ES/SB 10.11.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam


PALABRA POR PALABRA

sarit-tīra—a la ribera del río; gatam—que habían ido; kṛṣṇam—a Kṛṣṇa; bhagnaarjunam—después del pasatiempo de romper los árboles yamala-arjuna; atha—entonces; āhvayat—llamó; rāmam ca—así como a Balarāma; rohiṇī—la madre de Balarāma; devī—la diosa de la fortuna; krīḍantam—que estaban ocupados en jugar; bālakaiḥ—con muchos otros niños; bhṛśam—completamente absortos.


TRADUCCIÓN

Cierto día, después de que Kṛṣṇa arrancase los árboles arjuna, Rohiṇīdevī fue a llamar a Rāma y a Kṛṣṇa, que habían ido a orillas del río y estaban completamente absortos en jugar con los demás niños.


SIGNIFICADO

Madre Yaśodā estaba más apegada a Kṛṣṇa y a Balarāma de lo que lo estaba Rohiṇīdevī, aunque Rohiṇīdevī era la madre de Balarāma. Madre Yaśodā envió a Rohiṇīdevī a buscar a Kṛṣṇa y a Balarāma, que estaban jugando, pues ya era la hora de almorzar. Así pues, Rohiṇīdevī fue a llamarles, interrumpiendo Su juego.