ES/SB 1.14.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

śivaiṣodyantam ādityam
abhirauty analānanā
mām aṅga sārameyo ’yam
abhirebhaty abhīruvat


PALABRA POR PALABRA

śivā—chacal; eṣā—esa; udyantam—elevando; ādityam—al sol; abhi—hacia; rauti—lamento; anala—fuego; ānanā—cara; mām—a mí; aṅga—¡oh, Bhīma!; sārameyaḥ—perro; ayam—este; abhirebhati—ladra hacia; abhīru-vat—sin temor.


TRADUCCIÓN

Tan solo mira, ¡oh, Bhīma!, cómo el chacal hembra le llora al sol naciente y vomita fuego, y cómo el perro me ladra sin ningún temor.


SIGNIFICADO

Estos son algunos de los malos augurios que indican que algo indeseable va a ocurrir en el futuro cercano.