NL/Prabhupada 0912 - Degenen met gevorderde intelligentie kunnen God binnen en buiten zien: Difference between revisions

 
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Dutch Language]]
[[Category:Dutch Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0911 - Als je op God vertrouwt dan moet je in gelijke mate vriendelijk en barmhartig zijn voor alle levende wezens|0911|NL/Prabhupada 0913 - Krishna heeft geen verleden, heden en toekomst. Daarom is Hij eeuwig|0913}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|1WIx4J0210o|Degenen met gevorderde intelligentie, zien God inwendig en uitwendig<br/>- Prabhupāda 0912}}
{{youtube_right|1WIx4J0210o|Degenen met gevorderde intelligentie kunnen God binnen en buiten zien<br/>- Prabhupāda 0912}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:730420SB-LOS_ANGELES_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730420SB-LOS_ANGELES_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Dus, samo 'haṁ sarva-bhūteṣu ([[Vanisource:BG 9.29|BG 9.29]]). Hij is gelijk aan iedereen. Nu is het aan u om hem te begrijpen op basis van uw verstandelijk vermogen. Dus Kuntī zegt ook hetzelfde in dit vers: samaṁ carantaṁ sarvatra ([[Vanisource:SB 1.8.28|SB 1.8.28]]). Samaṁ carantam. Carantam betekent bewegen. Hij verplaatst zich overal, buiten, binnen, alleen wij moeten onze ogen zuiveren om Hem te zien. Dat is toegewijde dienst...onze zintuigen zuiveren om de aanwezigheid van God waar te nemen. God is overal aanwezig. Antar bahiḥ. Antah betekent intern en bahiḥ betekent extern. "Degenen die minder intelligent zijn, proberen Hem simpelweg intern te vinden, en degenen gevorderd zijn in intelligentie, zij zien U zowel van binnen als van buiten."  
Dus, ''samo 'haṁ sarva-bhūteṣu'' ([[NL/BG 9.29|BG 9.29]]). Hij is gelijkgezind naar iedereen. Nu is het aan jou om Hem te begrijpen naargelang je vermogen. Dus Kuntī zegt ook hetzelfde in dit vers; ''samaṁ carantaṁ sarvatra'' ([[Vanisource:SB 1.8.28|SB 1.8.28]]). ''Samaṁ carantam''. ''Carantam'' betekent bewegen. Hij beweegt overal, buiten, binnen, wij hoeven alleen onze ogen helder te maken om Hem te zien. Het is toegewijde dienst om onze zintuigen te zuiveren om de aanwezigheid van God waar te nemen. God is overal aanwezig. ''Antar bahiḥ''. ''Antaḥ'' betekent van binnen en ''bahiḥ'' betekent van buiten. "Degenen die minder intelligent zijn proberen God alleen van binnen te vinden, en degenen die gevorderd zijn in intelligentie kunnen U binnen en buiten zien."  


Dat is het verschil. Meditatie is bedoeld voor de minder intelligente klasse van de mensen. Meditatie betekent dat je je zintuigen moet beheersen. Yoga praktijk betekent yoga indriya-saṁyama. Onze zintuigen zijn zeer onrustig. Door het beoefenen van yoga, door...... ik bedoel te zeggen, het beoefenen van verschillende āsanas, zodat de geest en zintuigen onder controle geraken, kunnen we ons concentreren op de vorm van Viṣṇu, met ons hart. Dat is yoga-systeem. Of diegene die teveel in het lichamelijk aspect van het leven leven, voor hen is het yoga-systeem aan te bevelen, het beoefenen van de lichamelijke oefening, om de Allerhoogste Heer in het hart te ontdekken. Maar bhaktas..... zij die toegewijden zijn, die meer geavanceerd zijn, zij hebben het niet nodig om hun zintuigen afzonderlijk te regelen, want om devotionele dienst uit te voeren, impliceert het beheersen van de zintuigen al.  
Dat is het verschil. Meditatie is bedoeld voor de minder intelligente mensenklasse. Meditatie betekent dat je de zintuigen moet beheersen. Yoga beoefening betekent ''yoga indriya-saṁyama''. Onze zintuigen zijn heel onrustig. Door ''yoga'' beoefening, ik bedoel het beoefenen van de verschillende ''āsanas'', worden de geest en de zintuigen beheerst. Dan kunnen we ons concentreren op de vorm van Viṣṇu in ons hart. Dat is het ''yoga''-systeem. Of voor diegenen die teveel een lichamelijke levensopvatting hebben, voor hun is het ''yoga''-systeem aanbevolen, de lichamelijke oefeningen beoefenen en de Allerhoogste Heer in het hart ontdekken. Maar ''bhakta's'', degenen die toegewijden zijn, die nog meer gevorderd zijn, die hoeven hun zintuigen niet afzonderlijk te beheersen. Want om met toegewijde dienst bezig te zijn betekent de zintuigen beheersen.  


