ES/SB 10.7.11


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

rudantaṁ sutam ādāya
yaśodā graha-śaṅkitā
kṛta-svastyayanaṁ vipraiḥ
sūktaiḥ stanam apāyayat


PALABRA POR PALABRA

rudantam—que lloraba; sutam—al hijo; ādāya—recogiendo; yaśodā—madre Yaśodā; graha-śaṅkitā—por temor de algún planeta maléfico; kṛta-svastyayanam—celebró inmediatamente una ceremonia ritual para invocar buena fortuna; vipraiḥ—llamando a todos los brāhmaṇas; sūktaiḥ—con himnos védicos; stanam—de su pecho; apāyayat—dio de mamar al niño.


TRADUCCIÓN

Pensando que algún planeta maléfico había atacado a Kṛṣṇa, madre Yaśodā tomó en brazos al bebé y, para que dejase de llorar Le dio de mamar de su pecho. A continuación llamó a los brāhmaṇas expertos para que cantasen himnos védicos y celebrasen una ceremonia ritual auspiciosa.


SIGNIFICADO

En la civilización védica, siempre que hay algún peligro u ocurre algo inauspicioso, la costumbre es ocupar a brāhmaṇas cualificados en el canto de himnos védicos, para, de ese modo, neutralizar el peligro. Así lo hizo madre Yaśodā, y dio de mamar a su bebé.