HE/BG 18.9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H09]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H09]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.8|ב.ג. 18.8]] '''[[HE/BG 18.8|ב.ג. 18.8]] - [[HE/BG 18.10|ב.ג. 18.10]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.10|ב.ג. 18.10]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 9 ==== | ==== פסוק 9 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन । | |||
:सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :קָארְיַם איתְי אֵוַה יַת קַרְמַה נייַתַםּ קְרייַתֵא ׳רְג׳וּנַה | ||
: | :סַנְֹגַםּ תְיַקְתְוָא פְּהַלַםּ צַ׳יְוַה סַה תְיָאגַהּ סָאתְתְויקוֹ מַתַהּ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''קָארְיַם''—חייב להעשות; ''איתי''—כך; ''אֵוַה''—באמת; ''יַת''—אשר; ''קַרְמַה''—עבודה; ''נייַתַם''—מוכתבת; ''קְרייַתֵא''—מבוצעת; ''אַרְג׳וּנַה''—הו אַרְג׳וּנַה; ''סַנְֹגַם''—התרועעות; ''תְיַקְתְוָא''—נוטש; ''פְּהַלַם''—התוצאה; ''צַ׳ה''—ו-; ''אֵוַה''—בוודאי; ''סַהּ''—זו; ''תְיָאגַהּ''—פרישות; ''סָאתְתְויקַהּ''—במידת הטובות; ''מַתַהּ''—לדעתי. | |||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 40: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.8|ב.ג. 18.8]] '''[[HE/BG 18.8|ב.ג. 18.8]] - [[HE/BG 18.10|ב.ג. 18.10]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.10|ב.ג. 18.10]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 15:16, 27 June 2018
פסוק 9
- कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
- सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
- קָארְיַם איתְי אֵוַה יַת קַרְמַה נייַתַםּ קְרייַתֵא ׳רְג׳וּנַה
- סַנְֹגַםּ תְיַקְתְוָא פְּהַלַםּ צַ׳יְוַה סַה תְיָאגַהּ סָאתְתְויקוֹ מַתַהּ
מילה אחרי מילה
קָארְיַם—חייב להעשות; איתי—כך; אֵוַה—באמת; יַת—אשר; קַרְמַה—עבודה; נייַתַם—מוכתבת; קְרייַתֵא—מבוצעת; אַרְג׳וּנַה—הו אַרְג׳וּנַה; סַנְֹגַם—התרועעות; תְיַקְתְוָא—נוטש; פְּהַלַם—התוצאה; צַ׳ה—ו-; אֵוַה—בוודאי; סַהּ—זו; תְיָאגַהּ—פרישות; סָאתְתְויקַהּ—במידת הטובות; מַתַהּ—לדעתי.
תרגום
הו אַרְג'וּנַה, מי שמבצע חובתו רק משום שיש לבצעה, מתנזר מכל חברה חומרית ואינו נקשר לפירות עמלו, הרי שפרישותו היא במידת הטובות.
התעמקות
זהו הלך הרוח הנכון לביצוע חובות הכתובים. אל-לו לפועל להתקשר לפירות מעשיו, ועליו גם להתנתק ממידות הטבע שחוברות לפעולה. אדם מודע לקְרּישְׁנַּה שעובד למשל, במפעל, אינו מזדהה עם עבודתו, גם לא עם העובדים. הוא עובד למען קְרּישְׁנַּה ומוסר את תוצאות עמלו לקְרּישְׁנַּה, ומכאן שהוא פועל באופן נשגב.