ES/BG 1.4

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥४॥
atra śūrā maheṣvāsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ

PALABRA POR PALABRA

atra — aquí; śūrāḥ — héroes; mahā-iṣu-āsāḥ — poderosos arqueros; bhīma-arjuna — a Bhīma y Arjuna; samāḥ — iguales; yudhi — en la pelea; yuyudhānaḥ — Yuyudhāna; virāṭaḥ — Virāṭa; ca — también; drupadaḥ — Drupada; ca — también; mahā-rataḥ — gran guerrero.

TRADUCCIÓN

Aquí en este ejército hay muchos arqueros heroicos de la talla de Bhīma y Arjuna: grandes guerreros tales como Yuyudhāna, Virāṭa y Drupada.

SIGNIFICADO

Aunque Dhṛṣṭadyumna no era un obstáculo muy importante frente al gran poder de Dronācārya en el arte militar, había muchos otros que sí eran causa de temor. Duryodhana los menciona diciendo que son grandes obstáculos en el sendero de la victoria, porque todos y cada uno de ellos era tan formidable como Bhīma y Arjuna. Él conocía la fuerza de Bhīma y Arjuna, y por eso comparó a los demás con ellos.