ES/CC Adi 14.6: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_14|E004]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_14|E006]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 14: Los pasatiempos de infancia de Śrī Caitanya| Capítulo 14: Los pasatiempos de infancia de Śrī Caitanya]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 14: Los pasatiempos de infancia de Śrī Caitanya| Capítulo 14: Los pasatiempos de infancia de Śrī Caitanya]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 14.3| Ādi-līlā 14.3]] '''[[ES/CC Adi 14.3|Ādi-līlā 14.3]] - [[ES/CC Adi 14.5|Ādi-līlā 14.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 14.5|Ādi-līlā 14.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 14.5| Ādi-līlā 14.5]] '''[[ES/CC Adi 14.5|Ādi-līlā 14.5]] - [[ES/CC Adi 14.7|Ādi-līlā 14.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 14.7|Ādi-līlā 14.7]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
<div class="center">
<div class="center">


'''<big>[[Vanisource:CC_Adi_14.4|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
'''<big>[[Vanisource:CC_Adi_14.6|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 12: Line 12:
{{RandomImage|Spanish}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 4 ====
==== TEXTO 6 ====


<div class="verse">
<div class="verse">
:saṅkṣepe kahila janmalīlā-anukrama
:bālya-līlāya āge prabhura uttāna śayana
:ebe kahi bālyalīlā-sūtrera gaṇana
:pitā-mātāya dekhāila cihna caraṇa


</div>
</div>
Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''Ya he hablado brevemente de los pasatiempos de Su nacimiento por orden cronológico. Ahora voy a dar una sinopsis de Sus pasatiempos de infancia'''.
'''bālya-līlāya — en Sus pasatiempos como niño; āge — ante todo; prabhura — del Señor; uttāna — volviendo el cuerpo; śayana — acostado; pitā-mātāya — a los padres; dekhāila — mostraba; cihna — marcas; caraṇa — de los pies de loto.'''.
</div>
</div>




==== SIGNIFICADO ====


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 14.3| Ādi-līlā 14.3]] '''[[ES/CC Adi 14.3|Ādi-līlā 14.3]] - [[ES/CC Adi 14.5|Ādi-līlā 14.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 14.5|Ādi-līlā 14.5]]</div>
<div class="purport">
La palabra ''uttāna'' se emplea también para expresar «acostado en la cama boca arriba» o «tendido en la cama». En algunas versiones la palabra es utthāna, que significa «de pie». En Sus pasatiempos de infancia, el Señor trataba de alcanzar la pared para mantenerse de pie, pero, lo mismo que se cae un niño corriente, el Señor también Se caía, quedando de nuevo tendido en Su cama.
 
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 14.5| Ādi-līlā 14.5]] '''[[ES/CC Adi 14.5|Ādi-līlā 14.5]] - [[ES/CC Adi 14.7|Ādi-līlā 14.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 14.7|Ādi-līlā 14.7]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 00:49, 3 May 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

bālya-līlāya āge prabhura uttāna śayana
pitā-mātāya dekhāila cihna caraṇa


PALABRA POR PALABRA

saṅkṣepe — brevemente; kahila — he hablado; janma-līlā — los pasatiempos de nacimiento; anukrama — orden cronológico; ebe — ahora; kahi — hablaré; bālya-līlā — de los pasatiempos de la infancia; sūtrera — de los sūtras.


TRADUCCIÓN

bālya-līlāya — en Sus pasatiempos como niño; āge — ante todo; prabhura — del Señor; uttāna — volviendo el cuerpo; śayana — acostado; pitā-mātāya — a los padres; dekhāila — mostraba; cihna — marcas; caraṇa — de los pies de loto..


SIGNIFICADO

La palabra uttāna se emplea también para expresar «acostado en la cama boca arriba» o «tendido en la cama». En algunas versiones la palabra es utthāna, que significa «de pie». En Sus pasatiempos de infancia, el Señor trataba de alcanzar la pared para mantenerse de pie, pero, lo mismo que se cae un niño corriente, el Señor también Se caía, quedando de nuevo tendido en Su cama.