forme. Mais la forme est si infime, ''Aṇor anīyān mahato mahīyān'' : une forme plus petite que l'atome. ''Anor anīyān mahato mahīyān''. Deux formes sont là, spirituel. L'une est la forme du Seigneur Suprême, ''virād-rūpa, mahato mahīyān'', et notre forme, ''aṇor aṇīyān'', plus petite que l'atome. Cela est indiqué dans la Kaṭha Upaniṣad. ''Anor anīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām'' signifie dans le cœur. Tous d'eux sont là. Maintenant découvrez-le, science moderne. Les deux l'âme et l'Âme Suprême, elles sont situées dans le cœur. ''Īśvarah sarva-bhutanam hṛd-dese'' ([[FR/BG 18.61|BG 18.61]]). Hṛd ... Il n'y a pas ... Il n'est pas dit ceci: « Sises n'importe où dans le corps » Non. ''Hṛd-dese'', dans le cœur. Et en fait, par la science médicale, le cœur est le centre de toutes les activités du corps, le bureau. Et le cerveau est le gestionnaire. Le directeur est là, Krishna. Il dit aussi dans un autre endroit, ''sarvasya cāham hṛdi sanniviṣṭaḥ''. Tout est clair.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:41, 29 January 2021



Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973

Pradyumna : Pradyumna: Traduction - « O Pārtha, comment une personne qui sait que l'âme est indestructible, non-née, éternelle et immuable, peux tuer ou induire quiconque à tuer ? » « De même qu'on se défait de vêtements usés pour en revêtir de nouveaux, de mème l'âme abandonne les vieux corps devenus inutiles pour en prendre de nouveaux. »

(break)

Prabhupāda : Donc, c'est une autre façon de convaincre que ... Une chose très simple. Tout le monde peut comprendre. Vāsāmsi jīrnāni yatha vihāya. Comme nos vêtements, manteaux et chemises, quand ils sont vieux, usés, inutilisables, nous les jetons et prenons un vêtement nouveau, une chemise, un manteau. De même, l'âme change de vêtement de l'enfance à la petite enfance. Tout comme un bébé a une chaussure, mais quand il reçoit le corps de l'enfant, la chaussure ne lui va pas. Vous devez prendre une autre chaussure. De même, lorsque le même enfant grandit ou change de corps, il nécessite une autre chaussure. De même, l'âme change son corps exactement comme nous changeons nos vêtements. Vāsāmsi jīrnāni. Jīrnāni signifie quand il est assez vieux, plus adapté, yatha vihāya, nous y renonçons ... Vihāya signifie l'abandonner. Navani, nouveau vêtement. Naraḥ aparāni grhnāti. Maintenant, le corps est comparé ici au vêtement. Tout comme le manteau et la chemise. Le tailleur les coupe à la taille du corps. De mème , ce corps matériel, si c'est une chemise, une veste, alors celui ci est coupé selon le corps spirituel. Le corps spirituel n'est pas nirākāra, sans forme. S’il est sans forme, alors comment le vêtement, le manteau et la chemise, ont-ils des manches et des jambes? C'est du bon sens. Le manteau a des manches, ou le pantalon a des jambes, parce que la personne qui utilise le manteau, elle a des bras et des jambes.

Donc, cela prouve que le corps spirituel n'est pas impersonnel. Ce n'est pas un zéro, il est, il a une forme. Mais la forme est si infime, Aṇor anīyān mahato mahīyān : une forme plus petite que l'atome. Anor anīyān mahato mahīyān. Deux formes sont là, spirituel. L'une est la forme du Seigneur Suprême, virād-rūpa, mahato mahīyān, et notre forme, aṇor aṇīyān, plus petite que l'atome. Cela est indiqué dans la Kaṭha Upaniṣad. Anor anīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām signifie dans le cœur. Tous d'eux sont là. Maintenant découvrez-le, science moderne. Les deux l'âme et l'Âme Suprême, elles sont situées dans le cœur. Īśvarah sarva-bhutanam hṛd-dese (BG 18.61). Hṛd ... Il n'y a pas ... Il n'est pas dit ceci: « Sises n'importe où dans le corps » Non. Hṛd-dese, dans le cœur. Et en fait, par la science médicale, le cœur est le centre de toutes les activités du corps, le bureau. Et le cerveau est le gestionnaire. Le directeur est là, Krishna. Il dit aussi dans un autre endroit, sarvasya cāham hṛdi sanniviṣṭaḥ. Tout est clair.