HE/BG 18.32

Revision as of 17:31, 26 November 2017 by Elad (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


פסוק 32

אַדְהַרְמַםּ דְהַרְמַם איתי יָא מַנְיַתֵא תַמַסָאוְרּיתָא
סַרְוָארְתְהָאן ויפַּרִיתָאמְּשׂ צַ׳ה בּוּדְדְהיהּ סָא פָּארְתְהַה תָאמַסִי

מילה אחרי מילה

אַדְהַרְמַם—אי-דתיות; דְהַרְמַם—דת; איתי—כך; יָא—אשר; מַנְיַתֵא—חושבת; תַמַסָא—על-ידי האשליה; אָוְרּיתָא—מכוסה; סַרְוַה-אַרְתְהָאן—כל הדברים; ויפַּרִיתָאן—בכיוון לא נכון; צַ׳ה—ו-; בּוּדְדְהיהּ—תבונה; סָא—זו; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; תָאמַסִי—במידת הבערות.

תרגום

הבנה, שבתעתועי האשליה רואה בכפירה דת ובדת כפירה, וחותרת תמיד בכיוון הלא נכון, הו פָּארְתְהַה, זו הנה במידת הבערות.

התעמקות

תבונה במידת הבערות פועלת תמיד בכיוון ההפוך. זו בוחרת בדת שאינה דת אמת, ודוחה את האמיתית. אדם נבער חושב נשמות דגולות לאנשים רגילים וחושב אדם רגיל לנשמה דגולה. אמת אלה חושבים לשקר, ושקר לאמת, ובוחרים תמיד בנתיב הלא נכון; מכאן שתבונתם היא במידת הבערות.