HE/BG 18.65: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H65]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H65]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה-עשר: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.66| BG 18.66]] '''[[HE/BG 18.66|BG 18.66]] - [[HE/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.64| BG 18.64]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.64|ב.ג. 18.64]] '''[[HE/BG 18.64|ב.ג. 18.64]] - [[HE/BG 18.66|ב.ג. 18.66]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.66|ב.ג. 18.66]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 65 ====
==== פסוק 65 ====
<div class="devanagari">
:मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
:मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे ॥६५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''מַן-מַנָא בְּהַוַה מַד-בְּהַקְתוֹ מַד-יָאגִ׳י מָאםּ נַמַסְקוּרוּ''
:מַן-מַנָא בְּהַוַה מַד-בְּהַקְתוֹ מַד-יָאגִ׳י מָאםּ נַמַסְקוּרוּ
:''מָאם אֵוַיְשְׁיַסי סַתְיַםּ תֵא פְּרַתיגָ׳אנֵא פְּרייוֹ ׳סי מֵא''
:מָאם אֵוַיְשְׁיַסי סַתְיַםּ תֵא פְּרַתיגָ׳אנֵא פְּרייוֹ ׳סי מֵא
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
מַת-מַנָאהּ—חשוב עלי; בְּהַוַה—היה; מַת-בְּהַקְתַהּ—דָבֵק שלי; מַת-יָאגִ׳י—סוגד שלי; מָאם—לי; נַמַסְקוּרוּ—השתחווה; מָאם—אלי; אֵוַה—בוודאי; אֵשְׁיַסי—אתה תבוא; סַתְיַם—באמת; תֵא—לְךָ; פְּרַתיגָ׳אנֵא—אני מבטיח; פְּרייַהּ—יקר; אַסי—אתה; מֵא—לי.
''מַת-מַנָאהּ''—חשוב עלי; ''בְּהַוַה''—היה; ''מַת-בְּהַקְתַהּ''—דָבֵק שלי; ''מַת-יָאגִ׳י''—סוגד שלי; ''מָאם''—לי; ''נַמַסְקוּרוּ''—השתחווה; ''מָאם''—אלי; ''אֵוַה''—בוודאי; ''אֵשְׁיַסי''—אתה תבוא; ''סַתְיַם''—באמת; ''תֵא''—לְךָ; ''פְּרַתיגָ׳אנֵא''—אני מבטיח; ''פְּרייַהּ''—יקר; ''אַסי''—אתה; ''מֵא''—לי.
</div>
</div>


Line 46: Line 50:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.64|ב.ג. 18.64]] '''[[HE/BG 18.64|ב.ג. 18.64]] - [[HE/BG 18.66|ב.ג. 18.66]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.66|ב.ג. 18.66]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.66| BG 18.66]] '''[[HE/BG 18.66|BG 18.66]] - [[HE/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.64| BG 18.64]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 15:11, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 65

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे ॥६५॥
מַן-מַנָא בְּהַוַה מַד-בְּהַקְתוֹ מַד-יָאגִ׳י מָאםּ נַמַסְקוּרוּ
מָאם אֵוַיְשְׁיַסי סַתְיַםּ תֵא פְּרַתיגָ׳אנֵא פְּרייוֹ ׳סי מֵא

מילה אחרי מילה

מַת-מַנָאהּ—חשוב עלי; בְּהַוַה—היה; מַת-בְּהַקְתַהּ—דָבֵק שלי; מַת-יָאגִ׳י—סוגד שלי; מָאם—לי; נַמַסְקוּרוּ—השתחווה; מָאם—אלי; אֵוַה—בוודאי; אֵשְׁיַסי—אתה תבוא; סַתְיַם—באמת; תֵא—לְךָ; פְּרַתיגָ׳אנֵא—אני מבטיח; פְּרייַהּ—יקר; אַסי—אתה; מֵא—לי.

תרגום

חשוב אודותי תמיד, היה לדְבֵקי, סגוד לי והשתחווה לפני. אין ספק כי אז תבוא אלי. אני מבטיחך זאת, כיוון שהינך ידיד יקר לי מאוד.

התעמקות

הידע הכמוס מכול הוא להפוך לדָבֵק טהור של קְרּישְׁנַּה, להגות בו תמיד ולפעול עבורו. אל-לו לאיש להפוך למתרגל הגות מקצועי, אלא לעצב את חייו בדרך שמעודדת הגות מתמדת בקְרּישְׁנַּה. זה אפשרי כאשר הפעילות היומיומית כולה סובבת סביב קְרּישְׁנַּה. או אז הוגים בו עשרים וארבע שעות ביממה. האל מבטיח למי ששרוי בתודעת קְרּישְׁנַּה טהורה שכזו, לשוב למשכנו העליון ולשרתו שם פנים מול פנים. האל מגלה את הידע הכמוס הזה לאַרְג'וּנַה מאחר שהלה הוא ידידו היקר. גם כל מי שינקוט בדרכו של אַרְג'וּנַה יהפוך לידיד יקר לקְרּישְׁנַּה, ויזכה באותה שלמות.

מילים אלה מורות ומדגישות הגות בקְרּישְׁנַּה – הדמות בעלת שתי הידיים שאוחזת בחליל, בנער יפה התואר שנוצת טווס נעוצה בשערו. קְרּישְׁנַּה מתואר בבְּרַהְמַה-סַמְּהיתָא, כמו גם בספרות וֵדית נוספת. על המֶחשָב להתמקד בדמותו המקורית של אלוהים, ולא לסטות אפילו לדמויות אחרות שלו. דמויותיו של האל הן רבות מספור, כגון וישְׁנּוּ, נָארָאיַנַּה, רָאמַה, וַרָאהַה וכו', אלא שעל הדָבֵק להתמקד באותה דמות שעמדה לפני אַרְג'וּנַה. הגות שכזו מהווה הידע הכמוס מכול. ידע זה ניתן לאַרְג'וּנַה, כיוון שהוא ידידו הקרוב ביותר של קְרּישְׁנַּה.