ES/SB 1.7.47
TEXTO 47
- mā rodīd asya jananī
- gautamī pati-devatā
- yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
- rodimy aśru-mukhī muhuḥ
PALABRA POR PALABRA
mā—no; rodīt—hagas llorar; asya—su; jananī—madre; gautamī—la esposa de Droṇa; pati-devatā—casta; yathā—como he; aham—yo misma; mṛta-vatsā—aquel cuyo hijo está muerto; ārtā—afligida; rodimi—llorando; aśru-mukhī—lágrimas en los ojos; muhuḥ—constantemente.
TRADUCCIÓN
Mi señor, no hagas que la esposa de Droṇācārya llore como yo. Yo estoy afligida por la muerte de mis hijos. Ella no tiene por qué llorar constantemente como yo.
SIGNIFICADO
Como dama compasiva y buena que era, Śrīmatī Draupadī no quería poner a la esposa de Droṇācārya en la misma situación de haber perdido a sus hijos, tanto desde el punto de vista de los sentimientos maternales, como por la posición respetable que la esposa de Droṇācārya ocupaba.