ES/SB 10.12.17


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

dharādharoṣṭho jaladottaroṣṭho
dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ
dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ
paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ


PALABRA POR PALABRA

dharā—sobre la superficie del globo; adhara-oṣṭhaḥ—cuyo labio inferior; jaladauttara-oṣṭhaḥ—cuyo labio superior tocaba las nubes; darī-ānana-antaḥ—cuya boca abierta era tan amplia como una cueva en la montaña; giri-śṛṅga—como el pico de una montaña; daṁṣṭraḥ—cuyos dientes; dhvānta-antaḥ-āsyaḥ—dentro de cuya boca la atmósfera no podía ser más oscura; vitata-adhva-jihvaḥ—cuya lengua era como una ancha avenida; paruṣa-anila-śvāsa—cuyo aliento era como un viento cálido; davaīkṣaṇa-uṣṇaḥ—y cuya mirada era como las llamas de un fuego.


TRADUCCIÓN

Su labio inferior descansaba sobre la superficie de la Tierra, y el superior tocaba las nubes del cielo. Los bordes de su boca eran como las paredes de una gran caverna en la montaña, y el interior de su boca no podía ser más oscuro. Su lengua tenía el aspecto de una amplia avenida, su aliento era como un viento cálido, y sus ojos ardían como el fuego.