HE/BG 9.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 9|H33]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 9|H33]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 9| פרק תשיעי: הידע הכמוס ביותר]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 9| פרק תשיעי: הידע הכמוס ביותר]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 9.34| BG 9.34]] '''[[HE/BG 9.34|BG 9.34]] - [[HE/BG 9.32|BG 9.32]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 9.32| BG 9.32]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 9.32|ב.ג. 9.32]] '''[[HE/BG 9.32|ב.ג. 9.32]] - [[HE/BG 9.34|ב.ג. 9.34]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 9.34|ב.ג. 9.34]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 33 ====
==== פסוק 33 ====
<div class="devanagari">
:किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
:अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''קיםּ פּוּנַר בְּרָאהְמַנָּאהּ פּוּנְּיָא בְּהַקְתָא רָאגַ׳רְשַׁיַס תַתְהָא''
:קיםּ פּוּנַר בְּרָאהְמַנָּאהּ פּוּנְּיָא בְּהַקְתָא רָאגַ׳רְשַׁיַס תַתְהָא
:''אַניתְיַם אַסוּקְהַםּ לוֹקַם אימַםּ פְּרָאפְּיַה בְּהַגַ׳סְוַה מָאם''
:אַניתְיַם אַסוּקְהַםּ לוֹקַם אימַםּ פְּרָאפְּיַה בְּהַגַ׳סְוַה מָאם
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
קים פּוּנַהּ—קל וחומר; בְּרָאהְמַנָּאהּ—בְּרָאהְמַנּים; פּוּנְּיָאהּ—ישרי דרך; בְּהַקְתָאהּ—דְבֵקים; רָאגַ׳ה-רּישַׁיַהּ—מלכים קדושים; תַתְהָא—כמו גם; אַניתְיַם—בן חלוף; אַסוּקְהַם—מלא מצוקות; לוֹקַם—לעולם; אימַם—זה; פְּרָאפְּיַה—משהגעת; בְּהַגַ׳סְוַה—עסוק בשירות מסור; מָאם—אלַי.
''קים פּוּנַהּ''—קל וחומר; ''בְּרָאהְמַנָּאהּ''—בְּרָאהְמַנּים; ''פּוּנְּיָאהּ''—ישרי דרך; ''בְּהַקְתָאהּ''—דְבֵקים; ''רָאגַ׳ה-רּישַׁיַהּ''—מלכים קדושים; ''תַתְהָא''—כמו גם; ''אַניתְיַם''—בן חלוף; ''אַסוּקְהַם''—מלא מצוקות; ''לוֹקַם''—לעולם; ''אימַם''—זה; ''פְּרָאפְּיַה''—משהגעת; ''בְּהַגַ׳סְוַה''—עסוק בשירות מסור; ''מָאם''—אלַי.
</div>
</div>


Line 44: Line 48:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 9.32|ב.ג. 9.32]] '''[[HE/BG 9.32|ב.ג. 9.32]] - [[HE/BG 9.34|ב.ג. 9.34]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 9.34|ב.ג. 9.34]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 9.34| BG 9.34]] '''[[HE/BG 9.34|BG 9.34]] - [[HE/BG 9.32|BG 9.32]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 9.32| BG 9.32]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 17:02, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥
קיםּ פּוּנַר בְּרָאהְמַנָּאהּ פּוּנְּיָא בְּהַקְתָא רָאגַ׳רְשַׁיַס תַתְהָא
אַניתְיַם אַסוּקְהַםּ לוֹקַם אימַםּ פְּרָאפְּיַה בְּהַגַ׳סְוַה מָאם

מילה אחרי מילה

קים פּוּנַהּ—קל וחומר; בְּרָאהְמַנָּאהּ—בְּרָאהְמַנּים; פּוּנְּיָאהּ—ישרי דרך; בְּהַקְתָאהּ—דְבֵקים; רָאגַ׳ה-רּישַׁיַהּ—מלכים קדושים; תַתְהָא—כמו גם; אַניתְיַם—בן חלוף; אַסוּקְהַם—מלא מצוקות; לוֹקַם—לעולם; אימַם—זה; פְּרָאפְּיַה—משהגעת; בְּהַגַ׳סְוַה—עסוק בשירות מסור; מָאם—אלַי.

תרגום

קל וחומר אפוא, לגבי הבְּרָאהְמַנּים ישרי הדרך, הדְבֵקים והמלכים הקדושים. עתה, משבאת לעולם בן חלוף ומיוסר זה, עבוד בשירותי המסור.

התעמקות

איש בעולם זה, ללא הבדל מהו מעמדו, אינו מוצא בו אושר. נאמר כאן בבירור, אַניתְיַם אַסוּקְהַםּ לוֹקַם: זהו מקום ארעי ומלא סבל, שאינו ראוי לאיש שפוי. האל מכריז בעצמו שזהו עולם בן חלוף ורב מצוקות. הוגי דעות שונים, כגון המָאיָאוָאדִים, גורסים שעולם זה הוא כוזב, אך הבְּהַגַוַד-גִיתָא מורה שאינו כוזב אלא ארעי. ישנו הבדל בין כוזב לארעי. עולם זה הוא ארעי, בעוד שישנו עולם אחר, נצחי. עולם זה חדור כולו בסבל, בעוד שהעולם האחר הוא נצחי ומלא חדווה.

אף שאַרְג'וּנַה נולד למשפחת מלוכה צדיקה, גם לו אומר האל, "עסוק בשירותי המסור ושוב במהרה הביתה לאלוהים." אל לו לאיש להישאר בעולם ארעי שכזה ורב מצוקות. אושר נצחי יהיה מנת חלקו אם ימצא לו מקלט באישיות-אלוה. השירות המסור לאל הוא התהליך היחיד שיכול להביא פתרון לבעיותיהם של המעמדות כולם. מכאן שעל הכול לתרגל תודעת קְרּישְׁנַּה למען חיים מושלמים.