HE/BG 18.8

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 8

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥८॥
דוּהְּקְהַם איתְי אֵוַה יַת קַרְמַה קָאיַה-קְלֵשַׂה-בְּהַיָאת תְיַגֵ׳ת
סַה קְרּיתְוָא רָאגַ׳סַםּ תְיָאגַםּ נַיְוַה תְיָאגַה-פְּהַלַםּ לַבְּהֵת

מילה אחרי מילה

דוּהְּקְהַם—גורם לסבל; איתי—כך; אֵוַה—בוודאי; יַת—אשר; קַרְמַה—עבודה; קָאיַה—עבור הגוף; קְלֵשַׂה—מטרד; בְּהַיָאת—מתוך פחד; תְיַגֵ׳ת—נוטש; סַהּ—הוא; קְרּיתְוָא—לאחר בצעו; רָאגַ׳סַם—במידת הלהיטות; תְיָאגַם—פרישות; נַה—לא; אֵוַה—בוודאי; תְיָאגַה—של פרישות; פְּהַלַם—התוצאות; לַבְּהֵת—זוכה.

תרגום

מי שזונח חובותיו בחושבו אותן לטורדניות, או מתוך חשש לאי-נוחות גופנית, הרי שפרישותו היא במידת הלהיטות. פרישות שכזו לא תרוממו לנשגב לעולם.

התעמקות

מי שמודע לקְרּישְׁנַּה, אל-לו לחדול ולהרוויח כסף מחשש שזוהי פעילות אנוכית גוררת קַרְמַה. מי שיכול להשקיע את כספי עמלו בתודעת קְרּישְׁנַּה, או שמוצא שקימה מוקדמת מסייעת לתודעת קְרּישְׁנַּה שלו, אל-לו לחשוש ולזנוח את אלה במחשבה שהן טורדניות. פרישות כזו היא במידת הלהיטות, ופעילות בלהיטות סופה רק סבל. מי שפורש ברוח שכזו, לא ישיג את תוצאת הפרישות לעולם.