ES/SB 1.7.48


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 48

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam


PALABRA POR PALABRA

yaiḥ—por aquellos; kopitam—enfurecidos; brahma-kulam—la orden de los brāhmaṇas; rājanyaiḥ—por la orden administradora; ajita—sin restricción; ātmabhiḥ—por uno mismo; tat—eso; kulam—familia; pradahati—es quemada; āśu—en muy poco tiempo; sa-anubandham—junto con los miembros de la familia; śucā-arpitam—siendo puestos en un estado de pesar.


TRADUCCIÓN

Si la orden administradora de los reyes, abandonando el control de los sentidos, ofende a la orden brāhmaṇa y los enfurece, el fuego de esa furia quema entonces todo el cuerpo de la familia real y les trae pesar a todos.


SIGNIFICADO

La orden brāhmaṇa de la sociedad, o la casta o comunidad adelantada espiritualmente, y los miembros de esas familias muy elevadas, eran siempre tenidos en alta estima por las castas subordinadas, es decir, la orden real administradora, la orden mercantil y los trabajadores.