NL/Prabhupada 0410 - Onze vrienden zijn al begonnen met vertalen

Revision as of 16:28, 22 February 2016 by ErikAlbers (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0410 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1975 Category:FR-Quotes - Co...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Cornerstone Laying -- Bombay, January 23, 1975

Kurukṣetra is nog steeds dharma-kṣetra. In de Veda's wordt gezegd, kurukṣetre dharmam ācaret: "Men moet naar Kurukṣetra gaan en religieuze rituelen uitvoeren." Daarom is het dharma-kṣetra sinds onheuglijke tijden. En waarom zouden we interpreteren dat "Dit Kurukṣetra betekent dit lichaam, dharmakṣetra, dit lichaam"? Waarom? Waarom mensen misleiden? Stop met deze misleiding. En Kurukṣetra is er nog steeds. Kurukṣetra station, treinstation, is er. Dus probeer Bhagavad-gītā te begrijpen zoals het is, maak je leven succesvol, en verspreid deze boodschap over de hele wereld. Je zult blij zijn; de wereld zal blij zijn. Natuurlijk, ik ben nu een zeer oude man. Ik ben tachtig jaar oud. Mijn leven is voltooid. Maar ik wil wat verantwoordelijke Indiers en gecombineerd met andere landen... Andere landen, ze geven een goede samenwerking. Anders was het niet mogelijk voor mij om dit in zo'n korte tijd te verspreiden, slechts zeven of acht jaar, om deze cultus over de hele wereld te prediken. Dus ik heb de medewerking van de Indiase, vooral jonge mensen, goed opgeleide mannen nodig. Kom naar voren. Blijf bij ons. Bestudeer de Bhagavad-gītā. We hebben niets te vervaardigen. Niets te vervaardigen. En wat we kunnen vervaardigen? We zijn allemaal onvolmaakt. Wat er is, laten we dat bestuderen en praktisch toepassen in het leven, en de boodschap te verspreiden over de hele wereld. Dat is onze missie.

Dus vandaag is een zeer gunstige dag. Met veel moeite hebben we nu toestemming. Nu werk alsjeblieft samen met deze poging, zo veel mogelijk met je prāṇair arthair dhiyā vācā, vier dingen: door uw leven, uw woorden, door uw geld... Prāṇair arthair dhiyā vācā śreya-ācaraṇaṁ sadā. Dit is de missie van het menselijk leven. Wat je ook hebt... Het is niet dat "Omdat ik een arme man ben, kan ik deze beweging niet helpen." Nee, als je hebt ... Je hebt je leven. Dus als je je leven eraan wijdt, dat is perfect. Als je je leven niet kunnen wijden, geef dan wat geld. Maar als je kunt..., arme man, kun je geen geld geven, dan kun je enige intelligentie geven. En als je een dwaas bent, geef dan uw woorden. Dus op de een of andere manier, kun je deze beweging helpen, en doe de welzijn activiteiten, voor India en buiten India. Dus dat is mijn verzoek. Ik heet u welkom. Natuurlijk, het is vandaag ekādaśī. Wij zijn, meestal vasten we. Sommige prasādam zal worden gegeven. Het is dus niet de vraag van prasādam; het is de kwestie van het belangrijke werk dat we ter hand nemen, hoe een God-bewustzijn te verspreiden. Anders zul je nooit gelukkig zijn. Gewoon materieel bewustzijn, gṛha-kṣetra... Ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair janasya moho 'yam ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Deze materiele beschaving betekent het seks verlangen. Vrouw is op jacht naar de man; de man is op jacht naar de vrouw. Puṁsaḥ striyā mithunī-bhavam etaṁ tayor mithaḥ. En zodra ze verenigd zijn, vereisen ze gṛha, appartement; gṛha-kṣetra, land; gṛha-kṣetra-suta, kinderen, vrienden, geld; en de moho, de illusie, ahaṁ mameti (SB 5.5.8). "Ik ben het, het is de mijne." Dit is materiele beschaving. Maar het menselijk leven is niet voor dat bedoeld. Nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye (SB 5.5.1). Dus je studeert. We hebben nu genoeg boeken. Er is geen probleem om onze boeken te bestuderen. We hebben de vertaling in het Engels gegeven. Iedereen, elke man, kent Engels. En we gaan het geven in het Hindi, Gujarati, in alle andere talen. Onze vrienden, ze zijn al begonnen met het vertalen. Zodat er geen gebrek aan kennis is. Kom alsjeblieft hier, zit ten minste een keer per week, bestudeer al deze boeken, probeer om de filosofie van het leven te begrijpen, en verspreid het over de hele wereld. Dat is de missie van Bhāratavarṣa.

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
(CC Adi 9.41)


Dit is de paropakāra beweging, om het welzijn te doen voor anderen, niet als katten en honden, gewoon geld brengen en zinsbevrediging. Dit is niet het menselijk leven. Het menselijk leven is voor paropakāra. Mensen zijn in onwetendheid, zonder enige kennis van God, zonder het ideaal van het leven. Ze zijn eenvoudig aan het werken als katten en honden en varkens. Dus moeten ze worden opgeleid. Het menselijk leven is de kans op het krijgen van deze vormen van onderwijs. Dus dit is het centrum voor het opleiden van de menselijke samenleving, om daadwerkelijk mens te worden, en zijn leven succesvol maken.

Veel dank. Hare Kṛṣṇa.