Stel dat je bezig bent met het aanbidden van de Godheid, in het reinigen van de kamer, in het verfraaien van de godheid, in het maken van voedsel voor de Godheid, alles netjes ... Dus je zintuigen zijn al bezig. Waar is de kans dat je zintuigen worden misleid? De zintuigen zijn al onder controle. Omdat mijn zintuigen, hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Bhakti betekent simpelweg om de zintuigen te betrekken in de dienst van de meester van de zintuigen. Hṛṣīkeśa betekent meester van de zintuigen, en hṛṣīka betekent zintuigen. Dan nu zijn onze zintuigen bezig met zinsbevrediging. Sarvopādhi, upādhi yuktaḥ. Dus ik ben dit lichaam. Dus ik moet mijn zintuigen bevredigen. Dit is het besmette levensfase. Maar wanneer komt men tot het inzicht dat ik niet dit lichaam ben? Ik ben de geest van de ziel, een essentieel onderdeel van God, dus mijn zintuigen, geestelijke zintuigen, moeten dienstbaar zijn aan het Allerhoogste spiritueel wezen. Dat is gewenst. Dat is Mukti. Mukti betekent: hitvā anyathā-rūpam.  
Stel dat je bezig bent met de verering van de Beeldgedaante, met de kamer schoonmaken, met de Beeldgedaante versieren, met eten maken voor de Beeldgedaante, alles netjes ... Dus je zintuigen zijn al bezig. Waar is de kans dat je zintuigen afgeleid worden? De zintuigen zijn al onder controle. Want mijn zintuigen; ''hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate'' ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). ''Bhakti'' betekent simpelweg om de zintuigen bezig te houden in dienst van de meester van de zintuigen. ''Hṛṣīkeśa'' betekent meester van de zintuigen en ''hṛṣīka'' betekent zintuigen. Dus nu zijn onze zintuigen bezig voor zinsbevrediging. ''Sarvopādhi, upādhi yuktaḥ''. Dus ik ben dit lichaam. Dus ik moet mijn zintuigen bevredigen. Dit is het gecontamineerde levensfase. Maar wanneer iemand tot het inzicht komt dat ik niet dit lichaam ben, ik ben de spirituele ziel, een essentieel onderdeel van God, dus mijn spirituele zintuigen moeten gebruikt worden in dienst van het Allerhoogste Spirituele Wezen. Dat is nodig. Dat is ''mukti''. ''Mukti'' ''Italic text''betekent: ''hitvā anyathā-rūpam''.  


Als we geconditioneerd zijn, geven we onze oorspronkelijke grondwettelijke positie op. Onze oorspronkelijke grondwettelijke positie is, zoals Chaitanya zegt: jīvera svarūpa haya nitya-kṛṣṇa-dāsa ([[Vanisource:CC Madhya 20.108-109|CC Madhya 20.108-109]]). Onze oorspronkelijke grondwettelijke positie is dat we eeuwige dienaar zijn van Kṛṣṇa. Dus zodra we ons dienstbaar opstellen in de dienst van de Heer, worden we meteen bevrijd. Per direct!....Er is geen sprake van één of ander proces. Dit exacte proces, om jezelf toe te wijden, om je zintuigen in dienst te stellen van de Heer, betekent dat men is bevrijd.
Als we geconditioneerd zijn geven we onze oorspronkelijke wezenlijke positie op. Onze oorspronkelijke wezenlijke positie is, zoals Caitanya Mahāprabhu zegt; ''jīvera svarūpa haya nitya-kṛṣṇa-dāsa'' ([[Vanisource:CC Madhya 20.108-109|CC Madhya 20.108-109]]). Onze oorspronkelijke wezenlijke positie is dat we eeuwige dienaar van Kṛṣṇa zijn. Dus zodra we ons bezighouden in de dienst van de Heer dan worden we meteen bevrijd. Onmiddellijk. Er is geen sprake van één of ander proces volgen. Dit proces om jezelf en je zintuigen in dienst te stellen van de Heer betekent dat men bevrijd is.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 19:43, 1 October 2021



730420 - Lecture SB 01.08.28 - Los Angeles

Dus, samo 'haṁ sarva-bhūteṣu (BG 9.29). Hij is gelijkgezind naar iedereen. Nu is het aan jou om Hem te begrijpen naargelang je vermogen. Dus Kuntī zegt ook hetzelfde in dit vers; samaṁ carantaṁ sarvatra (SB 1.8.28). Samaṁ carantam. Carantam betekent bewegen. Hij beweegt overal, buiten, binnen, wij hoeven alleen onze ogen helder te maken om Hem te zien. Het is toegewijde dienst om onze zintuigen te zuiveren om de aanwezigheid van God waar te nemen. God is overal aanwezig. Antar bahiḥ. Antaḥ betekent van binnen en bahiḥ betekent van buiten. "Degenen die minder intelligent zijn proberen God alleen van binnen te vinden, en degenen die gevorderd zijn in intelligentie kunnen U binnen en buiten zien."

Dat is het verschil. Meditatie is bedoeld voor de minder intelligente mensenklasse. Meditatie betekent dat je de zintuigen moet beheersen. Yoga beoefening betekent yoga indriya-saṁyama. Onze zintuigen zijn heel onrustig. Door yoga beoefening, ik bedoel het beoefenen van de verschillende āsanas, worden de geest en de zintuigen beheerst. Dan kunnen we ons concentreren op de vorm van Viṣṇu in ons hart. Dat is het yoga-systeem. Of voor diegenen die teveel een lichamelijke levensopvatting hebben, voor hun is het yoga-systeem aanbevolen, de lichamelijke oefeningen beoefenen en de Allerhoogste Heer in het hart ontdekken. Maar bhakta's, degenen die toegewijden zijn, die nog meer gevorderd zijn, die hoeven hun zintuigen niet afzonderlijk te beheersen. Want om met toegewijde dienst bezig te zijn betekent de zintuigen beheersen.

Stel dat je bezig bent met de verering van de Beeldgedaante, met de kamer schoonmaken, met de Beeldgedaante versieren, met eten maken voor de Beeldgedaante, alles netjes ... Dus je zintuigen zijn al bezig. Waar is de kans dat je zintuigen afgeleid worden? De zintuigen zijn al onder controle. Want mijn zintuigen; hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Bhakti betekent simpelweg om de zintuigen bezig te houden in dienst van de meester van de zintuigen. Hṛṣīkeśa betekent meester van de zintuigen en hṛṣīka betekent zintuigen. Dus nu zijn onze zintuigen bezig voor zinsbevrediging. Sarvopādhi, upādhi yuktaḥ. Dus ik ben dit lichaam. Dus ik moet mijn zintuigen bevredigen. Dit is het gecontamineerde levensfase. Maar wanneer iemand tot het inzicht komt dat ik niet dit lichaam ben, ik ben de spirituele ziel, een essentieel onderdeel van God, dus mijn spirituele zintuigen moeten gebruikt worden in dienst van het Allerhoogste Spirituele Wezen. Dat is nodig. Dat is mukti. Mukti Italic textbetekent: hitvā anyathā-rūpam.

Als we geconditioneerd zijn geven we onze oorspronkelijke wezenlijke positie op. Onze oorspronkelijke wezenlijke positie is, zoals Caitanya Mahāprabhu zegt; jīvera svarūpa haya nitya-kṛṣṇa-dāsa (CC Madhya 20.108-109). Onze oorspronkelijke wezenlijke positie is dat we eeuwige dienaar van Kṛṣṇa zijn. Dus zodra we ons bezighouden in de dienst van de Heer dan worden we meteen bevrijd. Onmiddellijk. Er is geen sprake van één of ander proces volgen. Dit proces om jezelf en je zintuigen in dienst te stellen van de Heer betekent dat men bevrijd is.